Переводы понтийских песен

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Переводы понтийских песен
 
Thodoros Pavlidis
Со парака8 ке мухапет*
Танец: омал
I
Эй, со парака8 ке мухапет
Ка8ан вра8он пареяс
И лира пез ке фаго-пот
Ме кроми8 ке элеяс.

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

II
С энан гониян паликар
Кори тери са матя
Онира к'енан спитикон
До 8а фтай та палатя?

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

III
Эй, со парака8 холин ан эн
И тушман па иевне
Пине ракин к'авелфонан
ке янянан хоревне

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

ПЕРЕВОД:

I
На посиделках и застолиях*
Каждый вечер компания:
Лира играет и питиё-закуска
С луком и оливками.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

II
В одном уголке паренёк
Девушке смотрит в глаза.
Мечтают о маленьком домике
И не нужны им дворцы.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

III
На посиделках, если есть вражда,
Враги даже миряться:
Пьют водку, братаются
И бок-о-бок танцуют.

*Это слово я не знаю. Перевёл наобум :)

Кому нужно, вышлю эту песню по имэйлу в вариантах следующих исполнителей:

1) Thodoros Pavlidis
2) группа Марофон
3) дядь Митя Филимянов (лучшее, на мой взгляд, исполнение этой песни)
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 14 След.
Ответы
 
Ловите:

Пендакоща лирас

Арепсте ке пете тон патерам, тон патерам2р
Тин машинам ке то спит ас пули ке ас гуртаревме асин филакин2р

Припев: Пулопом Ки поно ата обе строчки
Ола ккрго пуло ата 2 раза
Пендакоща лирас ин пола обе строчки
Пос ната мандуревата 2 раза

Арепсте ке Пете тин манулам, тин манулам,2р
Олен то влон ас пули ке ас гуртаревме асин филакин2р

Припев: Пулопом Ки поно ата обе строчки
Ола ккрго пуло ата 2 раза
Пендакоща лирас ин пола обе строчки
Пос ната мандуревата 2 раза

Арепсте ке Пете тон аделфом, тон аделфом2р
Оля де газанепсен ас пули ке ас гуртаревме асин филакин2р

Припев Аделфе Ки поно ата обе строчки
Ола ккрго пуло ата 2 раза
Пендакоща лирас ин пола обе строчки
Пос ната мандуревата 2 раза

Арепсте ке Пете тин мишалим, тин мишалим2р
То дахтил, то врашал ас пули ке ас гуртаревме асин филакин2р

Припев ЭганимКи поно ата обе строчки
Ола ккрго пуло ата 2 раза
Пендакоща лирастиден кин обе строчки
8а мазево ке дигата 2 раза
 
[qуоте]Олга Р. пишет:
Дим, ну это мы знаем, что "ромей" (в чем ты, конечно, прав, это слово гораздо лучше, чем "понти"!). [/qуоте]

Ничем это слово не лучше:ромей означает под властю римлян.


[qуоте]Дима Топалов пишет:
И понтийский тоже, пожалуйста, не называйте. Называйте Ромейка. Кто такие понтийцы я не до конца понимаю. Это люди, которые живут на побережии черного моря? На территории Понта? В понтиских горах? [/qуоте]

Дима не удивляйся.Да мы и понтии, и ромеи, и эллины, и греки.так уж получилось,что у нас история богатая-корнями уходит в древность.некоторые народности вообще исчезли а у нас вон какой "багаж".Остается только гордиться:)

А понтии-это греки которые когда-то давным давно приплыли из Греции к берегам эвксинского моря,построили поселения,стали обрабатывать земли,добывать руды,строить, и бороздили кораблями все черное море,занимались торговлей.
 
