ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН, принимаются заказы
 
Σα ναυαγοί

Νίνο

Μια πόλη μεσ' στη τρέλα
μα εσύ καρδιά μου γέλα
ξέχασε όλα τα παλιά

Πιασμένοι απ' το χέρι
κι αυτό το καλοκαίρι
θάλασσα ήλιος κι αγκαλιά


Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες
δίχως νόμους και κανόνες
σ' ένα νησί μαζί μου θα 'ρθεις
που δεν το 'χει ούτε ο χάρτης

Σα ναυαγοί ερωτευμένοι
μέσα στ' όνειρο χαμένοι
θα ξεχάσουμε μωρό μου τα παλιά


Μια πόλη μεσ στη τρέλα
στην αγκαλιά μου έλα
τίποτα τώρα μη σκεφτείς

Στο κύμα να χαθούμε
να ξαναγεννηθούμε
φύγαμε όσο είναι νωρίς

Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες...


Город сходит с ума,
Но ты, любовь, моя, улыбайся.
Забудь все былое.

Взявшись за руки
И в это лето –
Море, солнце и объятия

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны
Без законов и правил
Приедешь со мной на один остров,
Которого даже нет на картах

Как потерпевшие кораблекрушение влюбленные,
Потерянные в мечтах
Забудем, малышка моя, все старое.

Город сходит с ума,
Приди в мои объятия
И не думай ни о чем

Мы потеряемся в волнах,
Мы заново родимся
Мы уйдем как можно раньше.

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны...

==================================================
«Потерпевшие кораблекрушение», конечно, не так хорошо звучит, как «наваги», но что делать, одним словом не перевести, а «наваги» - слишком похоже на «навагу» (рыба такая, у меня даже кот ее не ел)
Страницы: Пред. 1 ... 21 22 23 24 25 ... 38 След.
Ответы
 
Есть у кого-нить перевод песенки Ремоса "Na meineis edo"???? помогите плиззз.... оч интересно узнать, о чем он там спел
 
трампапусечки-папа...
ребятки?????? вы где?????
переведите плиииииз 2 песенки

[COLOR=blue]Mixalis Xatzigiannis-Ekdromi[COLOR=blue]

Μου έχεις τάξει μια εκδρομή
μα είναι για μας η κάθε μέρα βροχή
Μ' έχει κουράσει αυτή η διαδρομή
ένα τοπίο όλο όχι και μη
Κι είναι η πόρτα κλειστή
όμως για μένα ήσουν πάντα μια πληγή ανοιχτή
Μα που ξέρεις μπορεί
να ταξιδέψουμε μια μέρα ή μια νύχτα μαζί
Θα 'θελα ξανά να με θες
θα 'θελα αέρας να γίνεις
να περνάω τις νύχτες που καις
το πουκάμισό μου ν' ανοίγεις

Δεν είναι η αγάπη σαν εκδρομή
είναι μια μάχη που 'χει και νικητή
Μα τι απ' τα δύο πονάει πιο πολύ
η μοναξιά πονάει ή η επαφή
Μα που ξέρεις μπορεί
να ταξιδέψουμε μια μέρα ή μια νύχτα μαζί
Κι είναι η πόρτα κλειστή
όμως για μένα ήσουν πάντα μια πληγή ανοιχτή
Θα 'θελα ξανά...
Να 'μαι φάντασμα στην σιωπή
να 'σαι όλα αυτά που φοβάμαι
κι ύστερα μ' ένα φιλί
μες τα χέρια σου να κοιμάμαι

и его же [COLOR=blue] Μοιάζουμε [COLOR=blue]

Πες μου τι θες, δεν κυνηγάω πια σκιές
Και με τρομάζουν οι αλλαγές
Δεν είναι η αγάπη ένα παιχνίδι ασφαλές
Τέτοιες βραδιές μπαίνουμε μέσα σε φωτιές
Σε ένοχες σκέψεις μυστικές
Λόγια κουβάρια που τυλίγουν τις καρδιές

