Греческий ... мат !

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Греческий ... мат !, ОСТОРОЖНО !!! Неценцурная лексика !!!
 
Надеюсь что администрация форума согласится со мной в том что так называемый мат является неотъемлемой частью языка и культурной (или точнее некультурной) жизни как русских так и греков.

Хотел бы узнать у тех кто давно живет в Греции - есть ли мат у греков ?
В свою очередь хочу сказать что часто слышал такие слова как- кутос , трэлос , малака и несколько других но об их значении приходится только догадываться...

И если не затруднит привести аналоги ключевых слов русского мата :
1 слово из трех букв
2 слово из пяти букв
3 основной глагол ( коитус - это по моему по латыни)
4 женщина легкого поведения

Насколько я слышал мат у греков более выразительный чем в английском ( shit,fuck ,motherfucker) и в немецком (scheisse,hund) ?

:o :o Заранее приношу свои извинения если кому-то эта тема показалась некорректной :D
Страницы: Пред. 1 ... 3 4 5 6 7 ... 16 След.
Ответы
 
Цитата
Tequila пишет:
ОТНОСИТСЯ ЛИ ЭТО КАКИМ-ТО ОБРАЗОМ К НЕЦЕНЗУРНОЙ ЛЕКСИКЕ?
Нет, никоим образом к нецензурщине РЕ не относится. Это что-то типа Эй, Ну. В общем, слово-паразит. По-моему, ничего обидного в нем нет.
 
"Ре" -это обидное слово.И даже очень. Кстате,тут я нашла маленький сайтик , там что-то говорится о слове "ре".
http://athens-summer2005.narod.ru/
 
 
Inna2005,
Никакое это не обидное слово! На эту тему я говорила с филологом (гречанкой!) Происходит оно от "моро"
 
Цитата
L L пишет:
mila! - portokalia!

А еще: siko! (вставай! - как глагол повелительного наклонения, а как существительное - это инжир) - ответ: "axladi!" - груша...
 
Да, так насчет всяких рэ и морэ. Происходит от слова "морос", а не "моро"! Вернее, вот как: даже само "моро" происходит от "морос". В древнегреческом было: морОс, морИ, морО - глупый, глупая, глупое (типа kalos, kali, kalo). Причем не просто глупый, а вроде как совсем идиот, безголовый. Потом слово "морО" отделилось и стало означать исключительно младенца (вроде, как - он глупый, ни фига не понимает, но потом эта этимология ушла). "Морос" сохранилось в звательной форме - то самое "морэ", но перестало означать "эй, дурак" - а стало просто "эй", "слушай, ты". Поскольку грекам лень произносить длинные :) слова, от "морэ" осталось только "рэ". Или "вре", или даже "мбре" - это уже варианты или диалекты. Но, в то время как "морэ" абсолютно безобидное и употребляется в дружеских беседах (к начальнику или преподавателю обращаться так все же не советую), "мори" для обращения к женщине - это есть нехорошо. Так может обращаться разозленный папа к непослушной дочке или ревнивый муж к изменившей жене...
 
Зоя Павловская,
Цитата
Зоя Павловская пишет:
Так может обращаться разозленный папа к непослушной дочке или ревнивый муж к изменившей жене...
:) Я дико извиняюсь за вмешательство , но всё же разгневанный муж жене бы сказал (да и дочке тоже...) "Мори путана" ,а не просто "море". :)
А насчёт происходит ли "вре" от "μωρε'" , это частные мнения разных филологов ( к примеру Иоанидиса,который и писал самый расспростанённый словарь "Мондесона". Кто-то говорит,что это от слово "βρε'φος"( врефос)-младенец, (то же самое,что и Вы написали,но ,по моему, это логичнее. Есть варианты,что это морской термин (типо как "салага" в русском),я от себя добавлью , скажем, что это от слова "ремали". Так можно ещё много вариантов найти. :) Но в одном все эти варианты схожи - назвать мужика младенцем,глупым,грудным ребёнком (как переводит Иоанидис слово "бре") или рыбкой,думаю что обиднее некуда! :D
 
 
Зоя Павловская,
Кстате , "ση'κω" (сикО - встань),это ни тоже самое,что и "συ'κα" (сикА - инжир).Или "сикя",как пишет "Мандесон".
 
Ой, спасибо внимательным филологам! Я знаю, что "сико" - вставай пишется через иту, а сико - инжир через ипсилон! Так ведь и мила - говори пишется через йоту, а мила - яблоки через иту! Но произношение-то одинаковое, вот греки и прикалываются!
А сико - это плод инжира, сикья - инжирное дерево, оно же смоковница. Насчет мори путана, это уже очень сильно, папе надо страшно дочку не любить, чтобы такое сказать. А вот "мори" (никак не морэ, если речь идет о женщине) - это полуругательно, но еще не страшно оскорбительно.
Словарь, кстати мАндесона, а не мОндесона...
 
Увожаемые модераторы , можно нескромный вопрос? Чего такого плохого я писал в своём ответе , что Вы решили его стереть? Помоему я был подчёркнуто вежлив!
 
