Переводы греческих фраз - часть 6

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 6, только в этой теме!
 
Продолжаем тут :)
Страницы: Пред. 1 ... 32 33 34 35 36
Ответы
 
Цитата
mimi пишет:
учебник называется : жизнь- что слышу то перевожу"
Так это Вы на слух пишите? Для новичка вполне терпимо. Но для грека/гречанки с родным греческим отвратительно

Цитата
mimi пишет:
Άσταδιάλα
Это же надо умудриться написать, всё равно что по-русски "пойдекучертя". Пишет человек недалёкий, ну или обкуренный, что-то с ним не так. Короче, всё что мы здесь переводим это просто чушь.
 
Цитата
odessitka пишет:

Цитата
mimi пишет:
Άσταδιάλα я так поняла это написано слитно: иди к черту
ну а вы не учитесь на примерах безграмотных людей, которые даже αι στο διάολο написать не в состоянии
я думаю писать в состоянии )) но здесь я поняла тк знала выражение, ) и знаете, меня начинает бесить греч манера писать три четыре слова в одно слитно (ладно хоть со всеми буквами (это что? что б выпендрится? без комментариев), я и так не пойму где начала а где конец: ))
 
 
Цитата
odessitka пишет:
mimi, ваша большая проблема (ну помимо безграмотных текстов для перевода :opa ) - это глаголы. перепроверяйте, пожалуйста, в каком лице и числе стоит глагол. вы же в переводе подставляете лицо "из контекста", как вам кажется - отсюда и проблемы.
одесситка! учту! ))) но это действие не разового характера поэтому... все в процессе )) Спасибо огромное всем кто откликнулся на мою "чушь" ;ellina кстати, что там про уксус 1) ?
 
Цитата
Kindiboba пишет:
да мими свою уже дорогу выбрала, и если уж за все это время не свернула - то все слова зря.

только вот как-то получается, что в этой теме переводится одна фигня...
хихихи, Kindiboba )) жаждет "крови" ))) мыльных сериалов, захватывающих триллеров и сладких любовных признаний! но жизнь бывает всякая! а про то что в этой теме переводится одна фигня.... хммм... ну, для кого фигня, а для кого и смысл жизни. каждый сам придает значение вещам. вы можете жарить на сковороде, а я могу ее носить на голове! :D
Изменено: mimi - 19.02.2013 21:21:46
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
Цитата
mimi пишет:
учебник называется : жизнь- что слышу то перевожу"
Так это Вы на слух пишите? Для новичка вполне терпимо. Но для грека/гречанки с родным греческим отвратительно
Angelika Chatzi спасибо.)) для грека/гречанки- главное чтоб понимали суть ))) некоторые говорят с таким произношением английского,(!) что я с трудом разбираю слово, я а хоть правильно и четко скажу слово в именит падеже! ))) уже рааадует ))
 
Цитата
mimi пишет:
меня начинает бесить греч манера писать три четыре слова в одно слитно (ладно хоть со всеми буквами (это что? что б выпендрится? без комментариев), я и так не пойму где начала а где конец: ))
что это за манера? я с такой не сталкивалась никогда. слитно греческие слова часто пишут иностранцы, по аналогии с родным языком, где, к примеру, притяжательные местоимения пишутся слитно с существительным, к которому относятся (например болгары, албанцы). отсюда выходят слова типа moromou
ну или же люди не учились грамматике языка, выучили его на слух, и пишут "фонетически" правильно, делая "связку" из тех слов, которые произносятся слитно.

искренне не понимаю, где вы умудряетесь это откапывать... да, есть неграмотные греки, которые просто в школе плохо учились, например.... но они-то могут писать с ошибками орфографическими, но не путать лица и числа глаголов.

попробуйте найти круг общения из числа более высокообразованных и культурных греков, и у вас пропадет проблема выискивания начала и конца у слов ))))
 
 
ну. не то, чтобы кровяки охота, но чего-то необычного в хорошую сторону, это есть 8)


Цитата
mimi пишет:
и знаете, меня начинает бесить греч манера писать три четыре слова в одно слитно
у меня так знакомые не пишут, но они греки. а вот у турков построена грамматика так, что там суффиксы накручиваются, что каг бэ намекает.
 
