Переводы понтийских песен

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Переводы понтийских песен
 
Thodoros Pavlidis
Со парака8 ке мухапет*
Танец: омал
I
Эй, со парака8 ке мухапет
Ка8ан вра8он пареяс
И лира пез ке фаго-пот
Ме кроми8 ке элеяс.

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

II
С энан гониян паликар
Кори тери са матя
Онира к'енан спитикон
До 8а фтай та палатя?

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

III
Эй, со парака8 холин ан эн
И тушман па иевне
Пине ракин к'авелфонан
ке янянан хоревне

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

ПЕРЕВОД:

I
На посиделках и застолиях*
Каждый вечер компания:
Лира играет и питиё-закуска
С луком и оливками.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

II
В одном уголке паренёк
Девушке смотрит в глаза.
Мечтают о маленьком домике
И не нужны им дворцы.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

III
На посиделках, если есть вражда,
Враги даже миряться:
Пьют водку, братаются
И бок-о-бок танцуют.

*Это слово я не знаю. Перевёл наобум :)

Кому нужно, вышлю эту песню по имэйлу в вариантах следующих исполнителей:

1) Thodoros Pavlidis
2) группа Марофон
3) дядь Митя Филимянов (лучшее, на мой взгляд, исполнение этой песни)
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 14 След.
Ответы
 
...ну раз так, то и я напишу как я понимаю эту песню. Это-песня бывшего сердцееда, который встретил Её, что заставила его всех забыть (ну как оно обычно случается)

Вот вариант Ставроса Саввидиса:

Оса корцопа эхорун
Апес син кардиам, 8ео!
Атора эвра тин пелям
Топон кехо на стеко.

Эй, наили эмен до эпа8а
Маницам, куи-куи
Олен о козмон агапаме,
Эси ейс ато фуи.

Оля син кардиам эхата
Энан апес ке вгало
Атора лес ме метрата
Оля 8а анаспало.
Оля син кардиам эхата
Энан апес ке вгало
Атора пейме пей ата
Оля 8а апевгало.

Превод:
О, Господи, сколько девчёнок
Помещалось в моём сердце!
А сейчас нашел себе на голову
Места себе не нахожу!

Эх, мама-мама, бендный я
Что со мной случилось,
Все меня любят
А Она нет

Всех держу в моём сердце
Ни одну не выкинул
А сейчас скажешь мне вспомни сколько их
Всех забуду!
Всех держу в моём сердце
Ни одну не выкинул
Сейчас попроси чтоб я их перечислил
Всех вытащу.
 
Цитата
Olga R. пишет:
У тебя этой песни полностью нет? А то у меня только отрывок...
Цитата
Olga R. пишет:
Это я про Саввидиса.
У меня тоже из цифтетели (или как там оно называется). Когда подряд обрывочно песни идут... Но, вроде, полностью, хотя, не уверен... Филимянова вариант есть, у него столько же куплетов как у Саввидиса.
 
 
Дим, а не мог бы ты прислать? А то у меня вообще только первый куплет...
 
Цитата
Olga R. пишет:
Дим, а не мог бы ты прислать? А то у меня вообще только первый куплет...
:)
а я тут как тут
мне тоже можно
:oops: :D
i Patrida zi sin pshim
 
Тааак!!!ну надо же так перевести песню "Найли эмен до эпа8а :zlaia: !Всё .Придётся мне её полностью написать. А то совсем народ запутаем.
 
Olga R.,
grek,
OK
 
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
grek,OK
спасибо конечно и всё такое, я уже вчера у себя ее нашел :oops:
i Patrida zi sin pshim
 
Как и обещала. Это песня легко влюбчивого мужчины, с безразмерным сердцем в котором есть место для многих женщин,и влюблиться для него стало привычным делом.Да вот он оглядывается на других и сам уже не рад эдакой безразмерности .Единственным способом успокоиться и встретить наконец-то Её считает освободить своё сердце.

Оса корцопа эхорун
Апес син кардъя м' 8эко
Ке атора эвра тин пеля м'
Топон к(и) эхо на стэко.

Припев
На айли эмен до эпа8а
Маница м' хуи хуи
О козмос миан агапа
Ке эго ‘пика то хуи.

Оля син кардъя м' эх' ата
Энан ап' экс' к(е ) эвгало
Ке атора ан лес ме метр'ата
Т' имса 8а анаспало.

Кардъя м' 8а эфкероно 'се'
Ас олен то калион
Атора 8а анапаетэ
О нус ке и пши м' олигон.

‘пика(эпика)=сделал
хУи=привычка(слово не понтийское а новогреческое)
эх' ата(эхо ата)=имею
ап' экс'(апо эксо,или апо окшока)=наружу, с наружи
к'эвгало(ки эвгало)=не вытащу,не выставлю
метр'ата(мэтрисон ата)=пересчитай их
Т' имса(та имса)=половина чего-то многого(ед.ч.=то имсо)

Сколько девчонок помещаются
В сердце моё кладу.
Сейчас нашёл проблему
Места себе не нахожу.

