Продолжаем тут 
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
08.12.2011 12:55:46
Знающие!! Вновь обращаюсь к вашей помощи. Ante - в гуле переводится как ставка, Ante geia mas ? Ante geia o Konstanzo – пока(прощай) констант? Это о футболе
|
|
|
|
|
|
08.12.2011 18:13:34
άντε ну-ка!, давай!; ~
давай за нас /м.б. тост?/ давай, Констанцо ( Франко Констанцо вратарь "Олимпиакоса" )
Изменено: - 08.12.2011 18:23:25
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
08.12.2011 22:55:44
|
|||
|
|
|
|
09.12.2011 21:02:14
;ellinaспасибо за помощь!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.12.2011 05:16:49
переведите дословно - γεια
вот интересно, что это Я значит |
|
|
|
|
|
10.12.2011 09:59:55
|
|||
|
|
|
|
10.12.2011 10:39:10
я, я, дас ист фантастиш!
|
|
|
|
|
|
11.12.2011 17:35:49
хочется докопаться до корня слова - ведь ςτην υγεια ςου (на здоровье) тоже содержит "Я" |
|||||
|
|
|
|
11.12.2011 18:10:04
γεια происходит от υγεία - здоровье, так же как и русское здравствуйте (желаем человеку здоровья)
Изменено: - 11.12.2011 18:11:07
|
|
|
|
|
|
11.12.2011 22:07:43
подскажите, пожалуйста, как перевести фразу: Привет, мой счастливый киллер
я понимаю. насколько глупо это звучит, но просто с этим связана целая история... поэтому очень надо:) |
|
|
|
|
|
13.12.2011 07:39:14
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.12.2011 20:37:04
доброго времени суток всем! подскажите пожалуйста как перевести вторую фразу в диалоге:
- teleia xairomai gia sena! - egw na deis! первая фраза мне понятна(надеюсь)))- замечательно, рада за тебя! а вот вторую не пойму никак!
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum |
|
|
|
|
|
18.12.2011 00:40:42
|
|||
|
|
|
|
18.12.2011 00:56:19
Angelika Chatzi, спасибо!
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum |
|
|
|
|
|
18.12.2011 01:04:41
Angelika Chatzi, подскажите пожалуйста еще- может ли это восклицание использоваться, например, в ответ на фразу "-egw s`agapw!" "- egw na deis!"? будет ли ее смысл такой же как и предыдущем диалоге, то есть- "-я тебя люблю!" "- а я то тебя как люблю!" Или так ответить нельзя?
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum |
|
|
|
|
|
18.12.2011 01:43:35
Но в вашем конкретном примере как-то странно звучит. |
|||
|
|
|
|
18.12.2011 12:11:02
εσυ εισαι πιο τουμπανο louloudi mou - что-то я не пойму эту шутку:D что значит в этом контексте τουμπανο?
|
|
|
|
|
|
18.12.2011 22:31:16
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19.12.2011 00:40:34
odessitka, наверное я просто так странно написала.[IMG] я ничего иронического не имела ввиду. я действительно хотела знать- может ли это выражение использоваться в том же смысле в разных фразах. просто мне знакомый грек объяснял по-английски значение этой фразы, но я боялась, что не совсем точно поняла его. решила спросить здесь.он мне сказал, что если кто то говорит тебе- я тебя люблю и ты отвечаешь этой фразой- egw na deis, то смысл ее будет примерно такой- я люблю тебя больше, я не просто тебя люблю, а я тебя обожаю- se latrevw![IMG] вот я и хотела прояснить для себя ситуацию- так ли это!
спасибо большое, что отвечаете!![IMG]
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum |
|
|
|
|
|
19.12.2011 09:42:51
|
|
|
|
|
|
22.12.2011 17:01:10
Добрый день всем, возможно я не по теме, но более подходящего раздела не нашла, мне нужно на греческий перевести по смыслу русскую фразу : " Миром правят те, кого оставила лень" , сами понимаете что расположение частей речи скорее всего будет другое, самое главное смысл, что бы греку было понятно что именно "это" имеется ввиду и написание правильное! Заранее благодарю всех откликнувшихся!
|
|
|
|
|
|
23.12.2011 10:03:53
Всем привет!
Подскажите, επίκαιρο όσο ποτέ == актуально, как никогда ? вроде [ είπερ ποτέ] == как никогда ?
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
23.12.2011 13:58:16
Ο κόσμος κυβερνάται όσοι εγκατέλειψαν τεμπελιά переводчик вот такую форму передаёт, есть ли смысл если перевести?
|
|
|
|
|
|
23.12.2011 17:05:20
ТАКЖЕ ИНТЕРЕСНА ФРАЗА" ПОБЕДИ СЕБЯ И ВЫЙГРАЕШЬ ТЫСЯЧИ БИТВ" ...ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ ВСЕХ ОТКЛИКНУВШИХСЯ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24.12.2011 23:04:33
Ο κόσμος κυβερνάται από αυτούς που εγκαταλείφθηκαν από την τεμπελιά |
|||
|
|
|
|
25.12.2011 23:21:51
Добрый вечер.
Люди,Пожалуйста помогите перевести текст! Три часа бьюсь с электронными переводчиками:( ТАкая ерунда выходит...,что хоть плачь. А мне важно понять что мне написали Пожалуйста, помогите! ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ, ΓΙΑΤΙ ΤΑ ΛΕΝΕ ΟΛΟΙ, ΜΑ ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ ΧΑΡΕΣ ΠΟΛΛΕΣ ΝΑ ΝΑΙ Ν ΖΩΗ ΣΟΥ ΟΛΗ. |
|
|
|
|
|
25.12.2011 23:59:04
|
|||
|
|
|
|
26.12.2011 11:55:45
Большое человеческое СПАСИБО!
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||