Άλλα λέω, άλλα κάνω κι άλλα εννοώ
Μια τολμάω να πεθάνω, μια σκοτώνω εγώ
Άλλα λες κι εσύ καρδιά μου κι άλλα εννοείς
Αν κοιτάξεις πιο βαθιά μου μοιάζουμε θα δεις

Δύσκολα αφήνεσαι δίνεις δε δίνεσαι
Ας πλησιάσουμε κι ας μην τρομάζουμε

Γίναμε καρδιά μου ίδιοι μες στο ίδιο μας παιχνίδι
Μοιάζουμε, μοιάζουμε
Γίναμε καρδιά μου ίδιοι μες στο ίδιο μας παιχνίδι
Μοιάζουμε, πόσο μοιάζουμε

Τέτοιες βραδιές τι λεν' τα βλέμματα μας πες
Που 'ναι γεμάτα αστραπές
Δεν έχει η αγάπη μόνο όψεις τρυφερές
Εγωισμοί, δειλές κι αμήχανες σκηνές
Δικές μας άμυνες σκληρές
Δεν είναι η αγάπη ένα παιχνίδι ασφαλές

Άλλα λέω, άλλα κάνω κι άλλα εννοώ...
 
 
Цитата
lerka пишет:
"Na meineis edo"???? помогите плиззз.... оч интересно узнать, о чем он там спел
О том, чтоб его, сироту, не бросали :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
lerka пишет:
Μοιάζουμε
Это я уже когда-то переводил. Почитай здесь или в темах про Мишу.
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
О том, чтоб его, сироту, не бросали С улыбкой
ну такой перевод мне уже кто-то давал 39-q
хочИтсЯ поподробнее!!!!!!!

Цитата
Demetreius пишет:
Это я уже когда-то переводил. Почитай здесь или в темах про Мишу.
не нашла видимо, раз прошу :bye:
 
Уважаемые дамы и господа! греки и гречанки! и кто желает быть таковыми! Огромнейшая просьба -sofi-
Пожалуйста - очень надо перевод вот этой песни

Έλα που φοβάμαι

Θεοδωρίδου Νατάσα

Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος
Αποστολέας: Γεωργία
Στάλθηκε: 26-03-2003


Ακούω ξανά τα βήματα σου, τα κλειδιά τ’ αμάξι, γι’ άλλη μια φορά θα πρέπει όλα να’ ναι εντάξει

Θα είναι απόψε η νύκτα που θ’ ανασάνω, ή πάλι πώς κοιμάμαι στα κρυφά θα κάνω

Μα έλα που φοβάμαι –φοβάμαι, έλα που φοβάμαι -φοβάμαι


Έλα που δεν ξέρω πώς να ησυχάσω, πώς να σε διαγράψω, πώς να σε ξεχάσω

Έλα που δεν έχω τη δύναμη να αντέξω μια φορά για μένα στην ζωή μου να παλέψω
Em C
Έλα που δε βλέπω πώς να προχωρήσω, έλα που δε νιώθω τι να πάρω τι να αφήσω

Έλα που δεν ξέρω πώς να ξεκολλήσω έλα που δεν θέλω κάποιον άλλο να αγαπήσω

Έλα που φοβάμαι φοβάμαι, έλα που φοβάμαι -φοβάμαι

Ακούω δίπλα μου δειλά τους κτύπους της καρδιάς σου Και παραδίνομαι ξανά στο κρύο άγγιγμα σου
Τελειώνει τ’ όνειρο απλά όταν γυρνάς την πλάτη, δε θέλω αγάπη μου δε θέλω τόση-τόση αγάπη

Έλα που δεν ξέρω πώς να ησυχάσω, πώς να σε διαγράψω, πώς να σε ξεχάσω
Έλα που δεν έχω τη δύναμη να αντέξω μια φορά για μένα στην ζωή μου να παλέψω
Έλα που δε βλέπω πώς να προχωρήσω, έλα που δε νιώθω τι, να πάρω τι να αφήσω
Έλα που δεν ξέρω πώς να ξεκολλήσω έλα που δεν θέλω κάποιον άλλο να αγαπήσω

