Переводы понтийских песен

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Переводы понтийских песен
 
Thodoros Pavlidis
Со парака8 ке мухапет*
Танец: омал
I
Эй, со парака8 ке мухапет
Ка8ан вра8он пареяс
И лира пез ке фаго-пот
Ме кроми8 ке элеяс.

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

II
С энан гониян паликар
Кори тери са матя
Онира к'енан спитикон
До 8а фтай та палатя?

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

III
Эй, со парака8 холин ан эн
И тушман па иевне
Пине ракин к'авелфонан
ке янянан хоревне

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

ПЕРЕВОД:

I
На посиделках и застолиях*
Каждый вечер компания:
Лира играет и питиё-закуска
С луком и оливками.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

II
В одном уголке паренёк
Девушке смотрит в глаза.
Мечтают о маленьком домике
И не нужны им дворцы.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

III
На посиделках, если есть вражда,
Враги даже миряться:
Пьют водку, братаются
И бок-о-бок танцуют.

*Это слово я не знаю. Перевёл наобум :)

Кому нужно, вышлю эту песню по имэйлу в вариантах следующих исполнителей:

1) Thodoros Pavlidis
2) группа Марофон
3) дядь Митя Филимянов (лучшее, на мой взгляд, исполнение этой песни)
Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 14 След.
Ответы
 
Elena K.,
спасибо,всё понятно
Μέλυδρον,
Ой,мамочка моя дорогая....Так, без паники - берём в руки словарик!
Спасибо за урок
 
Μέλυδρον,
спасибо за песню -tebe- :)
 
 
(Под Тик)
Эхо энан транон севдан апес син кардья м' 2р
Ато эн то фос(и) м'
Ке олен и хара м' 2р
Ато тин элпиthан thы ме ке фтэра
Оля анаспало ондэс эн сума.

Припев(Рэфрэн)
Эла эла питико м'
Ас олен то микрикон
Темон то лалашарикон на лелеватон
Эла эла пулопо м'
Темон то шехретопон
То палалон т' арнопо м' поthэthыз' ато.

Эн о 8ысаврос(и) м' сон козмон апан 2р
О кирсат на хатэ
На 'фтай палала 2р
Оля та хатиря эфтаgо эgо
Темон тон питикон на лелев' ато.

И элпиthа=надежда
то лалашарикон=баловень
то шехретопон=красавчик
поthэthызо=радуюсь
о 8ысаврос=клад
то хатир=милость
лелево=обожаю.
то питикон :?: :?: :?: =Уважаемые знатоки понтийского :!: языка,если кто знает,напишите пожалуйста значение этого слова,которое не встречается ни в одной другой песне.По-смыслу –это какое-то уменьшительноласкательное слово,но что именно оно означает-Вот вопрос.
 
Цитата
Elena K. пишет:
питикон Вопрос Вопрос Вопрос =Уважаемые знатоки понтийского
в песне конечно слышно "питикон", но может там речь идет за пендикон? :oops:
i Patrida zi sin pshim
 
grek

Не думаю: песня посвящается младшему ребёнку в семье.Я спрашивала нескольких исполнителей понтийских песен,и все они подтвердили действительность слова «питикон».Точного перевода дать не смогли лишь сказали что это уменьшительноласкательное слово.
 
Цитата
grek пишет:
песне конечно слышно "питикон", но может там речь идет за пендикон?
Μα όχι... :)

http://www.studio52.gr/info_gr.asp?infoID=00000hba
Track 13 ;)
 
 
может "спитикон"?
Понтиос имэ шкирос, севдали ке палалос!
 
Splinter
не может.
У меня была мысль,что возможно младшего ребёнка звали Петей,и в уменьшительной форме получается Петико,но.... отсюда следует второй вопрос-Где эту песню написали?Если на территории союза,то возможно я права,а если в Греции то уже сомневаюсь т к тут (в Греции) это имя произносится только как Петрос,Петракис.
 
Цитата
Μέλυδρον пишет:
Μα όχι...
ну вот, даже предположить уже нельзя
(хотя у меня у самого в компе запись "O pitikon" :) )
Цитата
Μέλυδρον пишет:
Track 13
глаз-алмаз - не пропустил ;)
i Patrida zi sin pshim
 
Не знаю почему, друзья мои, но эту тему безумно интересно читать.
 