со стома перц?
 
Подскажите а есть ли в Греции такое понятие как СТЕРВА???
 
Цитата
Gre4ka пишет:
Подскажите а есть ли в Греции такое понятие как СТЕРВА???

Да есть - "стригла"
 
А как пишится не подскажите???
 
 
Доброе время суток!

Уважаемые форумяне, подскажите, что означает слово "хЕстра"? Один знакомые грек произнес в разговоре, но перевести отказался. Видимо, это ругательство...

Возможно, это понтийский диалект (я живу в городе Ессентуки).

Заранее благодарен.
 
Цитата
Onorio пишет:
Уважаемые форумяне, подскажите, что означает слово "хЕстра"? Один знакомые грек произнес в разговоре, но перевести отказался. Видимо, это ругательство...
Χέζω - значит "срать". А это слово - производное существительное. Как точно по-русски будет адекватное значение, я пожалуй затрудняюсь. Это точно ругательство. Есть еще выражение χέστηκα (очень грубо)- более литературно σκωτίστηκα - приблизительно соответствует русскому "наплевать"
 
Цитата
Melitis пишет:
Есть еще выражение χέστηκα
А почему в пассиве? И как уточнить тогда, куда именно χέστηκα ?
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
А почему в пассиве? И как уточнить тогда, куда именно χέστηκα ?
ПОтому что "я обосрался". В смысле "насрать мне" :D
И без уточнения куда - просто это реакция на действие. ПО-русски мы же не уточняем :D :D :D
 
Melitis,
Ну, иногда уточняем: на кого/что :D :D :D
Να'στε όλοι καλά
 
а ската что такое?
 
Tehhi,
Продукт действия, описываемого глаголом χέστηκα :)
Να'στε όλοι καλά
 
 
как переводится слово "kormara"?
 
кормара - ето, грубо переводя, "телище"
то есть большущее тело
 
Привет! Я впервые на сайте. По поводу "рэ", оно не несёт негативного значения, если ты, конечно, ни приставишь к нему кучу ругательств! Я, кстати, слышала как "гамо" так и "гамото", второе даже чаще, и значит оно что-то вроде нашего "чёрт!", "б.я!".
Вопрос: какое слово лучше употреблять в значении boyfriend/girlfriend? Γомэнос/а не подойдёт? (или это грубо?) :?:
 
гоменос\гомена (как объяснил мне мой грек) используецца в поседневке, но имеет более прохладный смысл и, соответственно, подойдет более для того, если между вами более прохладные отношения,, чем у ромео и джульетты ну, типа вы еще не определились в своей любви или если вы обожаете друг друга, но единственное, что вас связывает - ето секс
ну что-то вроде того
но если меж вами любовь нежность, и все такое прочее, и всем прям серьезна - то мальчика называть "агори", а девушку - "коритси" или "копела" (еще лучше)
 
Цитата
Tehhi пишет:
а девушку - "коритси" или "копела" (еще лучше)

Теххи - это что-то Вы не в ту степь. Что же все тетки в общественном транспорте и в магазинах испытывают друг к другу любовь и нежность?
:D :D
 
Цитата
Tehhi пишет:
но если меж вами любовь нежность, и все такое прочее, и всем прям серьезна - то мальчика называть "агори", а девушку - "коритси" или "копела" (еще лучше)
копела-это просто девушка, причем любая, абсолютно незнакомая и лет эдак до 60
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
 
да вы не так поняли! :evil: :D
султана спросила КАК назызвать б/г-френда, и я ей подсказала лучший вариант :)

и вообще, я ето не из башки выдумала, ето мне мой грек так разъяснил :)
 
Цитата
Tehhi пишет:
КАК назызвать б/г-френда,
Да так и зовут-гомена,гоменос.
Цитата
Sultana пишет:
какое слово лучше употреблять в значении boyfriend/girlfriend? Γомэнос/а не подойдёт? (или это грубо?)
Зависит,когда вы это слово будете употреблять.Если говоря о ком-то,то смело можете говорить-"Она его подруга"(Авти инэ и гомена ту).
Но вот обращаясь к своему другу(или он к Вам), естесно,так выражаться не надо.А здесь уж простор для фантазий... ;)
"В Греции каждая остановка-веха на пути,проложенном богами.."
 
соответственно, то же, что говорила и я ;)
 
Ну не совсем так - обычно в случае бойфренда говорят - Είναι ο φίλος μου, причем определенный артикль четко указывает на конкретность случая.
В случае девушки - Είναι η φίλη μου. Γκόμενος / γκόμενα значат "любовник / любовница". Поэтому зачастую за глаза так и говорят - είναι η γκόμενά του, если отношения не столь серьезные, а если серьезные, тогда - είναι η φίλη του (другими словами дело близится к помолвке или даже к свадьбе)ю
 
Страницы: Пред. 1 ... 3 4 5 6 7 ... 16 След.
Читают тему (гостей: 10)