Переводы понтийских песен

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Переводы понтийских песен
 
Thodoros Pavlidis
Со парака8 ке мухапет*
Танец: омал
I
Эй, со парака8 ке мухапет
Ка8ан вра8он пареяс
И лира пез ке фаго-пот
Ме кроми8 ке элеяс.

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

II
С энан гониян паликар
Кори тери са матя
Онира к'енан спитикон
До 8а фтай та палатя?

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

III
Эй, со парака8 холин ан эн
И тушман па иевне
Пине ракин к'авелфонан
ке янянан хоревне

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

ПЕРЕВОД:

I
На посиделках и застолиях*
Каждый вечер компания:
Лира играет и питиё-закуска
С луком и оливками.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

II
В одном уголке паренёк
Девушке смотрит в глаза.
Мечтают о маленьком домике
И не нужны им дворцы.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

III
На посиделках, если есть вражда,
Враги даже миряться:
Пьют водку, братаются
И бок-о-бок танцуют.

*Это слово я не знаю. Перевёл наобум :)

Кому нужно, вышлю эту песню по имэйлу в вариантах следующих исполнителей:

1) Thodoros Pavlidis
2) группа Марофон
3) дядь Митя Филимянов (лучшее, на мой взгляд, исполнение этой песни)
Страницы: Пред. 1 ... 4 5 6 7 8 ... 14 След.
Ответы
 
Мог ды написать "асо нохут" ябы понял!! :D
 
Кстати с наступающей Пасхой всех христьян!!!! :D :D :D
 
 
Elena K.,
Вот чудо, я уж было собралась писать их в понтийский фольклор
Ну у меня тоже куплетов 20 есть.
 
Да Христос Анести! Кало пасха!
 
Артапеис, Артапеис (название моего хорьё)
Рашия ке урманя
Пола корцопа эморфа
Ке севдала паликарья

Артепеис, Артапеис
Рашия ке потамя,
Ромеас зунун адака,
Каненан кифогунан

Артепеис, Артапеис
Рашия ке урманя,
Элате тора, адака
Фа трагодум индама.

То онома му ан киксерете
То онома м Васелиса
Эго име пу трагодо
А пес со Артапеиса

Естественно в каждой деревне пели по своему и вставляли свои имена, так что Артапеис и Василиса можно заменять в нужную вам рифму. Может кто-нибудь сыграет на лире я подпою только я не Василиса
 
Цитата
Elena K. пишет:
И питта ксан и питта,ке т аликон и питта
его ап ато пос ефага ке екага а си дипса
канис неро ки доке ме ке екага а си дипса.

[Б]Комментарий относительно последнего куплета:[/Б]
На территории Понта в Крещенский Сочельник было принято незамужним девушкам и неженатым мужчинам есть на ночь соленную лепешку, ни чем не запивая.Считалось, что тот или та кто подаст во сне стакан воды и станет будующим мужем или женой.
Теро теро олоэра,
Урманя ке рашия,
Его мана ке хортиса,
Ке киро лавашия.
 
 
А скажите,чем отличается понтийский язык от греческого?
:ae:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Чтобы быть собою, надо быть хоть кем-нибудь.
 
Цитата
Slim_Katja пишет:
А скажите,чем отличается понтийский язык от греческого?
под греческой сегодня подразумевают эллинскую эстраду, т.е. музыку с территории Греции
а вот понтийская- это музыка греков, предки которых некогда проживали на территории Понта
i Patrida zi sin pshim
 
вот для любителей ромейка трагудья может кто что -нибудь новенькое для себя найдет http://www.pontiaka.tk/ там есть ссылочка внизу :-)
 
Христос анэсти! эвхоме с олус эсас ИГиа, Ефтихиа,Хара,АГапи ке Ирини!
 
[qуоте]Пилора пишет:
меня тоже куплетов 20 есть[/qуоте]

Замечательно! у меня их во много раз больше,и тут я размещаю наиболее понравившиеся :)

[qуоте]Пилора пишет:
Вот чудо[/qуоте]

это не чудо-мы с тобой на одной волне :)
 
Калон кориц(народная под одноименный танец)
----------------------------------------------------------
Калон кориц(2р)калон ке эвлоименон((2))
си хоран фенэтэ ашкемон,лелев ато,се мен эн фотаменон(2)

Калон кориц эхореван т эморфа та корцопа(2)
та колфя тун эшиусан,лелев ата, амон манушакопа(2)

