Переводы понтийских песен

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Переводы понтийских песен
 
Thodoros Pavlidis
Со парака8 ке мухапет*
Танец: омал
I
Эй, со парака8 ке мухапет
Ка8ан вра8он пареяс
И лира пез ке фаго-пот
Ме кроми8 ке элеяс.

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

II
С энан гониян паликар
Кори тери са матя
Онира к'енан спитикон
До 8а фтай та палатя?

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

III
Эй, со парака8 холин ан эн
И тушман па иевне
Пине ракин к'авелфонан
ке янянан хоревне

Припев
Парака8я-мухапетя
Ке энган чизин са тяртя
Парака8я ке севдавяс
Ке ларундан та еравяс.

ПЕРЕВОД:

I
На посиделках и застолиях*
Каждый вечер компания:
Лира играет и питиё-закуска
С луком и оливками.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

II
В одном уголке паренёк
Девушке смотрит в глаза.
Мечтают о маленьком домике
И не нужны им дворцы.

Припев
Посиделки-застолья
Перечёркивают все горести.
Посиделки и влюблённость
Залечивают раны.

III
На посиделках, если есть вражда,
Враги даже миряться:
Пьют водку, братаются
И бок-о-бок танцуют.

*Это слово я не знаю. Перевёл наобум :)

Кому нужно, вышлю эту песню по имэйлу в вариантах следующих исполнителей:

1) Thodoros Pavlidis
2) группа Марофон
3) дядь Митя Филимянов (лучшее, на мой взгляд, исполнение этой песни)
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 14 След.
Ответы
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
З.Ы. перевод в разработке =)

Дима специально для тебя перевод)))

1.Мать я помню 47, 47
много ужасов и боли все перенесли

Родственик Родственика
брат брата, один другог убиывли
Ах какая беда

2.Людям чтобы жить
Времени не было
В этом призрачном мире, времени не было

Родственик Родственика
брат брата, один другог убивали
Ах какая беда

3.Греческие мужчины убиты
Могилы глубокие нами наполнены

Родственик Родственика
брат брата, один другог убивали
Ах какая беда

Родственик Родственика
И отец сына, один другог убивали
Ах какая беда

Может по словам не точно но в основном вот .
 
Нашел песню на понтийском турецком форуме:

Tesseri nomat ine, temetera ta soya
As lego ap ena ena, ego as sa palea
O is eton Bayramis, o yi’allos eton Fengos
T’all ti diois elean, İskenderis ke Mavros

Polla kourfevkountane, i Bayramant legune
To tiri ke to psomi (to minzi ke to fayi), polla pa egapoune
Mairevoun polia-polia, tsononoun ke trogoune
Forune foresias, to forema agapoune

İ Mavrikant spingo in’, tin para egapoune
Ya t’ena hular nero, ena imera dulevoune
Mavrikantes to soin at’, krati as sin kardia
Eligo fanemo troi, eftai polla dulia

İ Fengulant nistazoun, me to vradi kintane
Akoma ki’ksimeron’, langevne ke s’kountane
İ Fengulant tin nife, as enan t’allo eftane
Kolay varokardizoun, tinan holiaskountane

Temetero i İskandarant, kroune dharkountane
Ap othen kes’stekoune, pehlivanluk eftane
Kanis holi na mi fer, as sa tragodiasim
N’elega ’ta katena, n’esan ta pappoudiasim

Çevirmeye çalışırsak:

Dört kabiledir bizim soyumuz
Diyeyim birer birer eskilerden
Biri Bayramdi diğeri Fengos
Diğer ikisi de İskender ve Mavros

Çok gururludurlar, onlara Bayramant derler
Peynir ve ekmeği (minzi ve yemeği) çok da severler
Bol bol pişirirler, yer bitirirler
Giysilerini giyerler, giyim-kuşamı severler

Mavrikantlar cimridir, parayı severler
Bir kaşık su için bir gün çalışırlar
Mavrikantlar kökünü kalbinde tutar
Az yer çok iş yaparlar

Fengulantlar akşama kadar uyur
Daha sabah olmadı deyip, sonra sıçrayıp kalkarlar
Fengulantlar kendilerinden gelin alır
Küs olduklarının kalbini kolay bozarlar

Bizim İskandarantlar döverler, dövüşürler
Bulundukları yerlerde kabadayılık yaparlar
Türkülerimden kimse gücenmesin
Atalarımı berrak apaçık diyebilseydim
 
 
Цитата
NazGul пишет:
Дима специально для тебя перевод)))
да для меня ненадо. мы с тобой и сами знаем. ты для людей пиши :D
Цитата
NazGul пишет:
Греческие мужчины убиты
Молодые причём :( :cry:

Кстати, а ты не знаешь что случилось в этом 47-м?