Припев
Увы мне, что со мной случилось
Матушка моя, привычка привычка.
Все один раз любят
А я сделал из этого привычку.

Всех их в сердце имею
Ни одну наружу не выставляю
Сейчас если скажешь пересчитай их
Половину забуду(Мол всех и не помнит)
Сердце моё опустошу тебя
Лучше всего.
Сейчас отдохнут
Мысли мои и душа немного.
 
А вот песня, которую мне часто напевали и напевают.Особенно припев. :)
Поют её под Таш

До эйс пули м’ ке олен тирянийсь ме
Ка8эсе ке трос темон ти пшин
Ке амон то морон эмен кленийсь ме
Ах Элени м’!До на ‘фтаго аикон зоин.

Припев
Элени м’ эфаес тин пши м’
Эфаес то карthопо м’ ке олен тин зои м’

Ям эмаепсан эсен пулопо м’
Thэва ас thэвай сен о попас
Ке ми тирянийсь темон то пшопо м’Ах Элени м’!
Ке ало палалА эси м(и) эфтас.

Что с тобой мой птенчик и всё мучаешь меня
Сидишь и ешь мою душу
И как ребёнка заставляешь меня плакать.
Ах моя Елена!Зачем мне такая жизнь.

Припев
Елена моя,ты съела мою душу
Съела моё сердце и всю мою жизнь.

Может заколдовали тебя, птенчик мой,
Пойди пусть поп тебе почитает.
И не мучь мою душуАх моя Елена!
И больше глупостей не совершай.
 
Цитата
Elena K. пишет:
Оля син кардъя м' эх' ата
Энан ап' экс' к(е ) эвгало
:D Ой :!: Позор какой, а я подписываясь совсем другое имела в виду.

ДРУЗЬЯ МОИ! помогите, чтоли тогда правильно перевести мой вариант- "всё было в моем сердце хоть одно сыграй хоть другое". Спасибо.
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Цитата
Οφέλια . пишет:
"всё было в моем сердце хоть одно сыграй хоть другое".

ну это будет так,если конечно речь идёт о музыке-
"Оля син ихата ,8элтц т' энан пексон 8элц то ало."
 
Эта песня относится к классическим понтийским песням(как и «Айтэнц эпарапетанен», «О Янес о моноянес» «Ти трихас то ефир»и т д)


Этэрон ке и ЛиγерИ (под танец Этэрэ)
Этэрон ке и ЛиγерИ пан’ Олен тон потамОн.
Этэрон эпЕрниксен ке и кор ки эпОресен.
-Перниксо мэ,Этэре, то чаркУли м’ thЫgо се.
-Ня пернИн пернИзо се,ня чаркУлин пЕро се.
-Перниксо мэ,Этэре, то зонАри м’ thЫgо се.
-ТО зонАр’с т’есОн ас эн,Алло тАgман тАксо мэ.
-Перниксо мэ,Этэре, то врахиОли м’ thЫgо се.
-До на фтАgо т’Аклерон, т’Апсимон на кей атО.
Алло тАgман тАксо мэ ке эgО ’сен пернИзо се.
-АсИн пши м’ ке анЭтэра, т’Алла Оля thЫgо се.
Асо шэр эпЕрпаксен ки атЕн пЭран Эсирэн.
-Thос ме,кОри ,д’Этаксес,тин филЯн д’этАgамэ.
-Эмбря мун ливАδя ин’,пАγо экИ ке thЫgо се.
-Эрθамэ ки эксЕрθамэ ки эксэкамбанИстамэ
Δос ме,кОри ,д’Этаксес,тин филЯн д’этАgамэ.
-Т’Эмбря мун килАδа ин’,пАγо экИ ке δЫgо се.
Ке экИ пЭран кОмя ин, пАγо экИ ке δЫgо се.
-Эрθамэ ки эксЕрθамэ ки эксэкамбанИстамэ,
ар δос, кОри, д’Этаксес ке д’эсинэтАgамэ.
-thыЭкс’т атон ти шкил тон ён,эgО thэн ки thЫg’ атон.

