Переводы греческих фраз - часть 5

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 5, Только в этой теме!!!
 
Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
Страницы: Пред. 1 ... 29 30 31 32 33 34 След.
Ответы
 
подскажите, пожалуйста, как переводится калинихта вассано?
точне, только последнее слово! перевод первого мне известен :)
 
васано-мучение
 
 
это получается меня мученицей обозвали что ли??? :o
 
наверное, мучительницей
 
фигасе!!!! спасибо за помощь)))
я им покажу мучительницу!!! :zlaia:
 
Прошу прощения, что пишу совершенно не в тему (не могу открыть новую тему почему-то именно в разделе новогреческого языка). Про знаки ударения и трема (двоеточие над гласной в диграфе): я так и не понял, в ЗАГЛАВНЫХ буквах у греков что - ударение - необязательно, а трема - обязательна, я правильно понимаю? Просто я обратил внимание - на пачке грейпфрутового сока среди заглавных букв присутствовала буква Ϊ, а знаков ударения не было.
 
 
Да,в словах,которые пишутся заглавными буквами, ударение не ставится.За исключением случаев, если оно падает на первую букву,тогда ударение ставится слева от нее,наверху.вот так: ΈΦΑΓΑ
 
Цитата
msv пишет:
буква Ϊ,

имеет свои особенности. она часто является частью дифтонгов и вот для того, чтобы она не
сливалась с предыдущей гласной, над ней ставят две точки. это указание на то, что буква I
читается как отдельный звук.


ΜΑΪΟΣ, ΓΚΡΕΪΠΦΡΟΥΤ - если бы точек над I не было, "αι","ει" читались бы как дифтонги, т.е. "э" и "и", а это тут не в тему.

учите матчасть. :Radyga
 
Цитата
Piligrim_O пишет:
а не скажешь? чё у них на плакате нацарапано?
нацарапано - это очень четкое определение, как по качеству царапания :zlaia: , так и по содержанию :bye:
Η αλληλεγγύη τιμωρείται με σφαίρες
λευτεριά στους ομήρους
λευτεριά στους παλαιστίνους

солидарность наказывается пулями
свободу заложникам
свободу палестинцам

От себя хочется дописать: "и мозги безмозглым участникам акции" :D
 
Цитата
L L пишет:
ΜΑΪΟΣ, ΓΚΡΕΪΠΦΡΟΥΤ - если бы точек над I не было, "αι","ει" читались бы как дифтонги,
Это из опыта: в таверне если пишут ребрышки на углях без трема, получается следующее
ΠΑΙΔΑΚΙΑ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ (детишки на углях)
правильно
ΠΑΪΔΑΚΙΑ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ
 
Объясните, пожалуйста, разве в этом предложение должно быть αυτου, а не αυτης?

Η εξυπναδα αυτου της κοπελας με κανει θαυμαζω
 
Цитата
Αλεξαντρ пишет:
Объясните, пожалуйста, разве в этом предложение должно быть αυτου, а не αυτης?
Η εξυπναδα αυτου της κοπελας με κανει θαυμαζω
конечно αυτής. И еще 2 ошибки: 1) ударения: правильно написанное слово, в котором не стоит ударение, считается неправильно написанным словом. и 2) между κάνει и θαυμάζω явно чего-то не хватает
 
Цитата
odessitka пишет:
конечно αυτής. И еще 2 ошибки: 1) ударения: правильно написанное слово, в котором не стоит ударение, считается неправильно написанным словом. и 2) между κάνει и θαυμάζω явно чего-то не хватает

Благодарствую!

Вот гады в учебнике опечатки делают:-) (αυτου)
Про να, да частенько забываю про неё, не привык ещё:-)
А в греческой раскладке как ударения ставятся, я на клавиатуре пробовал разные клавиши так и не нашел возможности их ставить?
 
 
Цитата
Αλεξαντρ пишет:
А в греческой раскладке как ударения ставятся
перед гласной, на которую падает ударение, нажимаете на Ж в русской раскладке - а потом на гласную.
 