Цитата
NazGul пишет:
Мать я помню
фимуме-удивляюсь
 
 
Ребята, а можно песенку одну попросить?
По-моему там были такие слова "... на вафтисте
то моро му..." (правда, не уверена) :cry:
Если не ошибаюсь, под неё тик танцуют.
 
Цитата
innari пишет:
Ребята, а можно песенку одну попросить?
По-моему там были такие слова "... на вафтисте
то моро му..." (правда, не уверена)
Если не ошибаюсь, под неё тик танцуют.
я по-моему понял, какую Вы имеете в виду. Тут её Фотисия называют. Был её перевод, но его вроде стёрли. Во всяком случае, я его не нашёл, но она точно была ))
 
 
Это я к чему спрашиваю? Народ у нас танцует и, кто знает, тот поёт. Особенно, когда омал танцуют. :)
Ну и мне ж тоже хочется. :cry:
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
КёлялиТа 47
Цитата
Дима Топалов пишет:
Эту песню можно поискать здесь
ссылка не работает :(
пришлешь?
i Patrida zi sin pshim
 
innari,
если я правильно понял, Вы имеете в виду вот эту песенку:

Фотисия
I
Та шиля хамо елун,
Ке со шер керин кратун:
Фотизне энан морон
Эфтана Христианон
Эфтана Христианон.

И попавес эвлогуне,
Тон Панагафон имнуне-
На транин хориз какияс,
Макра а са авикияс.
На фотизне то морон
На эн амон о Христон.
На фотизне то морон
На эн амон о Христон.

Илона со парафир
Хулен то морон ти кир
Ти манас то лалашар
Чичакопон со бархар
Чичакопон со бархар.

Ке та симандра ихуне
Тон Фегон паракалуне
Хрисимон си кинониян
То какон ме фтай камиян
На фотизне то морон
На эн амон о Христон.
На фотизне то морон
На эн амон о Христон.

То морон то мироменон,
То морон то фотименон-
Ту христу эн ???
Эмброс на пер ат о Фегон (???)
Ти папонос то ономан пер
Ке энан зоин 8а фер
Аэц эрхумес ке зумес
Тин паравосин кратуме
Ке эфшия со морон
На эн амон о Христон.
Ке эфшия со морон
На эн амон о Христон.
 
grek,
адрес сайта изменился: http://pontiaka.by.ru

аман экес ато и трагудия кен. аврион стилосе со мейл
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
адрес сайта изменился
да я знаю что он изменился
Цитата
Дима Топалов пишет:
экес ато и трагудия кен
вот именно про это я и говорю. я скачал все четыре имеющиеся там песни, но этой там нет
Цитата
Дима Топалов пишет:
стилосе со мейл
вот как раз на это и расчитываю
i Patrida zi sin pshim
 
Всем любителям шалахона и лизгинки посвящается. Испешиали фор ю:

STAVROS SAVVIDIS
танец:омал

I
Thа виго энан симвулин
Сесас, понтиопуля (2 раза)
Афисте та ксеноферта
Та палала трагудья (2)

Припев
Опу акутен кеменджен
Эндаман ул на пате.
Кратестен тин параthосин
О Понтон на ми хате!!!

II
Тиthен иtha керthеветен
Ата хориз аксия (2)
Ан ала та та лоятун
Ола хориз усиян (2)

Припев
Опу акутен кеменджен
Эндаман ул на пате.
Кратестен тин параthосин
О Понтон на ми хате!!!

III
Топиос кеш параthосин-
Эмяз апо8аменос. (2)
Та ризас пиос кяраев-
Анфропос эн хаменос. (2)

Припев
Опу акутен кеменджен
Эндаман ул на пате.
Кратестен тин параthосин
О Понтон на ми хате!!!

IV
Апанатон параthосин
Эхум эмис, пеthия (2)
И калачин ке о хорон,
Трагудья к'история! (2)

Припев
Опу акутен кеменджен
Эндаман ул на пате.
Кратестен ти параthосин
О Понтон на ми хате!!!


Перевод:

I
Дам я один совет
Вам-понтийской молодёжи
Бросте вы эти чужеродные
Дурацкие песни.

Припев:
Где б не услышали лиру
Идите вместе за ней
Сохраняйте свои традиции
Чтобы Понт не потерять!!!

II
Не вижу в чем польза
....................
Безвкусные у них слова*
....................

Припев:
Где б не услышали лиру
Идите вместе за ней
Сохраняйте свои традиции
Чтобы Понт не потерять!!!

III
Кто не знает традиций-
Похож на мертвеца.
Кто не ищет свои корни-
Потерянный человек.

