Переводы греческих фраз - часть 6

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 6, только в этой теме!
 
Продолжаем тут :)
Страницы: Пред. 1 ... 22 23 24 25 26 ... 36 След.
Ответы
 
Знающие!! Вновь обращаюсь к вашей помощи. Ante - в гуле переводится как ставка, Ante geia mas ? Ante geia o Konstanzo – пока(прощай) констант? Это о футболе
 
άντε ну-ка!, давай!; ~
давай за нас /м.б. тост?/
давай, Констанцо ( Франко Констанцо вратарь "Олимпиакоса" )
Изменено: alpatrus - 08.12.2011 18:23:25
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
 
Привет всем! Понимаю, что пишу не по теме, но может быть вы сможете мне помочь?
Я написал сочинение, но перед сдачей хотел бы быть уверенным, что нет никаких ошибок в нем. Можете проверить на ошибки?
Το καλοκαιρι ξεκινα δυστυχος. Η μαμα στη δουλια και ειμαι μονος. Διαβαζα βιβλια, που παιζεται στον υπολογιστη. Ευτυχως, δεν ειμαι ολοι οι φιλοι χωρισαν. Ο Κωστας με καλεσε στο σπιτι του. Υπηρχε πολλη χαρωπα. Πηγαν με ποδηλατο. Στο δρομο βρηκαμε ενα αδεσποτο γατακι. Κοιταξαμε μετα απο αυτους και διοχετευεται τους. Πριν απο τα ματια μας, τα γατακια μεγαλωσει και να γινει ανεξαρτητη.
Τον Αυγουστο, ημουν στην Αζοφικη Θαλασσα. Ειναι πολυ ζεστο. Ειδα τα κοπαδια των ψαριων στα βραχια, γλαροι. Ηταν διασκεδαστικο. Κι εγω οδηγησα μια καμηλα. Στην παραλια οπου ηλιολουστη, ειχε παντα μια πολυ σκουπιδια. Ο Κωστας και εγω καθαρισαμε, γιατι δεν μπορουν να μολυνουν τη φυση.
 
Цитата
ruslan93 пишет:
перед сдачей хотел бы быть уверенным, что нет никаких ошибок в нем
ο Θεός να βάλει το χέρι του ))))
Руслан, исправлять тут нечего. Тут переписывать заново надо.

Советую никому ничего не исправлять, это не тот уровень, где опечатки случаются.
 
Цитата
ruslan93 пишет:
Я написал сочинение
на русском, потом перевёл его гуглем, а вы сидите и исправляйте ошибки. ОДНИ ОШИБКИ, и смысловые и грамматические. Если оценить по российской системе можно ставить твёрдый КОЛ.
 
;ellinaспасибо за помощь!
 
 
переведите дословно - γεια
вот интересно, что это Я значит :D
 
Цитата
shan-ronin пишет:
переведите дословно - γεια
Это приветствие (привет,прощай)
 
я, я, дас ист фантастиш!
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
Цитата
shan-ronin пишет:
переведите дословно - γεια
Это приветствие (привет,прощай)
здравствуй - это я знаю.:D

хочется докопаться до корня слова - ведь ςτην υγεια ςου (на здоровье) тоже содержит "Я"
 
γεια происходит от υγεία - здоровье, так же как и русское здравствуйте (желаем человеку здоровья)
Изменено: Melitis - 11.12.2011 18:11:07
 
подскажите, пожалуйста, как перевести фразу: Привет, мой счастливый киллер
я понимаю. насколько глупо это звучит, но просто с этим связана целая история... поэтому очень надо:)
 
Цитата
Melitis пишет:
γεια происходит от υγεία - здоровье, так же как и русское здравствуйте (желаем человеку здоровья
спасибо
 
 
доброго времени суток всем! подскажите пожалуйста как перевести вторую фразу в диалоге:
- teleia xairomai gia sena!
- egw na deis!

первая фраза мне понятна(надеюсь)))- замечательно, рада за тебя!
а вот вторую не пойму никак!
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum
 
Цитата
Natalia Davydova пишет:
egw na deis!
А я как рад(а)!
 
