Продолжаем тут 
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
27.04.2011 15:38:08
русские выпустили свою версию GPS-навигации для автомобилей под названием "Сусанин"
|
|
|
|
|
|
04.05.2011 15:17:39
Господа,приветствую! Подскажите-как переводится слова OTIDIPOTE и PROSBASI???? Спасибо
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
04.05.2011 15:21:25
|
|||||
|
|
|
|
05.05.2011 15:47:53
или там у них две очепятки?
- Δεν υπάρχει δεν μπορούν. Μόνο δεν θέλούν υπάρχει. |
|
|
|
|
|
05.05.2011 17:03:49
Не существует "не могу", существует "не хочу".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05.05.2011 17:42:17
Мда... Как все просто.
Спасибо! |
|
|
|
|
|
05.05.2011 19:20:45
не можем и не хотим. там множественное число |
|||
|
|
|
|
06.05.2011 11:21:26
Господа, и еще, если вас это не затруднит - Και να πω και τούτο. (?)
Фраза была: Έτσι, θα τους αναγκάσουμε να αλλάξουν πολιτική. Και να πω και τούτο. Спасибо. |
|
|
|
|
|
06.05.2011 11:58:34
ну я думаю, что это что-то типа:
Я бы сказал вот что. Так я скажу. Я скажу следующее. (Ну если там дальше текст идет) А если не идет - то уже сказал, наверное =))) |
|
|
|
|
|
06.05.2011 12:18:30
Поскольку это взято из интервью, где человек экспромтом упорно доводит свою мысль, то заключительное "Я (вам) так скажу" подходит больше всего.
Спасибо! |
|
|
|
|
|
06.05.2011 13:16:57
Скажу и это. (здесь *туто* как указательное на ситуацию = англ. that, я думаю)
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω
|
|
|
|
|
|
06.05.2011 13:36:03
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
06.05.2011 15:08:59
|
|||||
|
|
|
|
09.05.2011 18:58:39
мой не может свои каракули прочитать
|
|
|
|
|
|
10.05.2011 11:04:56
|
|||
|
|
|
|
13.05.2011 13:25:52
Попалась фраза:
Πήρα το απολυτηριό μου με μέσο όρο 17. Смысл угадывается - Я получил(а) аттестат об окончании среднего (образования в) 17 (лет). Но, вот, "разложить эту фразу по науке" что-то не совсем получается. Похоже, тут присутствуют некие разговорные сокращения, когда смысл доводится в духе Черномырдина почти-что междометиями. Помогите осознать, пожалуйста. |
|
|
|
|
|
13.05.2011 13:27:09
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13.05.2011 15:44:49
Во как! Ничего себе "немножко".
Ευχαριστώ παρα πολύ! |
|
|
|
|
|
20.05.2011 13:47:44
помогите пожалуйста перевести фразу : ΣΕ ΑΓΑΠΟΥΣΑ ΚΑΙ ΕΙΜΟΥΝΑ ΠΥΣΤΕΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΣΕΝΑ,ΚΑΙ ΕΣΕΙ ΣΑΝ ΠΕΤΑΜΕΝΟΣ,ΜΕ ΠΡΟΔΩΣΕΣ!!!Ο ΘΕΩΣ ΜΕΓΑΛΟΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΘΑ ΣΕ ΤΙΜΟΡΙΣΕΙ!!!
|
|
|
|
|
|
20.05.2011 14:03:34
Изменено: - 20.05.2011 14:04:01
|
|||
|
|
|
|
20.05.2011 14:06:13
Angelika Chatzi Спасибо большое! от Автора большего ожидать и не приходится
|
|
|
|
|
|
20.05.2011 14:11:55
|
|||
|
|
|
|
20.05.2011 23:17:44
Жесткач |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.05.2011 14:07:38
перевод смысла:ты думаеш что это моя фантазия? по слову:ну послушай(он-они говорят что) это всё моя фантазия. извините за ошыбки, я гречанка!
Изменено: - 21.05.2011 15:08:48
(ошыбка)
|
|||
|
|
|
|
25.05.2011 13:52:06
ПРошу прощения, что перевести надо не фразу, но может кто поможет?
Вот на этом сайте сколько стоит доставка и может сроки указаны? Хочу заказать когда буду в отеле- надо будет доставку на Ситонию, Вурвуру. |
|
|
|
|
|
25.05.2011 15:31:40
|
|||
|
|
|
|
08.06.2011 12:05:56
Уважаемые знатоки Новогреческого! Извините, что немного не в тему, но пока не могу разобраться - как в греческом тексте печатаются буквы с ударением, есть ли какие-то горячие клавиши или т.п. в программах MS Word и просто в Windows?
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||