 
А вот эта песня мне особенно нравится :) (под Тик)

То кардопо м аграмбело,ке еси ти нихтас клефтес(2р)
Крифа ап емен етриезес,пу8ен вотрид ке фекес(2р)

Нэ клефтопул асхорэфто,не клефтрас 8агатэра(2р)
То кардопо м эсоэпсес ке его хапер ке пера(2р)

Асин кардиа м евгесес,ке эпиес со калон-и(2р)
чехелкон эс ке к эксерес тс агапс то мистикон-и(2р)

Ондэс эврикс тон ан8ропос ке ондэс чатевс то тэри с(2р)
8а афиндз ти кардиас афрангон 8а дыс ке ки 8а перис(2р)

агрАмбело=дикий виноградник
ти нИхтас клЕфтес=ночной вор
крифА ап эмен=в тайне от меня
этрИэзес=собирал(а )виноград
пу8эн=нигде
вотрИд=гроздь
ке эфЕкес=не оставил(а)
клефтопУл=воришка
асхОрэфто=не заслуживающий пощады
клЕфтрас 8агатэра=дочь воровки
кардья=сердце
эсОэпсэс=украла
хапер=новость
хапер ке пЕра=не заметил(-а),не услышал(-а)
эвгесес-вышла
эпИес=ушла
со калОн=к хорошэму
чехЕлкон=неопытная(-ный)
ки эксерес=не знал(а)
тис агАпис=любви
мистикОн=секрет
ондэс=когда
эврИкс=найдешь
чатЕвс=встретишь
тэри=пара,ровня
8а афИндз=будешь оставлять
тин кардьяс Афрангон= свое сердце без гроша
8а дыс=будешь давать
ки 8а пэрис=не будешь брать

:!: заглавные гласные-ударные гласные.
 
Вот ещё:

Патридам араево се

Пенде оспитя эхтиса кя асоля ксеспитуме 2р
Просфигас им ассо кунин 8еем 8а палалуме 2р

Припев:
Патридам араево се Амон катараменос 2р
СА ксена име Эллинас ке син Эллада ксенос2р

Оспитя 8ека анамеса со ормин ке потам акри 2р
Пегадья мармарохтиста Нерон Амон то дакри 2р

Припев

Ке тора адакес дипсо Нерон на пино кехо 2р
Эндрепоме на псалафо та шилопам на врехо 2р

припев
 
это омал
 
И ещё

Ндо 8е фтао эго хорис эсена

Ндо 8е фтао эго хорис эсена
Инее ке та ниятя му хамена
Ке асо хатири му все три
Авс то пара8ири су строчки
Нихта мера клего я тесена 2р

А вот русский вариант ( не перевод, но смысл тот же)

Жизнь моя погублена тобою
Я в тебя влюбился всей душою
Из-за счастья своего все 3
Возле дома твоего строки
День и ночь рыдаю дорогая 2р

а это простопесня, но можно и под вальс
 
 
Цитата
Elena K. пишет:
Ничем это слово не лучше:ромей означает под властю римлян.

Нет, здесь Вы не совсем правы. Греки начали называть себя ромеями вовсе не тогда, когда Греция находилась под властю римлян, а как раз тогда, когда она в лице Византийской империи стала господствовать в христианском мире. Слова "византийцы" и "Византия" -- современные, сами византийцы называли себя ромеями (т.к. Империя была как бы преемницей мощи Древнего Рима).
 
и ещё:

со рашин апан маницам

со рашин апан маницам кя апес син тяпян 2р
эндоканеме та сферас ах найли эмэн 2р
ах экопан та подарям аса гоната2р
кен эпоцан та хортаря ме та эмата 2р

этрексан та паликаря треш ке аделфом 2р
ке эго паракало сац десте ме нерон 2р
десте ме нерон ас пино я на кседипсо 2р
ке ме то калон педия эсас на схоро 2р

мана на элепс та сфера де до кане ме 2р
дио метряс паликаря экошкилцане2р
энуме ясир маницам тирянигуме 2р
8ело на рхуме се сена чоканигуме 2р

это тик
 
Цитата
Κοστίκας пишет:
Пендакоща лирас
эта песня уже была.
...с переводом ;)

Короче, все эти споры зря. Эмис РОМЕЙ имес, ёх поти, РОМЕЙ!!!
 
