Переводы греческих фраз - часть 6

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 6, только в этой теме!
 
Продолжаем тут :)
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 36 След.
Ответы
 
может переводится "каждый вторник игра меняется". Наверное каждый вторник новый розыгрыш лотереи идет.
 
Цитата
Oxineya пишет:
каждый вторник игра меняется

не подходит. игра не меняется. как и вторники. ежу понятно, что розыгрыши каждый раз разные.
 
 
Цитата
Oxineya пишет:
может переводится "каждый вторник игра меняется

Цитата
L L пишет:
κάθε Τρίτη το παιχνίδι αλλάζει
я как то видела похожую фразу но речь шла о футбольных розыграшах, каждый вторник футбол и ставки проводятся, тоесть имеется в виду что футб.матчи меняються каждый вторник. Вот и вчера Панасинаикос играл с Копенгагеном и проиграл. Наверно ставки были и победители тоже сегодня результат. 8)
Изменено: Anna Winter - 08.12.2010 20:25:42
 
Anna Winter,
а теперь переведите ваш ответ на русский. я ничего не поняла. :bye:

повторяю. мне не нужен перевод. я знаю все эти слова. пример с футболом не катит, кто бы сомневался, что в РАЗНЫЕ вторники будут РАЗНЫЕ матчи. а лотерея, как игра, не должна меняться каждую неделю. а если меняется розыгрыш, то надо было бы говорить κληρώση, а не παιχνίδι.
 
Может речь идет о том, что каждый вторник мы увидим новые сюжеты игры. То есть типа "каждый вторник что-то новое и увлекательное" - в этом смысле "игра меняется"

То есть игра как бы сама остается той же (какая бы она не была- о футболе ли речь или о телевизионной игре-шоу) - то каждый раз что-то новое мы увидим все равно - новые лица, сюжеты - каждый вторник, что то типа нео эписодио - таким образом поддерживается интрига

ну вроде сумбурно но я так вижу
 
Цитата
L L пишет:
помогите догнать смысл. есть фраза (реклама лотереи), все слова понятны, а смысла не нахожу, как ни стараюсь.
есть еще шанс, что смысла там нет...
Как на мой взгляд нет смысла в рождественской рекламе Джамбо: засунул кулек в "чудомашину" и тебя осыпало кусочками целлофана. Восторг, дикий восторг :bye:
 
 
Цитата
L L пишет:
κάθε Τρίτη το παιχνίδι αλλάζει
Версия 248 :D Игра меняется... может видоизменяются правила? Что-то меняется в игре,но что :ae:
 
Цитата
odessitka пишет:
засунул кулек в "чудомашину" и тебя осыпало кусочками целлофана. Восторг, дикий восторг
Пацтол :D :D :D Там же надо знать σύνθημα. И παρασύνθημα :D
 
Цитата
L L пишет:
κάθε Τρίτη το παιχνίδι αλλάζει
Обычно фраза "το παιχνίδι αλλάζει" в жаргоне может значить "ситуация меняется коренным образом".
Скорей всего речь идет о каком-то товаре, цена на который меняется, или можетбыть меняются условия его продажи, или что-то в этом роде.
 
Всем привет !
Помогите перевести, не складывается:
το κλάμα το καλό θα έρθει μέσα στο 2011, με τους μισθούς να πέφτουν στο ναδίρ,
την απασχόληση να φτάνει στον πάτο και η απάθεια του έλληνα (χωρίς Ε) να χτυπάει limit up.
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Цитата
alpatrus пишет:
το κλάμα το καλό θα έρθει μέσα στο 2011, με τους μισθούς να πέφτουν στο ναδίρ,
την απασχόληση να φτάνει στον πάτο και η απάθεια του έλληνα (χωρίς Ε) να χτυπάει limit up.
Версия №1
Жалоба на хорошее прийдет в 2011году, вместе с зарплатами упадет и зайнятость достигнув самого дна тогда равнодущие грека застучит limit up :{}
 
Цитата
alpatrus пишет:
το κλάμα το καλό θα έρθει μέσα στο 2011, με τους μισθούς να πέφτουν στο ναδίρ,
την απασχόληση να φτάνει στον πάτο και η απάθεια του έλληνα (χωρίς Ε) να χτυπάει limit up.
В 2011 году придёт море слёз,зар.платы скатятся на нет,занятость достигнет дна и апатия грека застучит на самой высокой точке.
 
Цитата
alpatrus пишет:
Всем привет !
Помогите перевести, не складывается:
το κλάμα το καλό θα έρθει μέσα στο 2011, με τους μισθούς να πέφτουν στο ναδίρ,
την απασχόληση να φτάνει στον πάτο και η απάθεια του έλληνα (χωρίς Ε) να χτυπάει limit up.
я как всегда художественно попробую ))))
а если совсем дословно то перевод Анжелики ближе всего будет. Просто дословно по русски не звучит, мы бы так не написали. А по русски смысл был бы таков:

"И возопит народ в 2011 году, когда уровень заплат ниже плинтуса упадет.... Занятость снизится до самого дна и безразличие в обществе достигнет самой максимальной точки....."
 
 
Спасибо !
Прогнозец тот ещё...
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Добрый день!Как будет на греческом-1Потрясающая фотография 2 Самый лучший Доктор! :Radyga
 
Цитата
karmen пишет:
1Потрясающая фотография
Καταπληκτική φωτογραφία

Цитата
karmen пишет:
Самый лучший Доктор!
Ο καλύτερος ιατρός
 
Spasibochki))) :D
 
Здравствуйте :)
Помогите, пожалуйста, в переводе слов. Как лучше перевести пронзительный (о музыке, звуке), невозмутимый (выражение лица) на греческий язык?
Заранее спасибо :)
 
2 Juliette
невозмутимый == ατάραχος
пронзительный звук == διαπεραστικός ήχος
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
alpatrus - спасибо большое!
 
 
а ещё может быть вы знаете, как называются будки, возле которых стоит почётный караул у Парламента? и как по-гречески команда "Смирно!" :)
 
φυλάκιο и пροσοχή!
 
Добрый день!Как будет по гречески Девушки он мой!))
 
Цитата
karmen пишет:
Девушки он мой!))
Κορίτσια, αυτός είναι δικός μου.
 
ахаха, но это звучит глупо как-то :D :D :D :D
 
Цитата
karelia пишет:
это звучит глупо как-то
Если придерживаться дословного перевода ;) Если добавить от себя и сделать это звучным,то будет
Κορίτσια, αυτός ο άντρας (αυτό το αγόρι) είναι δικός μου (είναι δικό μου).
 
 
Благодарю!)))
 
Доброе время суток, калиспера и т.д. :D
Помогите с переводом и ответом плиззз
Kalimereeees peopleee gia na exoume ligo mood Christmas! ( Доброе утро люди, имейте все Рождественское настроение?) :?:
Как грамматно на это ответить дорогому для вас человеку на греческом?
 
Цитата
Анжелика Керкира пишет:
Как грамматно на это ответить дорогому для вас человеку на греческом?
/
Καλημέρα και χρόνια πολλά.
 
доброе утро и с днем рождения? или χρόνια πολλά как то еще переводиться?
 
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 36 След.
Читают тему (гостей: 51)