Припев:
Где б не услышали лиру
Идите вместе за ней
Сохраняйте свои традиции
Чтобы Понт не потерять!!!

IV
Более крутые традиции
У нас, ребята:
Уникальные речь, танцы,
Песни и великая история!

Припев:
Где б не услышали лиру
Идите вместе за ней
Сохраняйте свои традиции
Чтобы Понт не потерять!!!

*соли в них нет

З.Ы. у кого нет-пишите пришлю в исполнинии гр. Одиссея и Саввидиса. :D
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
пишите пришлю
как всегда... :) (хотя она может у меня и есть..... просто не пмоню что там у меня есть, а чего нет. так что, на всякий случай...)
Цитата
Дима Топалов пишет:
Более крутые
:) перевел на современный лад :)
i Patrida zi sin pshim
 
 
Дима Топалов,
Дим,пришли плиз все песни с переводами,которые у тебя есть.....мы будем их собирать....... :{}
 
Radyga,
ок. у меня щас с БАТом проблемы не могу отсылать письма только получать. Как разберусь с этим-пришлю. Тебе с черновиками? Или только готовые?
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
З.Ы. у кого нет-пишите пришлю в исполнинии гр. Одиссея и Саввидиса.

Дим, пришли мне, пожалуйста!

Вот это собенно здорово:
Цитата
Дима Топалов пишет:
Опу акутен кеменджен Эндаман ул на пате. Кратестен тин параthосин О Понтон на ми хате!!!
 
Дима Топалов,
Цитата
Дима Топалов пишет:
Тебе с черновиками? Или только готовые?
Мне все,и готовые и с черновиками!!!!!!!Заранее большое спасибо!!!!!!

Блин,какая у Личана толстенная тетрадь с песнями,вот бы её всю отксерить!!!! :)
 
Цитата
Radyga пишет:
Блин,какая у Личана толстенная тетрадь с песнями,вот бы её всю отксерить!!!!
в лучшем случае, он даст её потрогать :D ;)

Olga R.,
grek,
Саввидиса я вам прислал =)
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
в лучшем случае, он даст её потрогать

НУ Дим не знаю не знаю.....мне довал ...просто я не успел переписать :cry: :cry: :cry: я не нашёл в 10 вечера ни одного ксерокса(( а ему надо было играть у нас на фыестивале так что не получилось (((
Так что всё он даёт)))))) надо уметь просить!!!!!!!
 
Цитата
Radyga пишет:
Блин,какая у Личана толстенная тетрадь с песнями,вот бы её всю отксерить!!!!

у него их 3 )))))))))))))))))))))))))

короче хватит офтопа!!!!! песни давайте
 
 
Дим! Спасибо огромное! :D Euharisto poli!
Жаль только, что на танцах сейчас подготовка к 25 марта, поэтому Фортисию не танцуем. :cry:
 
Поздравляю с женским днём всех милых дам в общем и одну в частности!!! :D С праздником!!! Чтоб мы без вас делали? ;)
В честь праздника вот: :oops:

Stavros Savvidis

Kortsopon lal me

I
Enan exo pou n'agapo
Kortsopon lal me (2)
Ate pa agapame
Lal me ke as lalo se (2)

II
Tenan-t-alo kiperume
Kortsopon lal me (2)
Enan kakon eftame
Lal me ke as lalo se
Enan kakon eftame
Fil me ke as filo se.

Припев:

Mose fia mose
Mose palalose
M'enan vuran leftokaria
Lei men as filo se.
Ego xora ke ate xora
Lei me as filose atora.

III

T'arnim oligon filesen
Kortsopon lal me
Sin engaljam eruksen
Lal me ke as lalo se
Sin engaljam eruksen
Fil me ke as filo se.

IV

Припев:

Mose fia mose
Mose palalose
M'enan vuran leftokaria
Lei men as filo se.
Ego xora ke ate xora
Lei me as filose atora.

V
Apopse sin nixtan thiplase
Kortsopon lal me (2)
O thengon epijasten
Lal me ke as lalo se
O thengon epijasten
Fil me ke as filo se.

VI

Oi, ti paradisi to poulin
Kortsopon lal me (2)
Sa ksena evrathjasten
Lal me ke as lalo se
Sa ksena evrathjasten
Lal me ke as lalo se.

Припев:

Mose fia mose
Mose palalose
M'enan vuran leftokaria
Lei men as filo se.
Ego xora ke ate xora
Lei me as filose atora.

Эту замечательную песенку в исполнении Саввидиса я скачал здесь
А в исполнении нашего брата из тУрции Фуата Сака пишите-пришлю.
 