Юноша и Красавица

Юноша и Красавица переходили реку.
Юноша перешёл, а девушка не смогла.
- Переведи меня, юноша,я тебе свой головной убор отдам.
-Ни переведу,ни убора не надо
- Переведи меня, юноша,я тебе свой пояс отдам.
-Пояс пусть твоим будет, другое обещание обещай.
- Переведи меня, юноша,я тебе свой браслет отдам.
-На что он мне,несчастный,пусть в огне сгорит.
Другое обещание обещай и переведу тебя.
-Кроме души всё отдам.
За руку схватил и перевёл её.
- Дай мне,девушка .что обещала,поцелуй обещанный.
- Перед нами луга,дойду дотуда и дам тебе.
- Пришли,прошли и далеко ушли
Дай то что обещала.
- Перед нами долины, дойду дотуда и дам тебе.
А за ними деревушки, дойду дотуда и дам тебе.
- Пришли,прошли и далеко ушли
Ну дай то что обещала и о чём договорились.
-Гоните его.щенка,я ему ничего не дам!
 
Не помню, писали или нет...

Эла, эла, эморфон.

I
То парафирос теро,
Ята матяс трагодо.
Эматофа эго, яврим
Яте сена вген и пшим.
И кардиям ералин
Моно яте сен пони.
Эла фелосе сумам,
Эла пам со шериман.

Припев.

Эла, эла, эморфон,
Эла триандафилон,
Палалуме лего сен:
Эла, налелево сен!
Эла, эла, эморфон,
Эла триандафилон,
Миян кяло лего сен:
Исе о парадисон.

II

То кормим рулиете,
Галя-галя лиете.
Ан келепосе фаро
Пос и пшим эн орфанон.
Тихарам са матяс эн
Авс тин манас яте мен.
Эла, име монахос,
Эла дос та матям фос.

Припев.

III
То парафирос теро,
Ята матяс трагодо.
То пулопом яте сен
Т'ономам энеспален.
То кардопом виго сен,
Ке тин пшим харизо сен.
Эла монон мете мен
Эла подевизо сен.

Припев.

Переводить лень и так всё понятно
разве что "хайте со шериман"-пойдём погуляем.

Вот узнать бы кто это поёт!
Ато у него голос такой красивый целыми днями слушаю! :opa
 
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
Вот узнать бы кто это поёт!
не дождался ;)
Цитата
Дима Топалов пишет:
и так всё понятно
ну да.... только смотря кому :(
Цитата
Дима Топалов пишет:
рулиете
хоть тресни, не могу понять что это за слово :(
i Patrida zi sin pshim
 
Тут не "рулиете" а "врулиете"=кипит,бурлит ;)
 
Цитата
Elena K. пишет:
"врулиете"=кипит,бурлит
ксай киксеро и глоса мас :cry:
i Patrida zi sin pshim
 
Цитата
grek пишет:
ну да.... только смотря кому
тут кто эленский знает всё понимают...
рулиете в селе тоже говорили.

Цитата
grek пишет:
ксай киксеро и глоса мас
вева син бабушкас ке пей: "Ба, мацон ме ромейка на калачево!" И через годик будешь лекции по понтийскому читать :D
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
рулиете в селе тоже говорили.
хотя, я могу ошибаться, я устно понтийский учил, может, съедали в при произношении, или мне слышилось рулиете постоянно... :D
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
И через годик
через годик опять буду пахать над экономическими науками. а на
Цитата
Дима Топалов пишет:
мацон ме ромейка на калачево
у меня будет только около полутора- двух месяцев :(
i Patrida zi sin pshim
 
Ура! тысячное сообщение! :D :D :D
В честь юбилея написал перевод одной из любимейших своих песен одного из любимейших певцов :D

Thodoros Pavlidis
I
Та неотита вявене-
Ата керхундан опис (2)
Терен, осон исе неос,
Фа ке пия син зоис (2)

II
Та неотита вявене,
Ке киперца то хапар. (2)
Ятато панда севдавес,
Осон исе паликар. (2)

III
Та неотета инуниян
Керхундане оксопис. (2)
Асприне та малияс
Глендат осон нде порис. (2)

Перевод:

I
Молодые годы проходят-
Они не возвращаются назад.
Смотри, пока ты молодой,
Ешь и пей сколько сможешь.

II
Молодость пройдёт
И ты этого даже не заметишь.
Поэтому постоянно влюблённый
Пока ты молодой парень.

III
Молодые мысли
Не возвращаются назад.
Седеют волосы
Крась их пока можешь.
 
 
Цитата
grek пишет:
у меня будет только около полутора- двух месяцев
...во время которых ты будешь кататься на машине, гулять по кафешкам и кушать щащлик :D :opa
шучу. а если серьёзно, 2 месяца-это нормально...
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
во время которых ты будешь кататься на машине, гулять по кафешкам и кушать щащлик
:) :) :) :) :) :) :) :) :) :)
только это и делал тем летом. это скорее всего не будет исключением :oops:
Цитата
Дима Топалов пишет:
а если серьёзно, 2 месяца-это нормально...
ну надеюсь, надеюсь
i Patrida zi sin pshim
 
Ставрос Саввидис.

I
Asi meran dejenetha
Ola ta kala extetha.
O Thegon na thi me ijan
Ki thoksaso tin oknian.

