Переводы греческих фраз - часть 5

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 5, Только в этой теме!!!
 
Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 34 След.
Ответы
 
это, что обрывки фраз? :o
Ну ,где-то так:

Цитата
SEV пишет:
deikse ti shmainei greek lover...
Покажи, что значит greek lover(любовник- греек или греческии любовник)

Цитата
SEV пишет:
thn exeis dagkosei thn lamarina
эта фраза означает : ты влюблен(а).Но дословныи перевод вас только запутает.Если мне не изменяет память ,то такие фразы наз-ся идиома

ХАХАХАХА-переводить? :D
Цитата
SEV пишет:
oraio mayrisma...

хорошии загар

Цитата
SEV пишет:
ego eimai san to galataki...


Я белыи как молоко (в смысле не загорел(а)

Цитата
SEV пишет:
giannh fetes eisai....
Мне данная фраза не понятна.(это не перевод! ;) )

Цитата
SEV пишет:
mpravo
Браво!
Делаи то что должен и будь,что будет!
 
подскажите, если человек тебе говорит "evharisto", а ты ему хочечшь ответить "пожалуйста" (на греческом). Что говорить? "parakalo"?
или есть слово как в английском не "please",а "you are wellcome"?


извините, если это уже обсуждалось
 
 
Цитата
yiana пишет:
Что говорить? "parakalo"? или есть слово как в английском не "please",а "you are wellcome"?
можете сказать "na'sai kala" :)
 
Цитата
odessitka пишет:
Цитата
yiana пишет:

Что говорить? "parakalo"? или есть слово как в английском не "please",а "you are wellcome"?
можете сказать "na'sai kala"
спасибо.
а переводится дословно как?
 
SSSALEXANDRA, большое Вам спасибо!
Да, это обрывки фраз...вернее, комментариев.
Кто-нибудь сможет помочь в переводе фразы giannh fetes eisai....?
 
feta - это кусочек с греческого
можно перевести как "ты кусочки Яниса?" .. :ae: может это конечно какой-то глагол... но я не угадываю)))
 
 
добрый день!

нужна помощь ваша! помогите перевести на русский две фразы, возможно они немного интимного характера и не совсем грамотно записаны... но все же :Radyga

moromu ise mono esi alo ganenas
axapimu xlikja se felo banda mepa nixta

благодарю!
 
Цитата
malika_a пишет:
moromu ise mono
малыш мой, ты единственная
ganenas - не знаю что такое...

Цитата
malika_a пишет:
axapimu xlikja se felo banda mepa nixta
xlilja не знаю, а смысл фразы - любовь моя, ... целую тебя всегда днём и ночью.

поправьте, кто спец :)
 
а может, felo - это "хочу" (thelo), а не целую (filo-filao))) в принципе и то и то притяно )))))
 
Цитата
malika_a пишет:
xlikja

Я думаю, что это имелось ввиду - "сладкая"....просто написано с ошибками :D
 
Kisska, оооо! эфхаристо! -tebe-
я думала, что смысл будет иной... приятноооо -sofi-
 
я думаю, имелось ввиду "хочу" :D
 
Цитата
Life пишет:



Цитата


malika_a пишет:
xlikja

Я думаю, что это имелось ввиду - "сладкая"....просто написано с ошибками
а как правильно? подскажите!
 
 
Цитата
malika_a пишет:
а как правильно? подскажите!
γλυκός = сладкий, ласковый, нежный и т.п.
В любом случае, это лишь мое предположение.....здесь у нас полно спецов в греческом...дождитесь лучше их заключения! ;ellina
 
glikia - сладкая, точно!! Это просто какой-то диалект наверное))) я и не догадалась
 
Life, я все таки предположу, что вы правы... он часто любит говорить "сладкая"... -sofi-
 
Цитата
malika_a пишет:
Life, я все таки предположу, что вы правы... он часто любит говорить "сладкая"...

Все греки любят сладко петь :opa ....на слова они не жадные :D
 
Цитата
Life пишет:
просто написано с ошибками
:D :D :D не то слово. прям ребусы приходится разгадывать регулярно :D понапишут албанцы как бог даст :D
Цитата
malika_a пишет:
moromu ise mono esi alo ganenas
axapimu xlikja se felo banda mepa nixta
перевели правильно, а теперь посмотрите, как это должно было бы выглядеть на греческом:
mwro mou, eisai mono esu, kanenas allos
agapi mou glikia, se thelw panta mera nuxta
почувствуйте разницу ;)
 
Life, ну хорошо, что хоть петь умеет... некоторые и этого не могут :ae:
 
Цитата
Kisska пишет:
Это просто какой-то диалект наверное)))
Да нет.....думаю, либо это писал неграмотный грек (в школу может не ходил никогда), либо и вовсе не грек, а эмигрант :)
 
 
Цитата
yiana пишет:
а переводится дословно как?
дословно - "пусть у тебя все будет хорошо", примерно так можно перевести
 
Цитата
odessitka пишет:
mwro mou, eisai mono esu, kanenas allos
так все-таки, как конец фразы звучит в переводе?
 
Цитата
odessitka пишет:
kanenas allos
"из всех" - ?
 
спасибо всем огромное!!!
он грек, но практически всю жизнь жил в России, греческий знает... ну сами видите как :D
 
Цитата
odessitka пишет:
mwro mou, eisai mono esu, kanenas allos agapi mou glikia, se thelw panta mera nuxta почувствуйте разницу smile;)

Ооооо!!!!! Я же говорила спецов надо дождаться :opa . Еще и мужика вычислили! ;) Молодец, Одесситка! -tebe-
 
никто другой, больше никто
 
 
Цитата
malika_a пишет:
он грек, но практически всю жизнь жил в России, греческий знает... ну сами видите как smile:D
:D :D :D :D Так, а что Вы тогда так мучаетесь - по-русски общайтесь и все тут! :o
 
Life, мы по-русски и общаемся... :D просто я начала учить греческий, он как может помагает, это было мое домашнее задание :D с вашей помощью я его выполнила! я пыталась сама найти перевод, но его орфографические ошибки поставили меня в тупик.
Я вас всех еще раз благодарю! -tebe- -tebe- -tebe-
 
Цитата
malika_a пишет:
просто я начала учить греческий, он как может помагает, это было мое домашнее задание

Ой, лучше учите язык здесь со спецами, чем с ним.....боюсь, он Вас научит ужасно говорить и писать :D Потом будете переучиваться :opa Хм, смотри на него....еще и домашнее задание дает! :bebe ;)
 
Цитата
Life пишет:
Ой, лучше учите язык здесь со спецами, чем с ним...
полностью согласна - он вас научит :D :D :D
Намекните лучше, что и ему бы не помешало сходить... подучиться немного... :D
 
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 34 След.
Читают тему (гостей: 1)