ну была эта вот ещё


Манан патеран

Манан патеран ки гнорца
Этранина орфанос
Каненан сон козмон кехо
Тирянигуме фтохос

весь куплет повторить ещё раз

Эримос ке понемэнос
Ке со кламан фуркименос
Экопане та фтера
То кардопом эш ера

весь куплет повторить ещё раз

Панда араевацэ
С оромам эвлепацэ
Хнефизо ке лепацэ
Ка8умэ ке клегацэ

весь куплет повторить ещё раз

Лигуме амон керин
Кэ эх ало ипомонин
Тон 8ео паракало
С ан8ропс ке эхо на пао

весь куплет повторить ещё раз

Аэц эн ада сон козмон
Ал елун ке ал понун
Ан кейс ан8ропон тесон
Канис кэ фтасэн калон

весь куплет повторить ещё раз

Эмен канис ки ротуне
Аса поням ки грикуне
Аэц перане та хроня
Мэ та васана ке поня

весь куплет повторить ещё раз

танец - диплон омал
 
и ещё

Мер эн мана о адельфом (тик)

мер эн мана о адельфом
мер эн мер кимате
ям ки зи ке ям ки леп
ке ям ки фукрате
мер эн мана о адельфом
апофан асон каймон


Припев (поётся 2 раза)

эма син анатолин
ангелос амон пулин
пос на фэр мавро хапер
ндо истер ке та пистер


мер эн мана и пачим
мер эн мер эпиен
и кардиям ки крати
ке и пшим елиен
мер эн мана и пачим
кяло ки крати и пшим


припев


мер ин мене теметер
мер кес на араево
пос на зо ме тон каймон
пос на таянево
мер ин и ан8роп темон
дэпа8а ме тон каймон

припев
 
и ещё

ксенития

ксенития то фармакис поли пинато
син кардиям ме потири атин кшинато
зуне ме аро8эмиян я на клоскундан
си гаридес са мора тун опис эрхундан

ал дулевне пенде хроня кял дулевн ефта
полемун на газаневне ке пола лефта
алос цакон то подарнат кялос кофт то шер
я олу эн и ксенетия дикикон машер

манан пу эн о патерам пу эн то педим
граф ме и гарим со граман эскетен и пшим
8елц на клошкесе со спитис аман пушманевс
экс енея дека хронякяла на мазевс

ксенетия та подаря пола варинан
ке гнорийс ке та педияс яти транинан
и гарис марозоменца эндон имсон пшим
я татен зоин ке пемнен 8а эмбен си гин

последние 2 строчки каждого куплета по 2 раза, в конце повторить 1ый куплет
 
вот:

ят эсен ке ят эмэн

ят эсэн ке ят эмэн
и зои граменон эн
агапо се лего се
лего се лелево се
и кардиям енан эн
кен едекато эсэн
ало ден па кя помен
ят эмен ят эсен


припев:

осон 8ело се на перо
яврим ало ден ме фтас
монон таспрон то фистанис
фор ке метемен апас
монон таспрон то фистанис
ризам подедизо се
ке син еклесия ела
тин пшин на харизо се


ят эмен ке ят эсен
энан стратан монон эн
эпар ме на перо се
8ело се 8ело се лелево се
и кардиям энан эн
ке то логос анамен
ало ден па кяпомен
ят эсен ят эсен ят эсен
 
 
вот ещё

прешан эпикес ме


ят эсена пенде хроня
эго пулим де сира
эфагаме ме та тяртя
эсприна ке ераса


припев:

перешан эпикес ме
са стратас на ласкуме
са тавернас опишкес
ксимерон врадьяскуме


элепосе порнатис
ме пола та корцопа
ксай со мат эмен ки 8икс
панда ме та тяртопа


припев


атора ят эмен нунцон
олигон дес ме 8армак
тин кардьям то понеменон
на лоронц асин еран


припев 2р
 
та каймус тис ксенетияс

та каймус тис ксенетияс эфаган тин пшим 2р
хорис манан кир кадельфя эримон пулин 2р

та неотитан са ксена пос эдеване 2р
прин тин оран та малиян аспра эндане 2р

та ксена катарамена миян ки елас 2р
неос февса син патридан ерас опис пас 2р
 
ти харас тропо маницам (тик)

ти харас тропо маницам
агапас ме ксерато
логон со корич эдека
инэ спит на ферато
эна кэна имас дио триа мана ме татен
тин кардиям на мерязо то корцопон кен эсен

припев:
аниксон тин портан мана
терен энгасен эго
ангело крато са шеря эти 2 строки
син кардиям то 8еон 2 раза
аниксон тин портан мана
нифи энгасен эго