пишут слитно для выделения текста или еще чего, пример, сегодняпроливнойдождь ))), и это греки, а не турки, албанцы и т.д. )
 
где начало и конец слов и связок они точно знают, я думаю это для прикола :), про окончания - это пишут другие люди, может действительно несогласование, может пьяны, может еще чего ))
 
Kindiboba будем стараться )) и что там про уксус все-таки?? это любой алкогольный напиток? ksenidia
 
какой уксус? я все фразу чего-то не вижу.
если отдельно - может ksenyxtia
 
Цитата
mimi пишет:
кстати, что там про уксус 1) ?
уксус - το ξύδι
то, что вы написали - τα ξύδια - относится к кислому вину (или плохого качества вину, от которого утром болит голова), это сленг, использующийся среди много пьющей молодежи.
И в принципе ваши выражения - это (я уверена почти на 99%) греческие чаты, в которых зависают безграмотные молодые греки (возраст от 15 до 25). Именно такую лексику и такие "ляпы" я встречаю в таких шедевральных чатах (или как вариант - комментарии к фото греческих подростков на фейсбуке).
При этом вполне возможен гриклиш (greeklish) - поэтому идет смесь алфавитов и полное несоблюдение орфографии.
 
Цитата
mimi пишет:
ksenidia
А это очень похоже на ξινίδια - слово, активно используемое молодежью от 15 до 20 лет: первый опыт распития напитков в своей "взрослой" компании и стремление показаться опытным - привожу фрагмент диалога:
- Ρε φίλε, ΄φερε μας ένα κιλό, και όχι κάτι ξινίδια που ήπιαμε χτες. Βάλε από το βαρέλι το δικό σου.
Дальше диалог был не об этом, поэтому опускаю все остальное.
 
 
Цитата
mimi пишет:
пишут слитно для выделения текста или еще чего, пример, сегодняпроливнойдождь )))
может у них пробел заедает?

Цитата
Melitis пишет:
ваши выражения - это (я уверена почти на 99%) греческие чаты, в которых зависают безграмотные молодые греки (возраст от 15 до 25). Именно такую лексику и такие "ляпы" я встречаю в таких шедевральных чатах (или как вариант - комментарии к фото греческих подростков на фейсбуке).
ах, Мелетис, спасибо, многое проясняется :)
 
Melitis , спасибо огромное за разъяснения ;ellina
 
Вы правы на 99 % :))!! Одесситка, я думаю пробел не заедает .. хихи
 
Всем Доброго времени суток, Помогите пожалуйста, нужно дословно перевести фразу:
"εποιηϲατε και >
απελευϲονται >
ουτοι ειϲ κολαϲι
αιωνιον οι δε δι
καιοι ειϲ ζωην >
αιωνιον
А если можно, то и дословно, и по смыслу, Пожалуйста...Вопрос ребром...
Я обратился в платный раздел, они сюда направили...Если можно ответ пришлите на мыло,
roosi4@mail.ru
 
Это Евангелие от Матфея, 25:31–46

Тогдá отвѣщáетъ и́мъ, глагóля: ами́нь глагóлю вáмъ, понéже не сотвори́сте еди́ному си́хъ мéншихъ, ни мнѣ́ сотвори́сте.
И и́дутъ сíи въ мýку вѣ́чную, прáведницы же въ живóтъ вѣ́чный.

Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.

τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐφ᾿ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων οὐδὲ ἐμοὶ
ἐποιήσατε καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον
Изменено: alpatrus - 03.03.2013 21:19:41
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Спасибо! Но я знаю откуда эти слова, вопрос встал в правильности перевода, просто есть два варианта
1) Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.

2)Тогда он ответит: „Истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из этих наименьших, вы не сделали этого мне.
И они будут навечно истреблены, а праведные получат вечную жизнь".Какой из этих двух переводов вернее ?
 
Тема закрывается и переезжает вот сюда

Приятного общения!
 
Страницы: Пред. 1 ... 32 33 34 35 36
Читают тему (гостей: 3)