:) приятно что эту тему читают.Не зря значит стараемся. :)
 
Не помню была эта песня или нет.
Знатоки понтийского исправляйте))
Одна из моих любимых

Атhан сон Козмон агопо
Енан ТHеон ке есена
анThелс Thева со анихтин
керота я те мена

Его я тесен ке монон
Сирон ти севдас тон понон
Ке то куфалим то максилар
Унус име со дромон

Эси ризам агапо
?Анисас? лего псема
То хоман то катапатон
Насир ке пин до еман

Его я тесен ке монон
Сирон ти севдас тон понон
Ке то куфалим то максилар
Унус име со дромон

Ке кор ?кремасон? энан Ставрон
Энан Theон брошкина
Серандна пшия симикейс
Терен ке агапа ена


Его я тесен ке монон
Сирон ти севдас тон понон
Ке то кефалим то максилар
Унус име со дромон

что в вопсроах я впринципе писал на слух поэтому этих слов не встречал! да и вообще посмотрите может тут много ошибок!
Спасибо
 
Введу несколько поправок.

АthА сон кОзмон аgапО Инан 8эОн ки эсЕна
ан 8Элц thЭва сон анихтИн ке рОта я т’эмЕна

Припев(3и варианта)
1)
ЭgО я т’эсЕн ке мОно, сИро ти сеадАс то пОно
Ке то кифАли м’ со максилАр ки о нУс им эн со thрОмон.
2 )
Эна мИна ки Эна хрОно сИро ти севдАс то пОно
Ке то кифАли м’ со максилАр ки о нУс им эн со thрОмон
3 )
ТирянИgумэ ке клЕо,се канАн тиthЭн ки лЕо
С Энан Эморфон корцОпон та парАпона 8а лЕо.

Кор крЭмасон энАн ставрОн ки Энан 8эОн проскИна
сэрАнда пшИа есИ ми кЕйс, тЭрен ки аgАпа Эна.

А куплет с вопросами я знаю такой:
ЭмИс ан 8а хорИgумес, ато на Инэ псЭман
ТО хОман то катАпатон на сир ке пин то Эмам. -------------------------------------------------------------------------------------------------------
сон анихтИн=гадальщик,медиум.
ке рОта я т’эмЕна=и спроси обо мне
то кифАли м’ со максилАр=голова моя на подушке
ки о нУс им эн со thрОмон=а мысли мои о дороге
проскИна= почитай, поклоняйся.
ТО хОман то катАпатон=земля перетоптаная.

Заглавные гласные-ударные.
 
 
есть одна понтийская песенка, начинается она так:
"Рашопуло зои
ну ме сара щанта гиризо"
:oops: :oops: :oops:

Кто готов потратить свое время для перевода такому лентяю как мне?
Если нужно, выложу файл с этой песней куда-нибудь.........
 
mne mne mne
obazzaiy ety pesniy no nikak ne mogy dostat
kstati ona nachinaetsia tak
rasso pylo fa inyme
sa rassa fa girizo
(esli bi ia bil gornoi pticei- vernylsia bi v gori)
bydy ochen priznatelen esli skiness ety pesniy
 
прошу - в исполнении Mihalisa Kaliontsidisa.....
Жду текста и перевода!
 
опа, что я нашел :D

kostikas,
а мне можно хотя бы текст песни?
а то я когда слушаю лиру в этой песне, то, находясь в состояние эйфории, не могу даже слова расслышать :( :D
i Patrida zi sin pshim
 
Цитата
grek пишет:
а то я когда слушаю лиру в этой песне, то, находясь в состояние эйфории, не могу даже слова расслышать

действительно, во всех трех альбомах самое приятное - послушать лиру!
 
