Продолжаем тут 
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
|
|
|
|
|
|
23.01.2011 16:15:00
первый раз надо говорить на языке, который понимают ОБА.
базарный философ какой-то... Диоген без бочки... |
|
|
|
|
|
23.01.2011 19:14:48
lublu,
Ну так вы его (язык) точно не выучите, тут с LL соглашусь и дело не в том, что нельзя пытаться общаться на языке, а в том, что вы парня явно ввели в заблуждение своим "знанием" языка. Вот и отвечает он, как гречанке. А если знает, что вы не гречанка, то такие выражения означают полное неуважение, ибо написаны на грани сленга. Так что простите, дальше советую перейти на понятный обоим язык. А то будет : "но что конкретно ты имела в виду" (с) |
|
|
|
|
|
23.01.2011 19:48:11
ну, короче, значит он меня не уважает, т.к. так и продолжает мне на своем, думая, что я все понимаю а то, что он мне написал, так для меня загадкой и осталось |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23.01.2011 20:16:56
ПыСы: я бы не общалась с этим человеком по 2 причинам: 1) неуважительность в общении, 2) ненавижу людей, пишущих тебе то, что ты АПРИОРИ не сможешь никак понять. Типа он самый умный? Ну-ну, видали таких |
|||||||
|
|
|
|
23.01.2011 22:15:18
odessitka,
и много таких, которые при первом же разговоре, показывают какие они "гречистые греки" главное, обидно, что я пока не могу ответить как следует |
|||
|
|
|
|
23.01.2011 23:09:59
|
|||||
|
|
|
|
25.01.2011 14:31:15
Здравствуйте!
Объясните слово μάγκα нашёл только такое объяснение: Μάγκα: άνθρωπος του υποκόσμου με προκλητική συμπεριφορά т.е. подонок с дерзкими манерами ??? или ещё есть варианты... ++ (в гугле так):
Изменено: - 25.01.2011 19:38:12
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
25.01.2011 17:37:19
В смысле слово μάγκας ?
лично для меня слово сложное, потому что я перевода для себя не нашла. да, оно означает раззвездяя, гуляку, уличного бедняка, но, как я понимаю - все же больше молодого, сильного и дерзкого, но не как у нас, не гопника, не совсем подонка, а все же с чувством достоинства, ловкого, сообразительного, матерого... ну, такого... такого поэтому оно употребляется часто именно как восхищение а-ля "ну ты крут", "ну ты жжошь", "ну даешь!" и т.п. Но... это как я его понимаю =) |
|
|
|
|
|
26.01.2011 11:49:17
|
|||
|
|
|
|
26.01.2011 12:06:51
Доброе утро. Как правильно сказать по гречески " с высшим образованием" переводчик выдает "με την ανώτατη εκπαίδευση".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26.01.2011 20:27:52
смотря что хотите сказать
|
|
|
|
|
|
26.01.2011 20:29:34
это для объявления по поводу поиска работы. Хотела написать что то на подобие "Девушка, 26 лет,с высшим образованием" и т.д. остальное все написать могу...а на высшем образовании застопорилась....
|
|
|
|
|
|
27.01.2011 11:00:01
в этом случае лучше написать "με πανεπιστημιακή εκπαίδευση" |
|||
|
|
|
|
27.01.2011 11:19:17
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω
|
|||
|
|
|
|
27.01.2011 14:41:43
|
|||
|
|
|
|
27.01.2011 14:44:08
Anna Winter,Angelika Chatzi спасибо большое!!!!!!
Изменено: - 27.01.2011 14:45:26
|
|
|
|
|
|
27.01.2011 15:09:48
множ. число |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27.01.2011 15:12:11
|
|||||
|
|
|
|
27.01.2011 15:14:15
|
|||
|
|
|
|
27.01.2011 15:15:42
Аааа, а я-то поняла что она ищет людей с высшим образованием для найма на работу! )))))))
А если она сама ищет работу, смысл писать "девушка с высшим образованием"?? Сразу пишется какое именно высшее учебной заведение закончено Например: "Πτυχιούχος Πανεπιστημίου.... бла бла бла"
Изменено: - 27.01.2011 15:16:13
|
|
|
|
|
|
07.02.2011 13:18:20
Здравствуйте, всем! Я новичок, собираюсь изучать греческий. Мой друг написал мне на греческом, так еще и кириллицей, не знаю даже как искать. Подскажите. Вот что он написал: Ясу кориму име дулево спиди. Что это? Всем заранее спасибо
|
|
|
|
|
|
07.02.2011 13:30:19
|
|||
|
|
|
|
07.02.2011 13:33:42
ООО, спасибо!! Вот только на счет дочки прикольно
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
07.02.2011 13:39:15
|
|||
|
|
|
|
07.02.2011 13:48:40
Нет)))) |
|||||
|
|
|
|
08.02.2011 16:39:42
Здравствуйте! Пожалуйста, помогите с переводом фразы "не уходи!". Встречала два варианта - μη φύγεις и μη φεύγεις. Они оба подходят?
|
|
|
|
|
|
08.02.2011 18:02:25
|
|||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||