Продолжаем тут
02.05.2024 20:56
29.04.2024 11:16
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
08.11.2010 19:59:38
|
|||
|
|
|
|
|
|
09.11.2010 00:42:37
Доброе время суток! помогите пожалуйста с переводом на русский! "DINATES I 8IES AA?? 8IMASE" Заранее огромное спасибо!
|
|
|
|
09.11.2010 00:46:59
|
|||
|
|
09.11.2010 15:46:50
|
|||||
|
|
09.11.2010 22:33:16
|
|||
|
|
|
|
|
|
09.11.2010 22:38:31
DINATES I 8IES AA??8IMASE:)" мощных девушек я там не заметила, просто стоят 2 девушки и парень))) может это прояснит ситуацию. хм. |
|||||
|
|
09.11.2010 22:46:04
|
|||
|
|
09.11.2010 22:50:55
значит так и запишем=) |
|||||
|
|
09.11.2010 23:40:54
Angelika Chatzi, помогите пожалуйста еще с переводом это тоже комментарий к фото.
"inta mpou tounta pramata" |
|
|
|
10.11.2010 13:28:13
Это не критский, а Кипрский диалект По гречески это звучало бы как " τι είναι αυτά τα πράγματα" теперь ясен перевод? |
|||
|
|
11.11.2010 16:39:27
Словарь заимствований из тюркских языков
Некоторые лингвисты и историки хоть и не могут отрицать влияния тюркских языков на славянские и др. языки, но стараются всячески свести их значение к минимуму, так они утверждают, что к примеру, в русском языке тюркские заимствования связаны исключительно с предметами кочевого быта и некоторыми географическими названиями... Как же они забыли такие важные и серьёзные слова, несущие в себе огромный смысл и значение, которые относятся к сфере государства и экономики (деньга, казна, казначей, ясак (основа налоговой системы), тамга (откуда таможня), барыш, хозяин, казак, товарищ, товар...) |
|
|
|
12.11.2010 20:38:36
Подскажите пжлст, как перевести νουλλα, νουλλης(νουλλι тоже может быть) ни один словарь мне не переводит. понимаю только что это обращение.
возможно, это киприака, но не факт. и где ударение в этих словах... заранее благодарна
come what may
|
|
|
|
|
|
|
|
12.11.2010 22:50:19
Доброе время суток!
Переведите пожалуйста на русский язык фразу"pio telia.... den 8a pernousa". Уточняю сразу, что это киприотский диалект |
|
|
|
12.11.2010 23:17:40
Тут греческий без диалектов |
|||
|
|
12.11.2010 23:46:30
|
|||||
|
|
13.11.2010 01:00:07
(уаххаа, ну и описание))))))) |
|||
|
|
13.11.2010 14:45:01
(чаще переносный смысл) нуль; ως γιατρός είναι μιά νούλ(λ)α — как врач он ничего не стоит |
|||
|
|
13.11.2010 15:56:35
хахах, да, Лер, объяснение весёлое)))))
Спасибо,девушки))))) всё равно придётся спрашивать....это мой м.ч. так к своей бывшей однокурснице из Салоник ласково обращается, а она к нему, я раньше не обращала внимание, а теперь вот.... в общем спрошу, наверное, забавная история про прозвища)))))))))))
come what may
|
|
|
|
19.11.2010 00:07:38
Переведите пжл.
καλα δεν σε ειπαμε και καμπουρι |
|
|
|
|
|
|
|
19.11.2010 09:51:28
хорошо, что тебе мы не сказали горбун.
по-русски, наверное, что-то типа - хорошо, что горубном не назвали. |
|
|
|
19.11.2010 12:32:56
|
|||
|
|
19.11.2010 12:34:36
|
|||
|
|
19.11.2010 13:22:45
Kindiboba, Maro,,спасибо,теперь все ясно,а то
καμπουρι уж слишком меня смутил. |
|
|
|
19.11.2010 14:26:14
Всем привет !
και στη στάση τα παιδιά κάνουν χάζη μια ξανθιά это дети на остановке прикалываются над блондинкой?
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
20.11.2010 02:30:54
Здравствуйте!
Подскажите, как же все-таки на греческом звучит слово "пьяница"?
Изменено: |
|
|
|
|
|
|
|
20.11.2010 12:43:21
|
|||
|
|
20.11.2010 18:57:59
|
|||||
|
|
20.11.2010 20:38:49
мэфисос, бэкрис |
|||
|
|
20.11.2010 20:56:02
Anna Winter, спасибо большое
а ударение в первом слове ставится на втором слоге,а во втором на первом слоге?
Изменено: |
|
|
|
|
||||
|
|
|||