ти харас тропо маницам
мина эйс ме монахос
кало сорсопа .................
писон то хатир темон
эна кэна имас дио триа мана ме татен
тин кардиям эго моно то корцопон кен эсен

припев
 
Цитата
Κοστίκας пишет:
ти харас тропо маницам (тик)
вау, забавная песня
а у кого-нибудь она есть в мп3 ?
i Patrida zi sin pshim
 
о андартис (что-то типа вальса)
последние 2 строчки каждого куплета по 2 раза

андартис апан са вуна
панда рдине кувал мэ
травматизменон со плэврон
то эма нат эханэн

авс мэ ке глитосон тин пшис
имэ апо8аменос
эпаракалнэн кэлеген
тон филон о ндогменос

эрхондан тапосфазмата
и гис па 8а пиан мэ
эмэн эси ксай ми нунийс
эсен па 8а крэманэ

эндаман эмнэс со рашин
ан ханосе 8а хаме
син зоин ке сон 8анатон
филе мази 8а паме
 
grek

нет у меня её вообще ни на чём нет я только вживую слышал
 
grek

нет у меня её вообще ни на чём нет я только вживую слышал

оса корцопа эхорун
апэс син кардьям эхо
кя тора эвра тин белям
топон кехо на стеко

припеВ(тоже 2 раза):
нальи эмен ндо эпа8а
маница куи - куи
о козмос миан агапа
кего бика то куй

оля син кардьям эхата
энан апекс ке вгало
ке тора лес ме метрата
тин псон 8а анаспало

припев

кардьям 8а эфкероносе
аполон тон калион
8а перо кянапайте
о нус кэ пшим олион

припев
 
 
Цитата
Κοστίκας пишет:
Манан патеран
клёвая песня! давно хотел её текст :))) вот перевод:
Не зная ни матери, ни отца
Вырос я сиротой.
Никого у меня на этом свете нет
Страдаю я бедняга.

Одинокий я страдалец,
Слёзы душат меня,
Отрезались мои крылья,
На сердце моём рана.

Я всегда их ищу,
Во снах их вижу,
Просыпаюсь, никого нет,
Сижу и оплакиваю их.

Таю как свеча,
Нету ни от кого помощи
Бога прошу о ней.
Не к кому мне идти.

Вот так в жизни:
Одни смеються, а другие страдают.
Если нет у тебя родных,
Никто тебе хорошего не сделает.

Мной никто не интересуется,
Боли моей не разделяют.
Вот так проходят годы,
Со страданиями и болью.
 
Цитата
Κοστίκας пишет:
ят эсен ке ят эмэн
Ой как я люблю эту песню ;ellina
 
Вот к тем куплетам еще в мужском исполнении:

Шуточные: :D

Эси эмена до лей
Оли эмена агапуне
Элате зуне ста макра
На эртан кипоруне

Стин Эллада та корцопа
Эллиника милуне
А пем эмес сти фаласса
На эрхун кипоруне

А кипера со рашин
Стекин ан пулим пашим
Манан, ферен то ракин
О Юрикан со пашим

Эго пино пино пино
Ке пино ке мефо
Пао рузо сто кувета
Ке на скуме кепоро

Тора пао со магази
Фа горазо се ракин
То ракин ине пикро
Эла ферен то неро

Пао на пао кипоро
Со погон апан пого
Его адакес кинуме
Стин Эллада фа пао (ударение на о)
 
Цитата
Pilora пишет:
А кипера со рашин
Стекин ан пулим пашим
Манан, ферен то ракин
О Юрикан со пашим

Кстати слышала еще этот куплет в одной песне. Девушки под нее танцуют "Патулу" исполнялась очень серьезно, так что и не скажешь что шуточное четверостишье.
 
А вот серьезные и грустные:

И манан ките аростос
Ке эго сиро та поняс
Феос, до со тен
Ипса та ма та хроня

Кори, дева си энглисия
Апсон дио кирия
Ке мин анаспалс то пулопон (ударение на у)
До эш то ксинихио

И кори пиен со нерон
Ме аспра та кукуня
Эруксен а пес со гуин
Ке тарасен агуня

Кори то ономас,
Дексаменос пефоце,
Эпикес се эморфо,
Тим он то спит эколзе.

