Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
02.05.2024 20:56
29.04.2024 11:16
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
09.07.2010 17:41:53
подскажите, пожалуйста, как переводится калинихта вассано?
точне, только последнее слово! перевод первого мне известен |
|
|
|
09.07.2010 17:48:24
васано-мучение
|
|
|
|
|
|
|
|
09.07.2010 18:02:57
это получается меня мученицей обозвали что ли???
|
|
|
|
09.07.2010 18:47:09
наверное, мучительницей
|
|
|
|
09.07.2010 18:50:00
фигасе!!!! спасибо за помощь)))
я им покажу мучительницу!!! |
|
|
|
|
|
|
|
10.07.2010 13:29:17
Η αλληλεγγύη τιμωρείται με σφαίρες λευτεριά στους ομήρους λευτεριά στους παλαιστίνους солидарность наказывается пулями свободу заложникам свободу палестинцам От себя хочется дописать: "и мозги безмозглым участникам акции" |
|||
|
|
10.07.2010 20:53:37
ΠΑΙΔΑΚΙΑ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ (детишки на углях) правильно ΠΑΪΔΑΚΙΑ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ |
|||
|
|
13.07.2010 17:03:44
Объясните, пожалуйста, разве в этом предложение должно быть αυτου, а не αυτης?
Η εξυπναδα αυτου της κοπελας με κανει θαυμαζω |
|
|
|
13.07.2010 17:08:49
|
|||
|
|
13.07.2010 17:23:32
Благодарствую! Вот гады в учебнике опечатки делают:-) (αυτου) Про να, да частенько забываю про неё, не привык ещё:-) А в греческой раскладке как ударения ставятся, я на клавиатуре пробовал разные клавиши так и не нашел возможности их ставить? |
|||
|
|
|
|
|
|
13.07.2010 17:33:03
|
|||
|
|
13.07.2010 17:39:55
Спасибо, а то думал, что это знака ни какого нет, а backspace что-то удаляет. Тепереча буду писать немного грамотнее:-) |
|||
|
|
14.07.2010 10:28:32
помогите пожайлуста с переводом на греческий фразы
Неуправляемый ребенок делает что хочет, но заставить его изменить поведение вполне реально. |
|
|
|
14.07.2010 21:29:59
слишком много безличных форм... вы бы перефразировали
Άτακτο παιδί κάνει ό,τι θέλει, αλλά υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να το αναγκάσει κανείς να αλλάξει τη συμπεριφορά του.
Изменено: |
|
|
|
15.07.2010 01:52:14
Спасибо! Греки правы. Я бы и в русском языке никогда не игнорировал точки над ё, т.к. из-за этого постоянная путаница. В Тульской области есть деревня АлЕшино, причем вторая гласная именно Е, а не Ё. Естественно, все, кто не знает, читают название как Алёшино. |
|||||
|
|
15.07.2010 10:12:27
спасибо за помощь |
|||
|
|
15.07.2010 21:22:14
Помогите пожалуйста что значет dembirazi agapimuu
|
|
|
|
|
|
|
|
15.07.2010 22:13:27
|
|||
|
|
15.07.2010 22:21:23
большое спасибо |
|||||
|
|
16.07.2010 10:16:46
что значет to qsero avto kori
|
|
|
|
16.07.2010 10:30:28
|
|||
|
|
16.07.2010 11:02:00
Спасибо. Уверенна что общаюсь не с греком Просто друг уехал в грецию год назад и иногда пишет пару фраз "по гречески" |
|||||
|
|
16.07.2010 13:42:19
подскажите пожайлуста что такое πουλμαν , в правильности написания неуверена, услышала в разговоре
|
|
|
|
|
|
|
|
16.07.2010 13:59:15
пульман - это комфортабельный туристический автобус. в России так называли раньше только вагоны поездов - пульмановские. смысл - в повышенном комфорте.
|
|
|
|
16.07.2010 14:10:08
спасибо, это подслушала случайно разговор трех албанцев которые яросно спорили и выкрикывали это слово, мне и в голову не пришло что про автобусы спор и что речь идет о извесном George Pullma |
|||
|
|
16.07.2010 22:27:05
|
|||||
|
|
21.07.2010 18:55:30
Всем привет!
Подскажите, как правильно перевести: [χωρίς εσένα στιγμή εγώ δε κάνω]
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
||||
|
|
|||