Перевод любовной переписки

Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись.

При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.

Страницы: 1 2 3 4 5 ... 12 След.
RSS
[ Закрыто ] Перевод любовной переписки, когда грек пишет по-гречески своей российской подруге
 
Только здесь переводим весь этот бред.
 
Спасибо Роману за целую отдельную тему)))
Дело в том, что этот опус не мой, это пишет "высокообразованная"(по выражению Романа) истая гречанка на форуме моего греческого жениха.Мы-то с ним и по-английски вполне друг друга понимаем.
Вот собственно и хотелось бы выяснить - так ли он безупречен как о том говорит)))Поэтому вновь прошу перевести то что ниже:

anipsaki mou xronia sou polla na xairese to onoma sou,filakia polla

С благодарностью за любую помощь)))
 
 
Цитата
Татьяна Корниленко пишет:
Вот собственно и хотелось бы выяснить - так ли он безупречен как о том говорит
даже и не знаю, что вам сказать :D С одной стороны, конечно, греки есть греки, но все-таки правил приличия никто не отменял ;) А после перевода вам должно стать как минимум стыдно (мне бы стало)
Цитата
Татьяна Корниленко пишет:
anipsaki mou xronia sou polla na xairese to onoma sou,filakia polla
племянничек мой,поздравляю с днем ангела, целую
 
Цитата
odessitka пишет:
племянничек мой,поздравляю с днем ангела, целую
:o а почему должно быть стыдно?
 
Цитата
Natamar пишет:
а почему должно быть стыдно?
ну потому что девушка следит за перепиской своего молодого человека, подозревая его в "небезупречности" ;) А ему пишет всего лишь тетя :D :D :D
Но это уже философские темы, видимо :D
 
odessitka, Аааа, поняла. Я думала в самом тексте (для перевода) что-то неприличное. А так полность согласна - копаться в чужих письмах - грязное дело.
 
 
Цитата
odessitka пишет:
даже и не знаю, что вам сказать С одной стороны, конечно, греки есть греки, но все-таки правил приличия никто не отменял А после перевода вам должно стать как минимум стыдно (мне бы стало

Да ладно Вам, не личная переписка это))))Что там в личной выяснить даж не пытаюсь, у каждого могут быть свои секреты в шкафу ;) Это на стене в его фейсбуке было))))Поэтому и поразила наглость, что уже на виду у всех пишут. А родственников всех не упомнишь же - ведь большая греческая семья))))

odessitka

А за перевод спасиибо большое :opa :)
 
:D :D :D ух ты какая нужная тема у нас открылась!!! Вещь!!! Спасибо что организовали :opa ;ellina

Помогите пожалуйста перевести фразу

Se Latrebo Poli Poli Poli eise i xapa mou..


Заранее всем большое спасибо!!! :Radyga -tebe-
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
Цитата
~KinD CaT~ пишет:
Se Latrebo Poli Poli Poli eise i xapa mou..

Я тебя обожаю очень- очень- очень,ты радость моя...


ВСЕ ИДЕТ ХОРОШО...ТОЛЬКО МИМО!!!!
 
:opa :opa :opa :opa :opa :opa :opa :opa :opa

ну какой же он все таки лапулик мой Агапулик, люблю его сладкого ;ellina -sofi- -sofi- -sofi-



Sonia Choo
спасибо огромное!!! :Radyga -tebe- :D
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
интересно,когда мужчина пишет смски любимой на греческом,он как думает, она будет это переводить, со словариком или к кому-то обращаться....а вы пишете им смски на русском? чтоб они к подружкам росидам за переводом гоняли, в фейсбуке например?
 
Цитата
Nicole пишет:
когда мужчина пишет смски любимой на греческом
Nicole, , это от преизбытка чувств :D :D :D

Смайлик -- чудо!


ВСЕ ИДЕТ ХОРОШО...ТОЛЬКО МИМО!!!!
 
Цитата
Nicole пишет:
а вы пишете им смски на русском? чтоб они к подружкам росидам за переводом гоняли, в фейсбуке например?
ага, пишут. А некоторым потом переводить 39-q
Вот меня тоже всегда интересовал этот вопрос - чем они думают в этот момент? :wasko: Хочешь научить человека языку - скажи "сагапо" значит люблю, и будет девушка знать и радоваться, когда получит смску, а не бегать с выпученными глазами :D
 
 
а почему девушки своих МЧ не спрашивают, что это означает? Прислал он, тебе к примеру, смс-ку и ты в ответ " а как это перевести?"
:ae:
 
~KinD CaT~,
Давайте заранее договоримся. С барышень оплату на развитие Грек ру мне проще брать грекРУбятами, а вот с греков ваших лучше деньгами.