И вради и врадино
Пу фа мено киксеро
Ке до фа трого симера
О Феос моно ксери

Ада рашин, ке эки рашин
А пес се хамилетен
А па оке фуркигумен
Тин маннам тиден милеете
 
а вот влюбленные:



Эфитепса дио дендра (ударение на а)
Те на мавро та элеа
Таматьяс ката кефаля
То фридятс василеа

И лира ме кокимело
Ке то ксари элеа
Ату со кокино то маглас
Эхо эна зандеа

Кортцопон хорепсо пулим
И лира пез ясена
Ан ме кифелис на терис
Аман скотон эмена.

Хорис аэро то пули,
Хорис неро то псари,
Хорис тин коритци кинете,
Каненан паликари.

Фаласса ме кимата
Дос та акопон лалия
Теретен араевосе
То матан севдалия

Эго апопсе ке эркуме
Эси паралис ме
Ти леон кардья еси си
Си тя ело клинисьмен

Киксене то пули
Камия кикемате
Тереста матья, тереста
Кя пате ке рофимате

О Хорос калос хорос
То арним хоревс со яним
Атора се хорепсе
Ке пшин сен агапане

Де эморфо корцопон эш
Лелевосе тин фиа
Сто панно минстилза тен
Зилеветен тин хора
 
 
[qуоте]Олга Р. пишет:
Нет, здесь Вы не совсем правы. Греки начали называть себя ромеями вовсе не тогда, когда Греция находилась под властю римлян, а как раз тогда, когда она в лице Византийской империи стала господствовать в христианском мире. [/qуоте]


Ромеос-Ромиос.
Так изначально назывались жители Рима и в последствии всей Римской империи. Позже Ромеями назывались жители восточной части империи, несмотря на их эллинский характер культуры,и «Вивизантийцами» называли только жителей Константинополя.А вот жители северных стран называли эллинов-ромеев «Греками». Византийцы же предпочли называться Ромеями,чем Еллинами т.к. последнее имело связь с идолопоклонством. В коце концов Ромеями стали называться восточные европейцы. Отсюда исходит и Ромиос-Ромиосини(=эллинизм).

Романиа.
Общий термин,которым передаётся византийскими и средневековыми историками и летописцами название не варваропочинённых провинций, именно восточной римской империи(Византии),после распада восточной части империи в 476в н.э.Исходит этот термин от «Ромеос»,т.е.титла чести и знака национального подданства,который использовали жители Византийской империи.Термин «Византиец»-неологизм,который впервые использовали западноевропейские исследователи для выделения жителей Константинополя.Во времена первых 2х Крестовых походов(1096-1099,1147-1149) франки назвали Романией всю Малую Азию. А во время 3его похода Романией стали называть западную часть Малой Азии.Так жители восточной части Римской империи вместо «Ромей» стали называться «Греками»,а их государство вместо «Романиа» стало называться «Грекиа».С 11века и далее термин Романиа использовали в частности в автократорских документах ( соглашениях и т.д.),а так же латинскими и мусульманскими писателями и географами-путешественниками.Во время правления Палеологов(1261-1453) термин использовался как характерный признак гос-ва. В народных стихах Романией представляют Византийскую империю с столицей Константинополем.Особенно в стихах привился этот термин к империи для отличия от гос-ва Великих Комниных Трапезунды.
 
Ти ТрИхас то ефИр.(Дипат)

