Переводы греческих фраз - часть 6

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 6, только в этой теме!
 
Продолжаем тут :)
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 36 След.
Ответы
 
Цитата
Anna Winter пишет:
Везде где бы я тебя не встречал (видел)
Значит αντικρίζω - это встречать (видеть)? Я в словаре нашла как - противостоять.
 
Цитата
Oxineya пишет:
Значит αντικρίζω - это встречать (видеть)? Я в словаре нашла как - противостоять.
в разных случаях может меняться смысл, в твоем случае про флаг скорее всего его видеть чем противостоять. Вот например предложение Το σπίτι μας αντικρίζει τη Θάλασσα - На дом смотрит на море (тоесть с видом на море)... Здесь дом "встречает" море но смыл на русский нельзя дословно перевести.

р.s ой сори отклонилась от темы про твой стих :)
 
 
Anna Winter, ευχαριστώ!!!!!!! -tebe-
 
2 Nicolas

Панель управления-язык и региональные стандарты - вкладка дополнительно
натыкайте галок везде, где есть греческий, а там где - выбрать язык,
соответствующий языку используемых программ, которые не используют Юникод
дб.Русский
По поводу писем с mail.ru тут уже писал ->
http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic4218/message553078/#message553078
Изменено: alpatrus - 30.09.2010 12:31:50
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
"Панель управления-язык и региональные стандарты - вкладка дополнительно
натыкайте галок..."

Нет, alpatrus, это не помогает. Все там галки стоят.

С mail.ru мне всё уже давно понятно (Я нашел программу, с которой ещё, пожалуй, проще.)

Мне бы хотелось, чтобы сразу можно было читать, не маяться с копированием и конвертированием.
 
:oops: Снова обращаюсь к знатокам.
На сайте ΔΕΗ я нашла информацию о том, что с 1-го января 2011 года появятся скидки для безработных, инвалидов.
Не могу перевести один отрывок, чтоб понять, сможем ли мы льготами воспользоваться или нет. Помогите, пожалуйста.
Το Κοινωνικό Οικιακό Τιμολόγιο εφαρμόζεται στις πρώτες 800kWh της τετραμηνιαίας κατανάλωσης, εφόσον:
1. Η κατανάλωση αφορά σε κάλυψη αναγκών της κύριας κατοικίας του δικαιούχου
2. Η παροχή ρεύματος είναι στο όνομα του δικαιούχου
3. Η κατανάλωση είναι μεγαλύτερη ή ίση με 200kWh ανά τετράμηνο
4. Η συνολική τετραμηνιαία κατανάλωση δεν υπερβαίνει τα όρια κατανάλωσης που ορίζονται για κάθε κατηγορία δικαιούχου (1000kWh ή 1200 kWh). Στα όρια κατανάλωσης δεν λαμβάνονται υπόψη οι καταναλώσεις του νυχτερινού τιμολογίου.
Не поняла 4-ый пункт. Я перевела его, так, что нужно потратить электричества меньше, чем 1 000 или 1 200 КилоВатт за 4 месяца. :-). Но логика подсказывает, что это неверный перевод.
 
 
Цитата
Oxineya пишет:
Но логика подсказывает, что это неверный перевод.
это ВЕРНЫЙ перевод :{} 1000 или 1200 - зависит от категории льготчика. И в этих объемах не учитывается потребление электроэнергии по ночному тарифу.
 
odessitka, как всегда - спасибо!!! -tebe- -tebe-
Затруднение в переводе вызвало то, что я никак поверить не моглав то, что если мы тратим больше 1 200 Киловатт за 4 месяца,уже не попадаем в эту программу? :-)) Значит....все правильно я поняла....
еще раз - спасибо!!!
 
Привет всем! Я новичек, только сегодня зарегистрировалась. В этом году первый раз отдохнула в Греции, и так хорошо отдохнула, что второй месяц из головы не могу одного человечка выкинуть))) Может я не в тему сейчас спрошу, опыта в курортных романах к сожалению не имею...так вот вопрос - можно им верить вообще или нет???? ))))
 
Цитата
Anna пишет:
Может я не в тему сейчас спрошу
Действительно не в тему. Откройте тему где-нибудь в форуме флуда.
Цитата
Anna пишет:
В этом году первый раз отдохнула в Греции, и так хорошо отдохнула, что второй месяц из головы не могу одного человечка выкинуть
Греция находится в преддверии закрытия туристического сезона. Подводя итог можно сказать, что количество курортных романов не смотря на кризис не уменьшилось. Греки преданы своим традициям и наши девушки тоже:"Отдыхала в Греции. Встретила ЕГО, влюбилась. Что делать?"
 