Как только на www.russian.gr открою форум и тему про переводы, то Вы сразу грекам по-русски шлете смс-ки, а я буду там переводить им на греческий в свободной форме :), но за плату. И откроем офис Грек ру в ГУМе :)
 
Цитата
Roman o arhigos пишет:
Только здесь переводим весь этот бред.
...в натуре!..
Цитата
Nicole пишет:
интересно,когда мужчина пишет смски любимой на греческом,он как думает, она будет это переводить, со словариком или к кому-то обращаться....а вы пишете им смски на русском? чтоб они к подружкам росидам за переводом гоняли, в фейсбуке например?
....ахаххаа!χειροκροτήματα!
Цитата
Roman o arhigos пишет:
И откроем офис Грек ру в ГУМе
....лучше в сети "Перекресток"..денег побольше будет..
 
Цитата
karelia пишет:
а почему девушки своих МЧ не спрашивают, что это означает? Прислал он, тебе к примеру, смс-ку и ты в ответ " а как это перевести?"
1. да ладно, это ж развлечение, разве не приятно получить нечто, ничо не понять и бегать с выпученными глазами, ожидая перевода, прибегая на форум по сто раз, потом понять и осознать, как же сильно он тебя любит, чтоб написать таааааакие слова -sofi-
2. а чо позориться перед ним :D
3. ну разве ж это круто, когда шлют на английском? =))))))


я вот удивлена, почему МЧ не спрашивает - "кто перевел" или "самой слабо"? =)

и странно при общении с самым-самым близким, любимым и тп обращаться к левым людям.

ну и по мне так, такие фишки реальное общение только затрудняют и замедляют, хотя, забавно, конечно.
максимум - весь кайф в том, чтобы поиграть и лично самой найти перевод, когда вообще не знаешь ничего, даже как писать, но есть гугл =)
но если хочешь общаться близко, серьезно и охота ПОНИМАТЬ друг друга, без посредников, без другого языка, быть ТОЛЬКО вдвоем, то это уже другой уровень общения и одними селатревами не обойдешься. и весь вопрос в целях - хочешь развлекаться или понимать. впрочем, тут никто и не говорит о чем-то серьезном =) а следовательно, и не надо задавать такие сложные вопросы типа "о чем думает он/она, когда..."


ps.
Homer: Its extraordinary! Where do you learn all those languages?
Illya: In bed.
 
Цитата
Kindiboba пишет:
потом понять и осознать, как же сильно он тебя любит, чтоб написать таааааакие слова
Чтобы написать такие слова греку не нужно напрягать свой мозг более, чем обычно достаточно для бытового разговора о том, куда мы пойдем сегодня кушать.

Большинство этих ласкательных выражений являются устойчивыми оборотами,
которые мы формализуем здесь:
http://www.greek.ru/forum/forum6/topic13164/messages/

Думаю, что чаще греки просто делают копипэйст :) :) :)
Ради очередной блондинки в его коллекции.
 
Цитата
Kindiboba пишет:
разве не приятно получить нечто, ничо не понять и бегать с выпученными глазами
хм... мне не было приятно в моем конкретном случае. А в чем приятность-то?
Цитата
Kindiboba пишет:
осознать, как же сильно он тебя любит, чтоб написать таааааакие слова
какие тааааакие слова? половина переводимых тут фраз - цитаты из песен, вторая половина - самые обычные греческие употребляемые ежедневные выражения - звездочка моя, куколка моя, моя радость - просто в России не принято так обращаться, и это кажется чем-то "исключительным", но когда поживете здесь, то поймете, что даже незнакомые бабушки на улице могут обратиться к тебе со словами "куколка моя-красавица, помоги мне понести сумку, пусть всегда будут здоровы твои золотые ручки и родители, родившие такую чудесную девушку", а потом выдадут такой багаж пожеланий и похвал, что хватит десятка на три смсок :D
Цитата
Kindiboba пишет:
а чо позориться перед ним
эти слова я вообще не поняла :| Каким образом вообще к общению с любимым человеком относится слово "позориться"? Разве что она нарассказала, что знает десяток языков, в т.ч. и греческий, а в итоге и инглиш-то со словарем?
 