ВСЕМ ПРИВЕТ,,,,,,,,
У МЕНЯ К ВАМ ПРОЗЬБА НЕМОГЛИ БЫ ВЫ МНЕ ПРИСЛАТЬ ВИДЕО ПОНТИЙСКИХ ТАНЦЕВ,,,,,,,,,,,,Я ВАС ОЧЕНЬ ПРОШУ,,,,,,,,,
ЗАРАНЕЕ СПАСИБО
вот мой е-мейл
tatika-14@maail.ru
 
nikos86
извиняюсь,но что-то не получается у меня послушать эту песню
 
 
а на мой майл скинуть её ты не сможешь
kot.1989@list.ru
 
всё, сделал
 
вот пожалуйста (в некоторых местах не уверен, если есть поправки, пожалуйста скажите)
Рашо пуло

Рашо пуло 8а гинуме са раша 8а гиризо 2р
са кладопа 8а ка8уме ке 8а хелидонизо 2р

гиризен феке та раша екацен са камена 2р
тригонам (пулопом) авс та кирука ксан ела метемен 2р

та стратас ки варенуме та гонатам ки чизо 2р
8а пао ке 8а ерхоме то кардопос 8а хтизо 2р
 
перевод

если был бы я горной птицей- вернулся бы в горы
сидел бы на ветках и махал бы крыльями

вернулся оставил горы, сел возле сгоревшего
(что то типа пепла)
тригона моя (птичка моя) оставь отчий дом пойдём
(девичье имя) опять со мной

дороги меня не утомляют колен своих не жалею
пойду и вернусь твоё сердце построю

ps nikos86 большое спасибо
 
[qуоте]костикас пишет:
гиризен феке та раша [/qуоте]

Введу небольшую поправочку :Radyga

"И thыса ефекен та раша"

thыса=иней, роса
 
kostikas,
Elena K.,

моя признательность за слова и перевод!

kostikas,
так песню еще нужно пересылать на ящик?
 
 
У меня 3 альбома с понтийской музыкой, но все без названий песен:
Odisseya 3 (11 песен)
Odisseya 4 (14 песен)
Thodoros Pavlidis - Akritopedo (тут у меня 10 песен но видимо должно быть 12 судя по номерам).
Пожалуйста помогите мне распознать названия песен в этих альбомах и какого они года.
 
Предлагаю текст новогодней песни( не помню как по-русски такую песню называют не колядкой ли?). На носу праздник, а мне совесть не позволяет не предоставить вам этот текст.

АрхИ КАланда

архИ КАланда ки архИ ту хрОну-
ки архИ ту хрОну
пАнда Каланда, пАнда ту хрОну-
пАнда ту хрОну,
архИ мИлон эн ки архИ киthОн эн-
ки архИ киthОн эн,
ки архИ вАлсамон то мириgмЭнон-
то мириgмЭнон.
эмирИстен ато о кОзмос Олен-
о кОзмос Олен,
я мирИст ато ки эсИ афЕнда-
калЕ' м’ афЕнда.
Эр8анэ калА пеthъя син пОртан-
Ке ксАн син пОрта с’,
Ха милОпа, ха ксерА цирОпа-
ксерА цирОпа,
ха ксерА, мАвра коккимелОпа-
коккимелОпа.

(ХрОня поллА , ке ту хрОну)

цирОпа, цИря=сушёные фрукты
коккИмело=слива

Слово «архИ»(начало) указывает на начало нового года.
Строка «архИ мИлон эн ки архИ киthОн эн» намекает на приношение «подарков» роднику в виде яблок, айвы и т д к полуночи под Н Г.Этот обычай совершался молодыми девушками, чтобы открылось их счастье.Затем они отходили от родника и уже потом подходили юноши и угощались фруктами.

С наступающим Новым Годом!Пусть он принесёт всем вам Счастье ,Удачу и много много Радостей! :opa ;ellina :Radyga
С уважением ,Елена Куртиди. -tebe-
 
kostikas,
ничего, если я твой перевод немного подправлю?

Стану я горной птицей, полечу в горы,
сяду на ветку и буду петь сладкие песни.

Спустилась с гор роса, освежила сожженную (солнцем) долину.
Любимая моя, оставь отчий дом, пойдем со мной!

Не утомляет меня дорога, не жалею я своих ног.
Я отправлюсь в путь, и приду к тебе, и взволную твое сердце.


Это одна из моих любимых песен... А звуки лиры в ней для меня неотделимы от слов - это же такая прекрасная лирика!
 
Olga R.,
И вам спасибо за редакцию!
Песня действительно брала за душу, когда еще не знал слов.........
а теперь тем более...............
 
Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 14 След.
Читают тему (гостей: 1)