Продолжаем тут 
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
13.11.2011 18:46:19
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13.11.2011 19:50:20
Добрый вечер!
Выражение πέντε δέκα να χαλάω имеет русский аналог?
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
13.11.2011 21:42:15
У русских не так, у них "жить нужно по средствам". А вообще, деньги не имеют значения, пока они у вас есть ©. |
|||||
|
|
|
|
14.11.2011 11:59:36
А мне кажется, есть близкое выражение "на грош пятаков". Но смысловой оттенок все же другой, наверное.
Изменено: - 14.11.2011 12:00:13
|
|
|
|
|
|
14.11.2011 13:52:10
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14.11.2011 18:17:26
|
|||
|
|
|
|
15.11.2011 09:17:41
|
|||||
|
|
|
|
16.11.2011 08:42:29
Подскажите, пожалуйста, как это будет в русском, какой оттенок носят слова типа re и vre ? что –то вроде, ну-ка ..(иди сюда), скажи-ка , носят характер пренебрежения? Мы же в обычной речи так не говорим
|
|
|
|
|
|
16.11.2011 09:28:57
mimi,
в теме про греческий сленг на первых страницах обсуждалось много. я для себя перевожу от нейтральных "ну", "же", "чо", до "мля", "на": - Алена!!! Это Яна!!! - Во-первых, я не Алена! - А я не Яна, просто-на я так-на разговариваю-на... |
|
|
|
|
|
16.11.2011 15:33:45
|
|||
|
|
|
|
16.11.2011 15:39:31
Kindiboba если не трудно скиньте ссылочку
|
|
|
|
|
|
16.11.2011 16:42:45
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16.11.2011 22:03:18
что пишет, помогите! diko moy eine ...kala eise esy ("принадлежу себе...", так поняла работает на себя, "хорошо ты...")
а! ну вот греч.мат, я так и думала, а я ищу раздел греч.сленг, спасибо
Изменено: - 16.11.2011 22:05:47
|
|
|
|
|
|
17.11.2011 09:11:22
Даааа!!! Вроде слова знакомые, а смысл …., хоть я не одна такая ))))), прибегаю вновь к помощи соОБщества ))
H metalaksi exei ksekinisei (изменения происходят (движутся снова, kse - я так понимаю снова)), k pame mpala! Ti ginete re ola kala? (что стало, происходит, все хорошо) И еще «sagapao» это что за форма? |
|
|
|
|
|
17.11.2011 13:10:00
В остальном тексте вы не совсем верно переводите лица глаголов - получаете не совсем точно. Хотя в общем смысл такой.
Изменено: - 17.11.2011 13:11:16
|
|||
|
|
|
|
17.11.2011 13:58:44
вообще, для влюбленных есть отдельная тема =)
хорошо тебе, хорошо ты .
", и мы идем на футбол! что происходит, все хорошо"? поправьте меня, если что. |
|||||
|
|
|
|
17.11.2011 14:47:28
[QUOTE]Kindiboba пишет:
вообще, для влюбленных есть отдельная тема =) QUOTE]Kindiboba, sagapo (я тебя люблю)и sagapao в чем разница, подскажите пожалуйста и mpala (ударение на 2ю а?) Это что футбол?
Изменено: - 17.11.2011 14:49:14
|
|
|
|
|
|
17.11.2011 18:00:30
Девочки, мне нужна помощь в переводе.
Фамилия мужа Камвисиос,в оригинале св-ва о рождении написано так "...σύζυγος του Μηχαυλ Καμβισίου" и перевод мне сделали "...супруга Михаила Камвисиу". Так вот я озадачилась, наверное правильно писать в переводе "супруга Михаила Камвисиос"????? |
|
|
|
|
|
17.11.2011 23:11:14
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18.11.2011 14:40:21
Спасибо Angelika, доки взяли, вроде нормально
|
|
|
|
|
|
19.11.2011 10:20:41
Правильно, наверно, всё-таки - "супруга Михаила Камвисиоса". Согласно правил склонения существительных, существующих в русском языке. |
|||
|
|
|
|
19.11.2011 10:21:47
Это про вашего мужа если написать, то будет - "супруг Марины Камвисиос".
|
|
|
|
|
|
19.11.2011 14:30:36
Перевод у меня приняли, особо на этом и не заострили внимания, но в след раз видимо надо скорректировать. Спасибо!
|
|
|
|
|
|
19.11.2011 19:37:41
Всем доброго времени суток!
Повторюсь-таки с вопросом:"Το παίζω και πολύ... αντρας" (название старого фильма об отце семейства ) как правильно перевести? Очередная ситуация из серии "все понятно, но что конкретно..." |
|
|
|
|
|
19.11.2011 22:21:42
я сильно строю из себя мужчину?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.11.2011 09:44:25
kalo to ergalio
|
|
|
|
|
|
22.11.2011 10:07:15
а контекст какой? речь может идти и про, пардон, мужское достоинство, к которому тоже это слово применяють, вот)) |
|||
|
|
|
|
22.11.2011 10:08:33
а прямое значение, да, инструмент, хорош, мол, инструмент
|
|
|
|
|
|
22.11.2011 10:14:13
(раз про отца семейства) "играю в мужа", "изображаю из себя мужа", но может и мужчину, одно другое не исключает |
|||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||