Цитата
Roman o arhigos пишет:
Как только на www.russian.gr открою форум и тему про переводы
Давно пора уже сделать
Цитата
Αληνα пишет:
....лучше в сети "Перекресток"..денег побольше будет..
Это неправильный подход. А вот ГУМ все греки знают - ну или почти все, кто в Москве был на Красной площади. Так вот идет такой влюбленный грек со своей блондинкой, объясниться не могут - а тут им прямо сервис под боком... С возможностью в будущем перевода на расстоянии...
 
 
для тех, кто не понял моего сарказма, мое мнение без сарказма:

1. если девушка выбирает прибегать сюда и ждать, пока ей ответят, и потом бурно реагировать - это ее выбор и значит, это приятнее в той или иной степени, чем спросить у автора, что же он все-таки имел ввиду.

2. если есть доверие, то спрашивают у автора в первую очередь, а не бегут к посредникам. по-моему, наиболее естесственно делать именно так.

3. интересно, почему бы не спросить у автора, который самый любимый. наиболее быстро приходящая мне в головы мысля - что человек смущается, стесняется (и закономерный вопрос - перед любимым?), поэтому вызнает информацию другими способами, хотя казалось бы - чего смущаться, если другой язык. вторая мысля - что жалко денег на смску, но она никакой критики не выдерживает =))))
а больше вариантов я просто не знаю, хотя все еще интересно.

4. когда любят любые слова от него/нее становятся таааааааакими -sofi- , вне зависимости от того, старался грек или нет. зато вот девушка по уши довольна.

5. по мне так, либо ты учишь базовые вещи языка, либо он, либо пусть сразу шлет с переводом =) дело нехитрое, было бы желание.

6. это же неинтересно - видеть набор буковок и не знать, что за ним стоит, а лишь иметь готовую переведенную кем-то фразу....
 
http://www.real-greece.ru/inter/lubov.html здесь есть перевод многих распространённых фраз
 
Цитата
Melitis пишет:
.. С возможностью в будущем перевода на расстоянии...
...ахаха,εντάξει,ГУМ.. :D
 
Цитата
karelia пишет:
а почему девушки своих МЧ не спрашивают, что это означает? Прислал он, тебе к примеру, смс-ку и ты в ответ " а как это перевести?"
:ae:

всем приветик!
Девочки, может конечно для кого то и весьма приятно получить смску на греческом и в ответ после этого, в лоб написать Агапульке, слышь родной, ты че мне тут понаписал то на своем греческом ты ж в курсе, что я ни бум бум на вашем...давай-ка переводи... :( лично я бы не хотела в ответ такое получить....

По мне гораздо приятнее, написать ему также на русском, и потом услышать как он это перевел сам или с помощью кого то, и то, что реально пытался переводить и перевел, значит ему не все равно...что я ему пишу...
То же самое и со мной когда он мне пишет на греческом, я здесь мучаю добрых людей и прошу перевести, но я всегда очень им благодарна за переводы, и за то, что они откликаются ;)
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
У меня всегда двоякие чувства, когда мой напишет мне что-нибудь на греческом... Первое - это раздрожение. Знает же, что я только начала учить греческий и перевод составит для меня большую головоломку. А второе - моя личная гордость... Типа - пиши, пиши, я все равно переведу! Здесь тоже два момента - глубокая благодарность вам всем за перевод, а второе личное удовлетворение от того, что смогла сама перевести что-то без чьей-то помощи (да и запоминается это быстро и надолго).
В итоге, раздрожение уходит и остаются теплые чувства от его слов (они не обязательно всегда любовного содержания!).
 
смотря о чем тут речь, об 1 смс в неделю ради фана,или постоянные смс на другом языке :ae:
мне приятнее было бы получить фразу с пометкой: *на моем языке это означает это*
 
 
У нас в день получается почти 20 смс (+-). Конечно же, если бы они все были на греческом - я бы застрелилась все это переводить. Но отдельные фразы и слова - отличное пополнение моего словарного запаса. Так что я положительно к этому отношусь.
 
Эта тема - перевод! Или я ошибаюсь?
 
Melitis,
Ну у невест лирическое отступление :)
Мы тихо пока покурим в сторонке :)
 
Здравствуйте!Помогите пожалуйста с переводом.Что такое пулИка? Что значит агапао фа трелафо? В греческом полный ноль,так что прошу помощи ;ellina
 
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 12 След.
Читают тему