АкИ пЭран со ΔраколИмн'(*),си ТрИхас то γефИри(**),
шИли мастОр' эδУлеван(*) ке мИрий маθытАδэс(**).
Олен т'имЭран Эхтизан(*),ти нИхтан эхалАутон(**).
И мАстори эхЕрусан(*),θэ на плеθЫн и рОγа(**),
И маθытАδэс Эклеγан(*),тси кувалИ лиθАря(**)?
Ке атОс о протомАсторас(*) нунИз нИхтан к' имЭран(**).
-До δис ме,протомАстора(*)ке стЭно то ефИри с’(**)?
-Ан δЫγо се тон кИри му(*),Алло кИрин па к Ехо!(**)
-До δис ме,протомАстора(*)ке стЭно то ефИри с’(**);
-Ан δЫγо се тин мАна му(*),Алло мАнан па к Ехо!(**)
-До δис ме,протомАстора(*)ке стЭки то ефИри с’(**);
-Ан δЫγо се т’аδЭлфя му(*),Алло аδЭлфя к' Эхо!(**)
-До δис ме,протомАстора(*)сталИзо то ефИри с’(**);
-Ан δЫγо се ке та пулЯ м'(*),Алло пулЯ па к Ехо!(**)
-До δис ме,протомАстора(*)стэрЭно то ефИри с’(**);
-Ан δЫγо се тин кАли му(*),калИтэрон эврИко!(**)
МэнИ ке лЕй тин кАлин ат(*),аγлИγора на Эрте(**).
‘кОман тон Яннен к' Элусен(*) ке со кунИн к' эθЭкен(**),
‘кОман та хтИня к' Элмексэн(*), та мускАря к' эδЭкен(**),
δыпломенИ тин Эримон(*) ме τ' Аикон пулОпон(**).
Савван на пАй со лутрОн (*),тин КерекИн сон γАмон (**)
Ке тин ΔэфтЭран тон пурнОн (*) аδА на эврискАтэ (**).
Савван эпИен со лутрОн (*),тин КерекИн сон γАмон (**)
Ке тин ΔэфтЭран тон пурнОн (*) со ΔраколИмн эврЕ θэн (**).
-КалИ м',акИ со ΔраколИмн'(*) эрУксен то шкепАри м'(**),
ан вутАс к' эсИ пЕрц атО(*),Исэ т' эмОн и кАли(**).
ПЭндэ орγЕас кативЭн' (*)ке ме тин травоδЫан(**),
к' Алла пЭндэ ксан кативЭн'(*) ме ти миролоγИан(**).
-Ки ар 'ки понО та кАлля му (*)ки ар 'ки понО та нЯта м'(**),
понО ке клЕо то пулИ м' (*)д' эфЕка кимизмЭнон(**).
Пос тромАзнэ та γОната м'(*),на тромАз то ефИри с'(**)
Ке Амон до шИун та маллЯ м'(*) ,на шИун и δыавАты(**)
Ке Амон до трЕхнэ та δАкря м'(*) ,на трЭхи то потАми(**).
-ЭфхЕθ, кАли м', эфхЕθ,кАли м'(*), эфхЕθ ,ми катарАсэ(**),
аδЭлфя эйс син ксэнитЯн(*), Эрхундан ке δявЭнэ(**).
-Ке Амон до стЭкн' та γОната м'(*), на стЭк ке то ефИри(**)
ке Амон до стЭкнэ та маллЯ м'(*) ,на стЭкнэ и δыавАты(**)
ке Фмон до стЭкнэ та δАкриа м'(*), на стЭки то потАми(**).
Три' аδЭлфя Эмнэс эмИс(*) ки и трис катарамЭни(**),
Инас Эхцэн тин Аδэсан(*) ки Алле то ΔэвисИрин(**)
Ке эγО и трискатАратос(*) ти Трихас то ефИрин(**).

вместо(*)-«Эла Δафнэ м' пОтамэ» (**)-«Э Δафнэ м' ке мириγмЭнэ»

орγЕа=длина рук вытянутых по бокам
Аикон(А-ударная)=дикий
!!!Заглавные гласные-это ударные гласные.
 
Трихас (с вОлос(тонкий,узский)) мост.