Калон кориц я хорэпцон ке эси темон франдала(2)
Амаранда марэн,пулим,лелево се,ке тесон и энгаля(2)

Калон кориц я хорэпсон ке эси темон т арнопом(2)
са чичаклиа колфя су 8а фтаГо чалимопа(2)

колфя=груди
чалимя=шутки
франдала=веселая,жизнерадостная
амарантон=бессмертник
манушакя=фиалки
эшиусан=колыхались(шиэте=колышется)
эвлоимени=благословенная
фотамени=освещенная
энгаля=обьятия

:!: для танцоров,и сценического выступления
этот танец особенно красиво выглядит исклучительно в женском исполнении.Сведений о том танец женский или нет не сохранилось,лишь сами движения этого танца нам слегка "нашептывают" об этом :)
У мужчин конечно хорошо получается,но у нас лучше. Мы же тоже можем Сэру станцевать,да нам не идет ;)
 
Ещё известная песня:

I
Ego tinan egapana
Atora endon nife, atora endon nife (2)
Eksoporton esponkizen
Ithemen ke ekriften.

II

Ipa ten na mi krifkese
Apatora etheven, apatora etheven (2)
Ton andran tinan epires
Ekinon kaloteren.

Перевод:
I
Ту, которую любил
Теперь стала невестой
На улице подметала
Увидела меня и спряталась.

II
Не прячься, сказал я ей,
Всё прошло
Ухаживай за мужем,
За которого вышла.
 
 
Меня тут просили выложить слова песни про Янеса и дракона -- вот они, наконец :D

Ο Γιάννες ο μονόγιαννες,
Ο μοναχόν ο Γιάννες,
Ο Γιάννες επεπίρνιξεν
Και πεγάδ' επήγεν,
Γαργάριξεν η μαστραπά,
Εγνέφιξεν το δράκον
Εξέβεν δράκος άγγελος
Και θέλ' να τρώη τον Γιάννεν.
- Καλώς καλώς το πρόγεμα μ',
Καλώς το δειλινάρι μ',
Καλώς το τρώγω κι αγρυπνώ
Και κείμαι και κοιμούμαι.
- Παρακαλώ σε, ρδάκε μου,
Άφσ' με κάν πέντ' ημέρας,
Πάγω 'λέπω τον κύρη μου,
Έρχουμαι κ' εσύ φά' με.
- Άρ' άμε, άμε, Γιάννε μου,
Άμε κι αλήγορ' έλα.
Ο Γιάννες μόνον έργεψεν,
Ο δράκον εθερέθεν,
Όντας τέρή το πέραγκιαν,
Ο Γιάννες κατηβαίνει.
- Καλώς καλώς το πρόγεμα μ',
Καλώς το δειλινάρι μ',
Καλώς το τρώγω κι αγρυπνώ
Και κείμαι και κοιμούμαι.
- Άσε με, ρδάκον, άσε με,
Άσε με, νε θερίον,
Πάγω 'λέπω τη μάννα μου,
Έρχουμαι κ' εσύ φά' με.
- Αρ' άμε, άμε, Γιάννε μου,
Άμε κι αλήγορ' έλα.
Ο Γιάννες μόνον έργεψεν,
Ο δράκον εθερέθεν,
Όντας τερή το πέραγκιαν,
Ο Γιάννες κατηβαίνει.
- Καλώς καλώς το πρόγεμα μ',
Καλώς το δειλινάρι μ',
Καλώς το τρώγω κι αγρυπνώ
Και κείμαι και κοιμούμαι.
- Παρακαλώ σε, ρδάκε μου,
Θεού παρακαλίας,
Ας πάγω 'λέπω τ' ορφανά,
Δατάχκουμαι την κάλη μ'.
- Αρ' άμε, άμε Γιάννε μου,
Άμε κι αλήγορ' έλα.
Ο Γιάννες μόνον έργεψεν,
Ο δράκον εθερέθεν,
Όντας τερή το περαγκιαν,
Ο Γιάννες κατηβαίνει.
Είχεν τα χέρα 'τ' πίσταυρα,
Την γούλαν κρεμασμένον,
Κι άλλ' οποπίσ' ο κύρις ατ'
Φτουλίζ' γα γένα 'τ' κ' έρται,
Κι άλλ' αποπίσ' η μάννα του
Καταματούται κ' ερται,
σ όλτς αποπίσ' η κάλη του,
χρυσή καβαλλαρέα,
χρυσόν μήλον 'ς σο χέρ'ν ατής
παίζει και κατηβαίνει,
κατακαρδών' τον Γιάννεν ατ'σ
και φοβερίζ' το δράκον.
- Καλώς καλώς το πρόγεμα μ',
Καλώς το δειλινάρι μ',
Καλώς το τρώγω κι αγρυπνώ
Και κείμαι και κοιμούμαι.
- Σπαθίν κα έν' το πρόγεμά σ',
Κοντάρ' το δειλινάρι σ',
Φαρμάκ' να τρώς και αγρυπνάς
Και κείσαι και κοιμάσαι.
- Κόρ' απ' εμέν 'κ' εντρέπεσαι,
Απ' εμέν 'κι φοβάσαι;
- Από εσέν 'κ' εντρέπομαι,
Απ' εσέν 'κι φοβούμαι.
- 'Σ τον Θο σ', 'ς τον Θο σ', νε κόρασοον,
τα γονικά σ' απόθεν;
- Η μάννα μ' απ' τους ουρανούς,
Ο κύρη μ' απ' τα νέφα,
Τ' αδέλφα μ' στράφτ'νε και βροντούν
Κ' εγώ γριλεύω δράκους,
'Σου πεθερού μου το τσακόν'
σερέντα δράκων δερμα,
έναν να παίρω και τ' εσόν,
γίνταν σεράντα έναν.
- Καθώς που λες, νε κόρασον,
Άμε απόθεν έρθες,
Ας έν' ο Γιάννες χάρισμα σ',
Έπαρ' 'τον κι άμε δέβα,
Ας έν' ο Γιάννες αδελφό μ',
Η κάλη του η νύφε μ',
Του Γιάννε τα μικρότερα
Ας είν' γυναικαδέλφα μ'.

