Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
22.01.2025 07:08
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
13.07.2009 17:38:19
"здесь" немного проблематично... я же тоже не русская
![]() а намекнуть попробую, не обиделся бы ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
|
|
13.07.2009 23:59:48
Подскажите, а если женщина такое мужчине говорит - все тоже самое? ![]() |
|||
|
|
14.07.2009 02:03:31
![]() ![]() |
|||
|
|
14.07.2009 18:24:52
греческие глаголы вообще никогда по родам не изменяются, ни в прошедшем, ни в будущем, ни в настоящем...
|
|
|
|
18.07.2009 00:49:18
скажите, а как будет Богиня на греческом?
![]() |
|
|
|
|
|
|
|
18.07.2009 03:13:06
|
|||
|
|
19.07.2009 23:09:23
А как перевести фразу - ke mena?
|
|
|
|
20.07.2009 02:10:51
![]() |
|||
|
|
24.07.2009 15:04:18
а как переводится вот это слово: Giati?
![]() |
|
|
|
24.07.2009 15:07:12
почему, зачем
|
|
|
|
24.07.2009 15:08:16
о! спасибочки
![]() |
|
|
|
24.07.2009 19:50:51
иногда и "потому что", если не в вопросе, а в ответе
![]() |
|
|
|
|
|
|
|
25.07.2009 16:50:24
помогите перевести, пожалуйста:
-Что и как я чувствую, теперь не имеет никакого значения
мир,дружба,упячка
|
|
|
|
25.07.2009 16:54:34
Τι και πώς αισθάνομαι τώρα δεν έχει σημασία (я)
Τι και πώς νιώθω τώρα δεν έχει νόημα (Гугль) |
|
|
|
25.07.2009 17:03:16
спасибо
![]() мне ваш вариант больше нравится ![]()
мир,дружба,упячка
|
|
|
|
25.07.2009 19:19:39
Добрый вечер !
А кто скажет, что такое "Ψευτοϋποκριτές..." Спасибо.
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
25.07.2009 20:53:59
![]() |
|||
|
|
25.07.2009 21:06:38
ψευτο - лже υποκριτής - лицемер, а так же актер, актриса, лицедей. |
|||
|
|
25.07.2009 21:23:08
![]() извините если что непонятно, разучился думать по русски |
|||
|
|
|
|
|
|
28.07.2009 19:14:38
Здравствуйте !
Знаю, что в т.н. гриклише буквы [Θ,θ] можно заменить на [ 8 ], [Ξ, ξ] на [ 3 ]. А вот на что заменить [ Ψ ] ??? Я знаю, что Ψ == PS, но мне для массива нужен ОДИН знак. (кто программирует, тот поймет) Извините, что вопрос немного не по теме.
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
28.07.2009 19:32:32
Можно просто использовать кодировку UTF и ничего не менять ![]() |
|||
|
|
28.07.2009 19:48:19
To Βόφκα - если бы всё было так просто, я бы не спрашивал.
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
28.07.2009 22:29:22
Всем всего наилучшего!
Ребята как бы вы перевели: παγκύπρια γραμμή и далее номер телефона (реквизиты документа). Если дословно - то "все кипрская линия", или всеобщая справочная по Кипру. Заранее большое и человеческое спасибо! |
|
|
|
29.07.2009 13:34:44
alpatrus, это не точно, но пару раз встречал в инете сипользование j вместо пси
|
|
|
|
29.07.2009 14:45:05
Assandrus Dikos,
именно "единая линия для Кипра", и никакая не справочная (т.е., может, и справочная, но по конкретному вопрпосу, скорее всего) |
|
|
|
|
|
|
|
29.07.2009 15:21:31
Maro, спасибо большое
![]() |
|
|
|
31.07.2009 11:06:03
Привет alpatrus ![]() Можно написать, вместо ψ ---> y но будь внимателен: не используй тот знак за υ (υ ---> u) ξ ---> 3 θ ---> 8 или 9 ω ---> w |
|||
|
|
31.07.2009 12:12:31
To: luna
Можно написать, вместо ψ ---> y А как-же тогда "родная" ипсилон ;;; Υ, Ύ, υ, ύ её-то тогда чем обозначать ;;; Ладно, буду решать задачку по-другому. Всем спасибо за участие. :D
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
31.07.2009 12:57:27
alpatrus,
на греческой клавиатуре букве пси соответствует С, а для обозначения собственно буквы с используется S |
|
|
|
|
||||
|
|
|||