Припев:
En polla varin, pedia,
Ti oknea i dulia.
Lego sas alifina
Meto sherim sin kardian

II
......................
......................
Ke to vrathon nengazmenos
Meta koserja kimoume.

III
Tranon ixa tixeron
Evta ton inan to kalon.
Ton inan to kalon inan
Faz men olen to xronon.
Ton inan to kalon inan
K'evra temon tixaran.

Припев:
En polla varin, pedia,
Ti oknea i dulia
Lego sas alithina
Meto sherim sin kardian.

Не знаю, правильно или нет... :oops:
 
Sidiropoulo.
I
Ята матяс, эморфом,
Каете и пшим темон.
На пофано вен па кен
И севдан 8а пивявен.

Припев.

Энан логон лего сен:
Фело сен, ки пезо сен
Метин пшин 8а перо сен,
Эла налелево сен!

II
Мера, нихтан яте сен
Апсимон апесим эн.
Яте мен о уранон
Мете сен 8а ксимерон.

Припев.

III
Име паликр эго
То кардопон ки пуло.
Эла, подевизо сен,
Ке тин пшим tha виго сен.

Припев.

Перевод:

I
Ради глаз твоих, любимая,
Горит сердце моё.
Уж лучше б я умер
Хоть тогда любовь пройдёт.

Припев:
Одно слово говорю тебе:
Хочу тебя, не обманываю.
С душой возьму тебя
Иди ко мне, люблю тебя!

II
Днём и ночью из-за тебя
Внутри меня всё горит
Ради меня небо
Вместе с тобой рассветает.

III
Я крутой парень
Сердце не размениваю
Иди, умоляю тебя
Душу тебе отдам!
 
Тут ,на форуме, смотрю все одного Саввидиса только слушают.Аж самой интересно стало и к нему «пригляделась» повнимательней ;) .А ведь кроме Саввидиса есть и другие замечательные исполнители такие как: Яннис Куртидис, Алексис Пархаридис, 8эоthорос Котидис :!: , Михалис Калиондзидис ...и хотелось бы назвать имя одного из самых молодых исполнителей и лирарисов-Яннис БулукАс (запомните это имя :!: )-с очень приятным басом(чем-то напоминает Котидиса) , Обаятельный на сцене и по Жизни,и вообще Отличный Парень Я вам скажу.
Он сопровождал наш ансамбль во время последних гастролей и мы с ним сразу подружились.Он такой наш, Кавказский,хотя родился и вырос в Греции.В последнее время пел в «Ми8рио»(Салонники).

Вот одна из сравнительно новых песен Саввидиса: (под Тик)

Та портас оля эндока
Тон козмон паракало 2р
На эврико энан thулиян
Амон ан8ропос на зо.2р

Припев:
Кала элеес , кумбаре,
«Син Эллаthа ки эпорис
На эврикс пу8эн thулиян
Ама ки эйсь тон вулевти с'»

Эпера энан косаран
Лиgо вуторон хтини 2р
Ке пурнон син пол' эпиgа
Эвра энан вулевти.2р

Во все двери постучался
Людей прошу
Найти одну работу
Чтоб жил по-человечески.

Припев
Хорошо говорил, кум,
«В Греции не можешь
Найти нигде работу
Если не имеешь своего депутата.» (мол блата)

Взял одну курицу,
Немного масла коровьего,
И на утро в город пошёл,
Нашёл одного депутата.
 
Цитата
Elena K. пишет:
Тут ,на форуме, смотрю все одного Саввидиса только слушают
Саввидиса тут три песни ;) С Вашей 4 :D

А можете прислать хотя б одну песенку Яниса Булукаса? :Radyga
 
 
я б с радостью,да нет такой песни,которую пел бы только он.
 
Цитата
Elena K. пишет:
я б с радостью,да нет такой песни,которую пел бы только он.
Всмысле? Ну впринципе можно и дуэтом...
 
В необъятных просторах своего компа нашёл песню и чуть со стула не упал до чего хороша! Кто поёт не знаю =(


I
Энан корцопон агапо
Ке ленато Марина (2)
И манате кивим'ато
Яти кехо дулиан (2)

Яти, яти,
Яти кехо дулиан.

II
Марина, то матопасу
Амон мавра ли8аря
Метата эпалалосес
Уля та паликаря (2)

Уля, уля,
Уля та паликаря

III
Марина, то фистанису
Эш т'урану то хроман (2)
Эго ан ки 8а перосе
Атрой ме ксан то хоман (2)

Атрой, атрой,
Атрой ме ксан то хоман.


no comments. 8)
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
Всмысле?
Я в смысле того, что одни и те же песни поют разные певцы.А новые песни, которые входят в новые сборники,пишут для определённых , именитых исполнителей.А песен в исполнении Янниса на CD у меня пока нет.
 
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 4)