Потом еще русскими буквами напишу.
 
Цитата
Slim_Katja пишет:
А скажите,чем отличается понтийский язык от греческого?

Понтийский -- это один из диалектов греческого. Причем очень архаичный: в нем сохранилось много элементов ионийского (аттического) древнегреческого языка, которые в обычном новогреческом уже не существуют.

Примечание: пожалуйста, никогда не говорите "греческий и понтийский", "греки и понтийцы" и т.п. Понтийцы -- греки, и потому такие фразы звучат очень и очень неприятно. Обычно говорят "понтийцы и элладиты" (или "эллинцы").
 
Цитата
Olga R. пишет:
Обычно говорят "понтийцы и элладиты" (или "эллинцы").
ВО,ВО
вот и я про тоже
а то можно подумать те греки, а мы нет :evil: 8) ;)
i Patrida zi sin pshim
 
Элладитский и понтийский языки, стало быть? Лана, усвоим :)
Να'στε όλοι καλά
 
Не языки, а диалекты одного и того же языка -- греческого :D
 
И понтийский тоже, пожалуйста, не называйте. Называйте Ромейка. Кто такие понтийцы я не до конца понимаю. Это люди, которые живут на побережии черного моря? На территории Понта? В понтиских горах? Получается, турки, лазы, курды и пр. тоже понтийцы?
Эмис Ромей имес!!!
 
Цитата
grek пишет:
под греческой сегодня подразумевают эллинскую эстраду, т.е. музыку с территории Греции
а вот понтийская- это музыка греков, предки которых некогда проживали на территории Понта

:o

Цитата
Olga R. пишет:
пожалуйста, никогда не говорите "греческий и понтийский", "греки и понтийцы" и т.п. Понтийцы -- греки, и потому такие фразы звучат очень и очень неприятно. Обычно говорят "понтийцы и элладиты" (или "эллинцы").

Ого.
Спасибо за подробное обьяснение.
Буду знать(может,пригодится)

Цитата
grek пишет:
а то можно подумать те греки, а мы нет

О!Вот теперь до меня дошел смысл всего вышесказанного :idea: Бывает же и такое:)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Чтобы быть собою, надо быть хоть кем-нибудь.
 
 
Цитата
Slim_Katja пишет:
Бывает же и такое

Какое? ;)
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
Эмис Ромей имес!!!