Всем привет! ;ellina

Помогите, плиз, перевести на греческий (писать на их языке):

"Привет! Нет, мы не знакомы. Но я хочу с тобой познакомиться. Буду рада, если сможем
быть друзьями."

Заранее спасибо! -sofi-
 
Цитата
Iro4kina пишет:
Привет! Нет, мы не знакомы. Но я хочу с тобой познакомиться. Буду рада, если сможем
быть друзьями.
Γεια σου. Όχι δεν γνωριζόμαστε. Αλλά θέλω να σε γνωρίσω. Θα χαρώ αν μπορούμε να γίνουμε φίλοι.
 
Efharisto poli, Angelika!!! -tebe- -tebe- -tebe-
 
 
Помогите, пожалуйста, перевести фразу
όπου λαλούν πολλοί κοκόροι, αργεί να ξημερώσει
, возможно это пословица или поговорка... в чём её смысл?
Изменено: Екатерина Дорофеева - 15.10.2010 12:13:03
 
Цитата
Екатерина Дорофеева пишет:
όπου λαλούν πολλοί κοκόροι, αργεί να ξημερώσει
Там, где кукарекает много петухов рассвет запаздывает (пословица)
 
Цитата
Екатерина Дорофеева пишет:
возможно это пословица или поговорка... в чём её смысл?
примерно как "у семи нянек дитя без глаза" :)
 
Цитата
Екатерина Дорофеева пишет:
όπου λαλούν πολλοί κοκόροι, αργεί να ξημερώσει
"у семи нянек дитя без глазу" или "семь поваров за жарким не уследят".
Смысл такой - дело страдает, если за него берется несколько человек. Т.е. речь идет о несогласованности действий этих людей или когда, надеясь друг на друга, каждый относится безответственно к чему-либо.
 
Спасибо всем большое за ответ :Radyga
 
А кто знает, что означает ''κυκλοφυμηκος''? -tebe- :ae:
 
Цитата
василечек пишет:
κυκλοφυμηκος

то человек у которого постоянно меняется настроение, нестабильное

кому интересно в медицине есть термин, происходящий от этого греч. слова

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0­%B8%D1%8F


Пишется кстати "κυκλοθυμικός" - με ιώτα
Изменено: karelia - 17.10.2010 13:19:24
 
 
здравствуйте! не могли бы вы помочь мне перевести имя Нина
1) на новогреческий;
2) на древнегреческий.

заранее спасибо!
 
boston, ,заинтересовалась вашим вопросом. В ГУГЛЕ написано: в переводе с ассирийского Нина значит царица, скорее всего соответствует греческое имя Василики, а в переводе с грузинского ласковая, вот тут я пас.karelia,,большое спасибо, этот термин как раз обо мне;ellina ;ellina
 
Слышала среди греческой молодежи слово, если не ошибаюсь, МУНДЗА. Кто расшифрует? :wasko:
 
василечек, спасибо огромное, но меня интересует, как пишется на греческом и, если возможно, на древнегреческом...
 
Цитата
василечек пишет:

Слышала среди греческой молодежи слово, если не ошибаюсь, МУНДЗА.
Μούντζα - ругательский жест из пяти пальцев.
 
Цитата
василечек пишет:
Слышала среди греческой молодежи слово, если не ошибаюсь, МУНДЗА.

а вы его не только слышали но и видели,я думаю, это когда ладонь с растопыреными пальцами тычут в лицо кому-то с созгласом НА!!!! (и кстати в старых греческих фильмах это очень часто можно увидеть) 8)
 
 
Цитата
василечек пишет:
karelia,,большое спасибо, этот термин как раз обо мне;ellina ;ellina
но вы не обольщайтесь, это отнюдь не комплимент
Это вежливая замена слову "псих" :D :D :D
 
пожалуйста, скажите мне, как пишется имя Нина на греческом и, если вдруг кто-то знает, на древнегреческом
заранее огромное спасибо
 
2boston
http://www.behindthename.com/nmc/gre.php
Αχ βρε Νίνα τι μου έκανες....
вот тут - ещё:
http://www.eortologio.gr/data/eortes/eortes_Ni.php
А вообще, гугл-поиск рулит. ;)
Изменено: alpatrus - 18.10.2010 14:23:01
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
alpatrus, спасибо большое. кстати, именно благодаря гугл-поиску я и вышла на этот форум, вот.
 
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 36 След.
Читают тему (гостей: 2)