Angelika Chatzi, спасибо!:D
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum
 
Angelika Chatzi, подскажите пожалуйста еще- может ли это восклицание использоваться, например, в ответ на фразу "-egw s`agapw!" "- egw na deis!"? будет ли ее смысл такой же как и предыдущем диалоге, то есть- "-я тебя люблю!" "- а я то тебя как люблю!" Или так ответить нельзя?
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum
 
Цитата
Natalia Davydova пишет:
может ли это восклицание использоваться, например, в ответ на фразу "- egw s`agapw !" "- egw na deis !"? будет ли ее смысл такой же как и предыдущем диалоге, то есть- "- я тебя люблю !" "- а я то тебя как люблю !" Или так ответить нельзя?
понимая смысл данного вопроса - да, может использоваться в различных ситуациях. В том числе и иронически.
Но в вашем конкретном примере как-то странно звучит.
 
εσυ εισαι πιο τουμπανο louloudi mou - что-то я не пойму эту шутку:D что значит в этом контексте τουμπανο?
 
Цитата
mimi пишет:
что значит в этом контексте τουμπανο?
Красивое, сексуальное.
 
 
odessitka, наверное я просто так странно написала.[IMG] я ничего иронического не имела ввиду. я действительно хотела знать- может ли это выражение использоваться в том же смысле в разных фразах. просто мне знакомый грек объяснял по-английски значение этой фразы, но я боялась, что не совсем точно поняла его. решила спросить здесь.он мне сказал, что если кто то говорит тебе- я тебя люблю и ты отвечаешь этой фразой- egw na deis, то смысл ее будет примерно такой- я люблю тебя больше, я не просто тебя люблю, а я тебя обожаю- se latrevw![IMG] вот я и хотела прояснить для себя ситуацию- так ли это!
спасибо большое, что отвечаете!![IMG]
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum
 
Angelika Chatzi-sofi-;ellina
 
Добрый день всем, возможно я не по теме, но более подходящего раздела не нашла, мне нужно на греческий перевести по смыслу русскую фразу : " Миром правят те, кого оставила лень" , сами понимаете что расположение частей речи скорее всего будет другое, самое главное смысл, что бы греку было понятно что именно "это" имеется ввиду и написание правильное! Заранее благодарю всех откликнувшихся!
 
Всем привет!
Подскажите, επίκαιρο όσο ποτέ == актуально, как никогда ?
вроде [ είπερ ποτέ] == как никогда ?
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Ο κόσμος κυβερνάται όσοι εγκατέλειψαν τεμπελιά переводчик вот такую форму передаёт, есть ли смысл если перевести?
 
ТАКЖЕ ИНТЕРЕСНА ФРАЗА" ПОБЕДИ СЕБЯ И ВЫЙГРАЕШЬ ТЫСЯЧИ БИТВ" ...ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ ВСЕХ ОТКЛИКНУВШИХСЯ
 
 
Цитата
KUSHTIK пишет:
Ο κόσμος κυβερνάται όσοι εγκατέλειψαν τεμπελιά переводчик вот такую форму передаёт, есть ли смысл если перевести?
После переводчика нужно исправлять,чтобы смысл был, а не набор слов
Ο κόσμος κυβερνάται από αυτούς που εγκαταλείφθηκαν από την τεμπελιά
 
Добрый вечер.
Люди,Пожалуйста помогите перевести текст! Три часа бьюсь с электронными переводчиками:( ТАкая ерунда выходит...,что хоть плачь. А мне важно понять что мне написали
Пожалуйста, помогите!
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ, ΓΙΑΤΙ ΤΑ ΛΕΝΕ ΟΛΟΙ, ΜΑ ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ ΧΑΡΕΣ ΠΟΛΛΕΣ ΝΑ ΝΑΙ Ν ΖΩΗ ΣΟΥ ΟΛΗ.
 
Цитата
Татошка пишет:
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ, ΓΙΑΤΙ ΤΑ ΛΕΝΕ ΟΛΟΙ, ΜΑ ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ ΧΑΡΕΣ ΠΟΛΛΕΣ ΝΑ ΝΑΙ Ν ΖΩΗ ΣΟΥ ΟΛΗ.
Не скажу тебе пожеланий, что говорят все. Пожелаю тебе чтобы твоя жизнь была полна радостей
 
Большое человеческое СПАСИБО!:D
 
Страницы: Пред. 1 ... 22 23 24 25 26 ... 36 След.
Читают тему (гостей: 61)