Цитата
odessitka пишет:
перед гласной, на которую падает ударение, нажимаете на Ж в русской раскладке - а потом на гласную.

Спасибо, а то думал, что это знака ни какого нет, а backspace что-то удаляет. Тепереча буду писать немного грамотнее:-)
 
помогите пожайлуста с переводом на греческий фразы :)

Неуправляемый ребенок делает что хочет, но заставить его изменить поведение вполне реально. :?:
 
слишком много безличных форм... вы бы перефразировали

Άτακτο παιδί κάνει ό,τι θέλει, αλλά υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να το αναγκάσει κανείς να αλλάξει τη συμπεριφορά του.
Изменено: L L - 14.07.2010 21:30:25
 
Цитата
Melitis пишет:
Цитата
L L пишет:

ΜΑΪΟΣ, ΓΚΡΕΪΠΦΡΟΥΤ - если бы точек над I не было, "αι","ει" читались бы как дифтонги,

Это из опыта: в таверне если пишут ребрышки на углях без трема, получается следующее

ΠΑΙΔΑΚΙΑ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ (детишки на углях)

правильно

ΠΑΪΔΑΚΙΑ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ

Спасибо!

Греки правы. Я бы и в русском языке никогда не игнорировал точки над ё, т.к. из-за этого постоянная путаница. В Тульской области есть деревня АлЕшино, причем вторая гласная именно Е, а не Ё. Естественно, все, кто не знает, читают название как Алёшино.
 
Цитата
L L пишет:
слишком много безличных форм... вы бы перефразировали

Άτακτο παιδί κάνει ό,τι θέλει, αλλά υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να το αναγκάσει κανείς να αλλάξει τη συμπεριφορά του.

спасибо за помощь
 
Помогите пожалуйста :oops: что значет dembirazi agapimuu -sofi-
 
 
Цитата
anouki пишет:
что значет dembirazi agapimuu
это значит,что человек не умеет писать по-гречески. "Ничего,любовь моя"
 
Цитата
Kika пишет:
Цитата
anouki пишет:

что значет dembirazi agapimuu
это значит,что человек не умеет писать по-гречески. "Ничего,любовь моя"

:D большое спасибо -tebe-
 
что значет to qsero avto kori :?:
 
Цитата
anouki пишет:
to qsero avto kori
а вы уверены, что общаетесь с греком? :D "Я это знаю, дочка",видимо хотел сказать "девочка"))
 
Цитата
Kika пишет:
Цитата
anouki пишет:

to qsero avto kori
а вы уверены, что общаетесь с греком? "Я это знаю, дочка",видимо хотел сказать "девочка"))

Спасибо. -tebe-
Уверенна что общаюсь не с греком :) Просто друг уехал в грецию год назад и иногда пишет пару фраз "по гречески" :D
 
подскажите пожайлуста что такое πουλμαν :?: , в правильности написания неуверена, услышала в разговоре
 
 
пульман - это комфортабельный туристический автобус. в России так называли раньше только вагоны поездов - пульмановские. смысл - в повышенном комфорте.
 
Цитата
L L пишет:
пульман - это комфортабельный туристический автобус. в России так называли раньше только вагоны поездов - пульмановские. смысл - в повышенном комфорте.

спасибо, это подслушала случайно разговор трех албанцев которые яросно спорили и выкрикывали это слово, мне и в голову не пришло что про автобусы спор и что речь идет о извесном George Pullma :oops:
 
Цитата
Kika пишет:
"Я это знаю, дочка",видимо хотел сказать "девочка"
слово "кори" существует и в значении "девушка", так что со смыслом тут все таки ок ;)
Цитата
anouki пишет:
Просто друг уехал в грецию год назад и иногда пишет пару фраз "по гречески"
может, пусть он лучше русскими буквами пишет? ;) будет лучше выглядеть ;) :D :D :D
 
Всем привет!
Подскажите, как правильно перевести: [χωρίς εσένα στιγμή εγώ δε κάνω]
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Страницы: Пред. 1 ... 29 30 31 32 33 34 След.
Читают тему (гостей: 2)