У чудовищного моста,у узского моста
1000мастеров работали и 10000учеников(подмастерьев)
весь день его строили,а ночью он рушился.
Мастера радовались мол зарплата увеличится
А подмастерья плакали!Кто камни таскать будет?
Только главмастер всё размышляет.
-Что дашь глвмастер,чтоб я воздвиг мост?
-Если отдам отца ,другого отца у меня нет.
-Что дашь глвмастер,чтоб я воздвиг мост?
-Если отдам мать ,другой матери у меня нет.
-Что дашь глвмастер,чтоб стоял твой мост?
-Если отдам братьев ,других братьев у меня нет.
-Что дашь глвмастер,чтоб укрепить твой мост?
-Если отдам своих детей ,других детей у меня нет.
-Что дашь глвмастер,чтоб укрепить твой мост до основания?
-Если хорошую(любимую)отдам,получше найду!
Шлёт ей весточку чтоб скорее пришла.
Еще Яниса не искупала и в люльку не уложила,
Ещё коров не подоила, и телят не напоила,
Шлёт ей вторую весточку с дикой птицей.
В Субботу чтоб в баню сходила, в Воскресенье на свадьбу
И в Понедельник утром рано чтоб тут была.
--------она всё так и сделала -------
-Любимая,там у чудовищного озера упало моё головное покрытие(имеется в виду его строительно-архитектурное мастерство)
если нырнёшь и достанешь его,то ты моя любимая.
5оргей спустилась с песней
ещё 5 с причитанием.
-Мне не жаль ни себя ни своей молодости
жаль дитя,что оставила сонного.
Как дрожат мои колени,чтоб дрожал твой мост
Как колышатся мои волосы,чтоб колыхались прохожие
И как текут мои слёзы пусть течёт река.
-Пожелай, любимая, не проклинай
у тебя братья на чужбине,придут и перейдут(мост)
-Как стоят мои колени,чтоб стоял твой мост
Как стоят мои волосы,чтоб стояли прохожие
И как стоят мои слёзы пусть стоит река.
Трое сестёр нас и и трое проклятые,
Одна построила Адэсу а другая Диавасир
А я трёхпроклятая Трихас ефир(мост).



Комментарий следует…
 
«Ти трихас то ефир»-одна из самых легендарных понтийских песен.Понтийцы всего Мира берегут и поют эту песню со всеми её тонкостями.
В основу текста заложена легенда:Для строительства моста главмастер жертвует своей любимой ради блага общества.
Песня отражает понятия,которые теряются в глубинах греческих веков.Властвуют в тексте дохристианские признаки.Феномен человекожертвоприношения известен в древней Греции.Так Агамемнон пожертвовал своей дочерью Ифигенеей Артемиде(богине луны и охоты,покровительнице Амазонок),дабы подул ветер и корабли двинулись на Трою.
Только с приходом христианства такого рода жертвоприношения постепенно прекратились.
Эта песня известна не только на территории Малой Азии и Понта,но и на всём протяжении Балкан.Варианты этой песни встречаем на Севере Греции «тис Артас то ефири»(1602-1606),на Кипре,в других р-нах Греции,а так же Болгарии и Сербии(14в.н.э.),но ни в одном из них нет того совершенства что в понтийском варианте,который является и самым древним.
Выражение «трИхино ефИри» встречается и в греческой мифологии.Так души мёртвых на пути к Аиду(богу Подземного Мира(его же называют Плутоном)) должны пройти по «трИхино ефИри» (узскому мосту), который дрожит и качается,в результате чего многие падают в бездну и теряются.
На тер.Понта, по мнению большинства, «тис трИхас то ефИри» находится слева от трассы Трабзон-Эрзэрум на расстоянии 18км.от Трабзона.Мост, длиной 30м и шириной около 1м, соединяет два берега реки Пиксити.Имеет только один свод и относится к строениям 6 века до нашей эры. (-ещё одно доказательство первозданства т.к.мост Арты 3х сводный и шире)
И ещё…Наверняка вам показалось эгоистичным выражение «…калитэрон эврико». Это выражение носит древний характер.Напоминает сцену , описсанную Геродотом,где Интафрэни жертвует ради брата мужем и дитём,т.к. она ещё молода и может вторично выйти замуж и родить ребёнка, а другого брата ей уже не иметь т.к.умерли родители.
Герой легенды нам видится жестоким, упрямым, бесчувственным.Но, если приглядеться,он ценит свою жену,доверяет ей,говорит ей правду и даёт возможность самой сделать выбор.Он принимает страшный вызов тёмных сил и отвечает им тем же.И выражением«…калитэрон эврико» старается запугать демона.
Припев песни«Эла Δафнэ м' пОтамэ» «Э Δафнэ м' ке мириγмЭнэ»поёт народ реке ,ласково называя «ДафнопОтамо»(Лавровая река),желая чтоб река увенчала мастера .
 
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 2)