Переводы греческих фраз - 3

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 3, Только в этой теме!!!
 
Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
Страницы: Пред. 1 ... 26 27 28 29 30 ... 33 След.
Ответы
 
alpatrus,
можно "и еще раз", или "еще один раз"
очень часто в песнях встречается :Radyga
 
Спасибо всем.

Именно в песне - получается
по контексту: И еще один раз я должна тебе сказать...
Για άλλη μια φορά πρέπει να σου πω...
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
 
всем привет)))))
помогите , пожалуйста, перевести


" Привет, Юджин, как дела? чем занимаешься? сегодня мы, наверное, не будем перелезать через заборы, а пойдем гулять по крышам))))"

ПОЖАЛУЙСТА))))))))
у хоть немножко, плиз, помогите))))))))))))
 
Цитата
ОЛИВИЯ) пишет:

помогите , пожалуйста, перевести
" Привет, Юджин, как дела? чем занимаешься? сегодня мы, наверное, не будем перелезать через заборы, а пойдем гулять по крышам))))"

Γειά σου, Γιούτζιν, τι κάνεις? σήμερα μάλλον δεν θα πηδήξουμε απ΄τα κάγκελα, θα κάνουμε βόλτα πάνω στις ταράτσες..

это мой вариант.. :oops:
 
Привет всем! Переведите, пожалуйста, название одной песни:
"Sthn alana". Заранее благодарю.
 
доброй ночи скажите ради Афины что означает
EГW DEN MWPO SOU!KAI EГW DEN SAГAПАW SOU! :)~
 
 
фразу составлял явно не грек :D но смыл понять можно :| Я не твой малыш,я тебя не люблю
 
:opa ВСЕМ ПРИВЕТ)))))))) ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА ПЕРЕВЕСТИ)) КСТАТИ, СПАСИБОЧКИ ВСЕМ, КТО ОТОЗВАЛСЯ, ВЫ МНЕ ОЧЕНЬ ПОМОГЛИ))))

KAI EГΩ ΛYПAMAI EIЛIKPINA ПOY ПEPAΣA TOΣA XPONIA XΩPIΣ EΣENA.
EГΩ NA ΞEXAΣOYME TO ПAPEΛΘON KAI NA KOITAΞOYME TO MEΛΛON
 
кто-то явно косит под грека, но у него слабо получается. :ae:

и я искренне жалею, что прожил столько лет без тебя.
давай забудем прошлое и будем смотреть в будущее.


глупо, но романтично. похоже, араб какой-то. ;ellina
 
Цитата
L L пишет:
похоже, араб какой-то.
а почему?=))))
 
так показалось. ;ellina слишком приторно и ... неграмотно.
восточные мужчины до свадьбы поют дифирамбы, а после - забывают обо всем. :bye:
 
Всем привет!!! Срочно необходима ваша помощь, как перевести на греческий Ядерно-Магнитный резонанс. Заранее спасибо.
 
Цитата
vodkafil пишет:
Ядерно-Магнитный резонанс
πυρηνική μαγνητική αντήχηση (ΝΜR - Nuclear Magnetic Resonance)

ΥΓ Вам для терроризма или для себя? ;)
 
 
Спасибо за помощь! Тут просто текст медицинский попался, так вот интересуюсь, как это по гречески ;)
 
Цитата
vodkafil пишет:
Тут просто текст медицинский попался
тогда это просто магнитный резонанс, который в кардиологии и ангиохирургии (так по-русски?) применяется
 
это ядерно-магнитный резонанс, используемый для диагностики заболеваний.
 
vodkafil,
Πυρηνικός Μαγνητικός Συντονισμός

- Это именно тот ЯМР, что вам нужен :)
Изменено: Karelia - 09.09.2008 14:17:48
 
Karelia

Огромное спасибо!!!


Еще есть вопрос. Как сказать по гречески "мониторинг жизенных процессов"
 
Цитата
vodkafil пишет:
Как сказать по гречески "мониторинг жизенных процессов"
эээ...надо подумать :ae: это в мед.контексте? Типа мониторинг давления, сатурации, пульса... да?
 
Да, именно в медицинском контексте, речь идет о диагностике, отслеживающей процессы в организме.


И еще одна фраза, вызывающая, мягко сказать сложности для перевода, может кто-то сможет помочь?

метод неинвазивного скрининг-метода обследования
Изменено: vodkafil - 09.09.2008 15:25:44
 
 
Цитата
vodkafil пишет:
диагностике, отслеживающей процессы в организме.
я наиболее адекватно отражающее смысл - нашла такое определение, хотя ручаться, не могу, конечно.
"Συνεχής μέτρηση"

а сами устройства обзываются как : "Μηχάνημα συνεχούς μέτρησης", бывают отдельно по названиям: например, μετρητής κορεσμού - Saturation monitor.. и т.д.

Цитата
vodkafil пишет:
метод неинвазивного скрининг-метода обследования
μη παρεμβατική μέθοδος - неинвазивный метод

скрининг не знаю, обычно по английски screening так и пишут.

В общем, тут еще кому что-то исправить, и добавить. Здесь на форуме есть переводчики, может, они знают? Я пока только на начальных стадиях изучения языка 8)

а можно полюбопытствовать, зачем вы переводите именно медицинский текст? 8)
Изменено: Karelia - 09.09.2008 21:24:06
 
Цитата
Karelia пишет:
а можно полюбопытствовать, зачем вы переводите именно медицинский текст?
Что-то мне кажется, что человек загребает жар руками знатоков на форуме :evil: . Такая терминология и такие тексты обычно оплачиваются (и обычно переводчики получают очень ХОРОШИЕ деньги за специализированные переводы).
В принципе похоже на перевод специализированного текста под заказ :evil: .
Цитата
Karelia пишет:
Здесь на форуме есть переводчики
За такие тексты они берутся за деньги :evil: Или же человек сам ищет по интернету такого рода термины через английский, латинский и прочие европейские языки, а сюда приходит за подтверждением типа "правильно я нашел" - эо максимум в чем, на мой взгляд, можно помочь. Все остальное - "утром деньги, вечером стулья..."
 
Melitis,
согласна. Я озадачилась этим вопросом, т.к. самой интересно, и это как раз моя тема, мне нужно знание мед.терминологии. Поэтому я и ответила, в надежде, что кто-то еще более знающий скажет, что это правильно -sofi- , или, напротив, исправит мои ошибки 8)
 
Цитата
Karelia пишет:
Поэтому я и ответила, в надежде, что кто-то еще более знающий скажет, что это правильно
Есть хорошие медицинские специализированные словари - греко-англ-греческие. Там в принципе есть терминология.
Но более точно и правильно термины вам скажет врач-специалист.
 
Помогите пожалуйста,как сказать"Привет,как провела день?"?
 
Цитата
Remi пишет:
Помогите пожалуйста,как сказать"Привет,как провела день?"?

Я, пос п'эрасэс ти м'эра су?

Очень странный вопрос... :D
 
 
спасибо,просто только начинаю учить! :D
 
Γειά σας!

"Πως με δικάζουν όσα δε ξέχασα" -
Как меня судили - я не забыл ? а " όσα "
что обозначать должно и в каких контекстах
применяется ?
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Цитата
alpatrus пишет:
" όσα "
оно переводится как-столько,столько сколько, все что,то что.Все зависит от контекста
 
Переведите плиз!"ке еси ти канис?"
 
Страницы: Пред. 1 ... 26 27 28 29 30 ... 33 След.
Читают тему (гостей: 5)