Дим, ну это мы знаем, что "ромей" (в чем ты, конечно, прав, это слово гораздо лучше, чем "понти"!). Но дело в том, что в русском языке его нет, оно только греческое, русским непонятное. В русском же языке (и других европейских языках) давно утвердилось словосочетание "понтийские греки" (сокращенно "понтийцы") для обозначения греков Черноморья. Точное оно или нет -- это уже другой вопрос, но факт тот, что оно существует и что негреки его понимают. Поэтому, мне кажется, когда говоришь не с греками, лучше пользоваться словом "понтийцы", иначе рискуешь окончательно запутать собеседника. :D
 
Цитата
Elena K. пишет:
колфя=груди
чалимя=шутки
франдала=веселая,жизнерадостная
амарантон=бессмертник
манушакя=фиалки
эшиусан=колыхались(шиэте=колышется)
эвлоимени=благословенная
фотамени=освещенная
энгаля=обьятия
А ты не могла бы, все это скопировать и занести в понтийский словарик? расположенный в теме: «Создаем словарик понтийского языка» в форуме: НовоГреческий язык
Твоя помощь очень пригодится и подключаяся смелее.


ДА и все ребята подключайтесь, сколько будем его писать:-) потом же еще редактировать придется:-)
 
Агапас тон урано
Ке терис сти фафаса
Элла ме темен пулим
Ксай кяагапао эфарисес?

Элла мети мен арним
Эсена агапао
Эла ме теряниз тин пшим
Ста эгаля се кратао

Когда это поет девушка очень трепетно:-)
 
А вот женские шуточные, если называть по-русски "частушки"

Эмена мана ипен
Фикон апан фасуля
Эго ата китрогата
На инданэ гурзуля :D

Маман мерен, манан мерен
Манан мерен то форкал
Фело на пушкеваризо ке си тора анапай


И корона пин нерон,
Ке тери со урано
Со урон кетери
Нерон а пи кипори


И косара мето уртаря
Пай со урман
Серев хортаря
Налелеватен эго
Фтай ово ке трого эго

А вот это четверостишье особенно нравится :D

Ки лиэн и Кервана (кличка коровы)
Олон то колон то хтинон
Посо врадиес эмонасес
Эмен то Константино

:opa
 
Вот это тоже женская шуточная очень прикольная :D :D :D

Исе исе, исе исе
Исе ерос, ке дондя кисе
Эси оморфос, яврим
Эфагес тимон тин пшим

Исе исе, исе исе
А пе мен калион кисен
Дева со ксенон хорио
Эврекса пе мен калио

Исе кисе, А пе мен калио кисен
Дева еврис то хосматис
Фа кяарязь, се нафимасе
:opa
 
 
Olga R.
скажи где можно эту песню достать
Вот это у Павлидиса мне нравится:

Тин кардиям фа схиз ато, нахо дио кардиас.
С эна фа вало та каймус, с алло тарофимиас.
То эман нерон кинете, и ромьи ки туркевне,
Ки о аделфон тон аделфон панда фа араевне.

а то у нас её тоже играют и поют, но слова чуть-чуть другие, я весь куплет не помню. но начало другое

Са ксенитья ан пашкесе, 8а еш дио кардияс
то эна эн я васана пулим. тало я ро8имияс
 
Ефименко Филипп


Ах аглигора я гравсестеме
????????????
Ах аглигора я гравсестеме
????????????
Ке стилесте ме гуртаревсте ме
Ата ??????? канис кепори
Ке стилесте ме гуртаревсте ме
Ата ??????? канис кепори

вторая и четвёрая строчки - Со каталого тин папури
шестая и восьмая по-моему- Ананазиканис кепори
 
Цитата
Κοστίκας пишет:
скажи где можно эту песню достать

Честно говоря, не знаю... У меня mp3 файла нет :(
 
вот хорошая песня

Са креватя манам Киме

Са креватя манам Киме
Ке поно 2р.
Са креватя манам Киме
Ке поно 2р.
Ке ту хрону аика орас
Ки 8а зо 2 р
Ке ту хрону аика орас
Ки 8а зо 2 р


И ятри маннам пан кертан
Ке терун 2р
И ятри маннам пан кертан
Ке терун 2р
Ке Се мон тон понон маннам
Ки грикун 2р
Ке Се мон тон понон маннам
Ки грикун 2р

На 8ема ке та ирадес
Ин пола 2р
На 8ема ке та ирадес
Ин пола 2р
Фармакера ин потамя
Ке 8ола 2р
Фармакера ин потамя
Ке 8ола 2р

Си зоим харан Ки гнорца
Ндо на лес2р
Си зоим харан Ки гнорца
Ндо на лес2р
То пшопом васанизменон
Панда клей2р
То пшопом васанизменон
Панда клей2р
 
Страницы: Пред. 1 ... 4 5 6 7 8 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 5)