если Вы что-то не понимаете, спросите здесь
Ищете недвижимость в Греции?
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
15.11.2006 15:59:51
Nadeyus, Vam otvetiat skoro, a to ne khochetsia pisat translitom. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15.11.2006 18:21:03
Ребята-переводчики! а когда вы заверяте переводы у нотариуса, как лучше писать перевод на/с греческого или новогреческого? я считаю - новогреческого, но у меня в дипломе - греческий написано, или в данном случа нет разницы?
С уважением, Киприада
|
|
|
|
|
|
15.11.2006 20:24:00
Это переводиться как "останавливаться", "находиться". Мыслите обширнее, помните, что у греков воображение шире нашего. |
|||
|
|
|
|
19.11.2006 14:52:24
kipriada,
Обычно пишут - с греческого. Вот, например, поэт Сеферис писал "Την γλώσσα μου έδωσαν ελληνική" (а не "νεοελληνική") То же - в отношении документов.
Να'στε όλοι καλά
|
|
|
|
|
|
19.11.2006 23:15:15
Помогите, пожалуйста, разбраться с переводом.
Я более-менее поняла, как перевести фразу "я знаю, что ты хочешь" Но не совсем поняла, как перевести фразы "Знаю, что ты не хочешь" и "Не знаю, что ты хочешь" Куда здесь ставить отрицание? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19.11.2006 23:22:00
И еще один вопрос, паракало.
Можно сказать "Знаю, что ты хочешь" по-разному. Можно сказать "Знаю, ЧТО ты хочешь" в смысле "Знаю, что именно ты хочешь, ты хочешь мороженого" Можно сказать "Знаю, что ты ХОЧЕШЬ" в смысле "Знаю, что ты хочешь, очень хочешь, просто жаждешь, но молчишь Будет ли в этих случаях различие в греческом??? Заранее спасибо! |
|
|
|
|
|
20.11.2006 00:09:25
После "τι" можно поставить "ακριβώς" - "именно", чтобы усилить внимание на "что".
O_MEGA, Вообщем, в греческом, как и в русском, интонации играют роль, это не такой строгий язык, как представители германской языковой группы. Поэтому всегда при разговоре можно выделить то или иное слово, не меняя его места во фразе. |
|||||||||
|
|
|
|
20.11.2006 00:10:24
Δεν ξέρω αυτό, που θες (=Вот на тот вопрос, который интересует тебя, ответа-то я и не знаю)
Να'στε όλοι καλά
|
|||||||||
|
|
|
|
20.11.2006 00:13:14
Меня опередили
|
|
|
|
|
|
20.11.2006 00:13:24
mSergik,
И постфактум присоединяюсь к комментарию Серджика:
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
20.11.2006 00:13:59
κoριτσάκι,
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
20.11.2006 00:16:01
Demetreius,
хихи.. ты так быстро доехал? а я вот лишилась на этой дискотеке своего телефона и сейчас очень расстроена по этому поводу |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20.11.2006 00:37:20
κoριτσάκι,
Ужасно
Να'στε όλοι καλά
|
|
|
|
|
|
20.11.2006 01:25:00
mSergik,
ευχαριστώ πολύ! Demetreius, ευχαριστώ πολύ! |
|
|
|
|
|
21.11.2006 00:26:32
А как будет "всё ешё"
подайте пажалст всевозможные варианты, если вас не затруднит Сапасиба |
|
|
|
|
|
21.11.2006 09:51:46
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
21.11.2006 10:24:06
|
|||
|
|
|
|
21.11.2006 20:14:33
ευχαριστую вас очень
|
|
|
|
|
|
22.11.2006 20:44:25
А как в аористе: κόβω и κόβομαι?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.11.2006 21:58:35
Dmitrijs Karasj,
έκοψα, κόπηκα |
|
|
|
|
|
25.11.2006 11:53:54
по латышски masa ето сестра
спасибо за перевод.. а как будет "чем больше тем лучше"? |
|
|
|
|
|
25.11.2006 16:28:19
Маса - так меня называют греки, потому что не могут выговорить звук "ш"
Перевод: ΟΣΟ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΤΟΣΟ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ |
|
|
|
|
|
25.11.2006 23:50:12
Помогите, пожалуйста:
1) Какая разница между Исос и Мипос. Киприоты сказали, что разницы нет… Но сейчас я делаю упражнение, и там нужно вставить или Исос, или Мипос… значит разница есть… Примеры из упражнения с правильными ответами: 1. Isos ton dw avrio. Mipos theleis na tou pw tipota; 2. Mipos afise kaneis ena gramma gia tin kuria Papa; 3. Isos telika apofasisw na paw kai egw mazi tous. Дополнительные вопросы: Почему в примере 1. нет “tha” перед ton в первом предложении? Как перевести «afise kaneis» во 2 примере? В частности, я не понимаю причем тут kaneis? Как перевести 3 пример… я перевод всех слов знаю… связать не могу… «Возможно в конечном счете я решу пойти с ними». Но почему apofasizw в прошедшем времени? |
|
|
|
|
|
26.11.2006 00:00:32
L'aurore,
А ты проанализируй предложения: 1. Isos - . Mipos - ; 2. Mipos - ; 3. Isos - .
|
|||||||
|
|
|
|
26.11.2006 00:59:12
mSergik,
Спасибо!!!!
Каталава:) Тогда в примере 3 почему Tha нет:( |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26.11.2006 10:20:22
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
26.11.2006 19:23:18
Demetreius,
скажи, пожалуйста, в песне Камья фора почему поют камНя фора? И Маринелла и Феодориду. Так и надо? |
|
|
|
|
|
26.11.2006 19:29:35
Demetreius,
т.е. после Исос для обозначения буд. времени не надо употреблять Tha??? Interesting:) Спасибо!!! |
|
|
|
|
|
26.11.2006 19:46:45
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||