...и вот ещё... :D
Анастас

I
Mana, mana jatemen
Pei aten as anamen (2)
Jam kerxume us to vrathon
Ke'n as per as pai thjaven
Jam kerxume us to vrathon
Pei aten as anamen. (2)

II
Stilon graman to pedis
Klithon apes tin evshis (2)
Ke graps men do ftai to terim-
To poulim, to peristerim. (2)

III
Ti nifes na mi poris
Ai, ki kloshkume opis (2)
Nagapas tin ellinitsm
Amon tesa ta koricha. (2)

Перевод:

Мама, мама ради меня
Скажи ей чтобы ждала
Вдруг не приду до вечера
Пусть тогда уходит
Вдруг не приду до вечера
скажи ей чтоб ждала.

II
Пошли сыну письмо
Заключи в нём своё благословение
И напиши мне что делает
Родная моя голубка.

III
Если невестку свою ты не сможешь,-
Не вернусь я назад,-
Любить гречанку мою,
Как своих дочерей.

За эту песню огромная благодарность Игнатову Вадику!!!
...и за многие другие тоже!
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
Поздравляю с женским днём всех милых дам в общем и одну в частности!!! С праздником!!! Чтоб мы без вас делали?
Спасибо! :{}
Поправочка: что бы мы делали друг без друга (в общем) :D
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
Enan exo pou n'agapo
Вообще-то там "эна нифопон агапо" :)

Цитата
Дима Топалов пишет:
Tenan-t-alo kiperume Kortsopon lal me (2) Enan kakon eftame
Тенан талло а ки перуме,
Енан како фе фтаме.

Цитата
Дима Топалов пишет:
T'arnim oligon filesen
Олигофимесен

Спасибо за поздравление! :D
Дим, а песня, которую ты прислал, не открывается... :cry:
 
Цитата
Olga R. пишет:
нифопон
а это что?
нифе уменьшительно-ласкательно?
Цитата
Olga R. пишет:
Дим, а песня, которую ты прислал, не открывается...
:cry:
хз (( а какую я прислал? надо ещё раз не в архиве попробовать...

Цитата
Olga R. пишет:
Олигофимесен
..и это не знаю ((
...имею в виду перевод.
Наконец-таки кто-то стал поправлять мои переводы!!!!!!!
Olga R.,
:{} (в щёчку :oops: )
 
 
По заявке трудящихся))))

Экаен ке то Чамбаши
Эпемнан та туваря яар яар аман
Ке эруксан су гуртареман
Тортус та паликария яр яр аман

Вай экаен ке маниен тортус то Пархар
Ке эки ало thен ке пемнен монохо сахтар

Транон янген со Чамбашин
Спитя кетhапумене яр яр аман
Микри, трани фтохи,зянги
Ол каthундан ке клене яр яр аман

Вай экаен ке маниен тортус то Пархар
Ке эки ало thен ке пемнен монохо сахтар

Клен ти Thеу та пулопа
Клен та пеthия то матья яр яр Аман
Клен то Чамлук то Каракел
Клен те эморфа телатья яр яр Аман.

Вай экаен ке маниен тортус то Пархар
Ке эки ало thен ке пемнен монохо сахтар


Сожгли Чамбаши
Остались одни трубы
И кинулись спасать
-

Сожглось и покрылось черным пеплом ---- возвышенности
И там ничего не осталось кроме пепла

Большой горе в Чамбаши
Домов не осталось
Маленькие, взрослые, бедные, богатые
Все сидят и плачут

Сожглось и покрылось черным пеплом возвышенности
И там ничего не осталось кроме пепла

Плачут птичьки Божие
Плачут глаза мужчин
Плачет Чамлук и Каракел
Плачут хорошие ----
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
нифе уменьшительно-ласкательно?

Ну да.

Дима, песня пришла и скачалась благополучно, спасибо огромное! Обожаю Саввидиса :D
Цитата
Olga R. пишет:
Олигофимесен
"Потеряла сознание, лишилась чувств". В общем, парень намекает, что его скромная девушка совсем не виновата в том, что упала к нему в объятия: просто он ее. как рыцарь, поддержал своей сильной рукой ;)
 
Вот еще песня, очень мне нравится:

Имис имес транделлени, ромейка паликарья,
Транделлени, транделлени, амон та леондарья.
Транделлени, транделлени, амон т агра ферия,
Транда форас о фанатон я тин элевферия.
Транделлени, транделлени, зумес ме тин элпида
Ке ме тин писти ти Христу кратумес тин патрида.
 
И еще вариант той же песни:

Насан ти мана пу генна са транда хроне миан,
Эфтай ион транделленан ке нифен галафоран.
Эфтай ион транделленан, акритан са рашия.
Афин ке пай со полемон я тин элевферия.
 
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 1)