Έλα που φοβάμαι φοβάμαι, έλα που φοβάμαι -φοβάμαι


меня путает слово Έλα

Спасибо зараннее


;ellina :Radyga -tebe-
 
 
Приветик,помогите,пожалуйста,с переводом вот этой песенки. -sofi-

Έρωτα ή πόλεμο

Βίσση Άννα/Goin' Through


Για πες μου, τώρα που ήρθε η ώρα για να φύγω, στέκομαι μπροστά στην πόρτα
Την ανοίγω, πίσω μου εσύ και ένα ναρκοπέδιο που’ χει τη μορφή σου να θυμίζει
Άλλο σχέδιο, γίναμε δύο ξένοι που συζούν στην ίδια πόλη, δεν το συζητάμε
Μα το ξέρουν όλοι, τίποτα κρυφό πια δε μένει πια δεν κρύβεται, όταν μια σχέση
Τραυματίζεται ή θίγεται, φύγετε ο ένας απ’ τον άλλον τώρα φύγετε
Όσο προσπαθείτε τρύπες μόνο ανοίγετε, τρύπα στο νερό και οι δυο σας
Πνίγεστε σαν τους ναυαγούς όταν στα βαθιά ανοίγεστε. Είναι φορές
Που θυμώνω αλλά και βράζω, από το θυμό δηλητήριο πάντα στάζω
Τότε είναι που θέλω, να σε πνίξω και άλλοτε τα χέρια μου διάπλατα ν’ ανοίξω

Έρωτα ή πόλεμο
Τι ζητάς απ’ τα δυο
Έρωτα ή πόλεμο
Πες μου τελικά
Τι θες από μένα

Γίνε ένα δάκρυ
Γίνε μια φλόγα
Κάνε με στάχτη
Ζήτα συγγνώμη
Γίνε μια λέξη
Γίνε αλήθεια
Γίνε ένα ναι, ναι, ναι, ναι, ναι, ναι

Ναι όλα όσα είπαμε, ναι όλα όσα ζήσαμε
Δε ξεχνιούνται πια ποτέ ναι, ναι, ναι, ναι, ναι
Ότι συναντήσαμε, όσα αγαπήσαμε
Μέσα μας θα μείνουνε
Ναι, ναι, ναι, ναι


Заранее спасибки.
 
Цитата
eyvaz пишет:
меня путает слово Έλα
Знакомый грек аккурат по поводу этой песенки сказал, что здесь оно просто служит для усиления всего того, что идет за ним :)
Рад, что Вам нравится эта песенка. С нее начиная и полюбил Феодориду :)

Перевод Эла пу фовамэ:

Вот снова я слышу твои шаги, слышу, как ты вынимаешь ключи из машины.
В очередной раз все должно быть якобы нормально.
Сегодня будет ночь, когда я смогу вздохнуть, или снова мне придется спать одной.
Вот чего я боюсь.

Я не знаю, как мне успокоиться, как вычеркнуть тебя из своей жизни, как забыть тебя,
Нет у меня сил хоть раз в жизни побороться за себя
Я не вижу, куда мне идти, что оставить, а что взять с собой,
Я не знаю, как оставить тебя (досл. "отклеиться"), и не хочу влюбляться ни в никого другого.


Я снова робко прислушиваюсь к ударам твоего сердца, которые раздаются близ меня,
И снова падаю в твои холодные объятья
Но заканчивается этот сон, когда ты поворачиваешься ко мне спиной.
Нет, не хочу я, любовь моя, не хочу я такой любви.

И далее - по-новой припев.


В общем, любительницам отдыха с горячими греческими парнями (а равно стремящимся выйти во что бы то ни стало замуж за грека) посвящается.
Να'στε όλοι καλά
 
Добрый вечер всем любителям греческой музыки!
Присоединяюсь к Вам всем сердцем после тяжкого трудового дня!
И сразу обращаюсь вот с такой просьбой:
Знает ли кто-нибудь слова или перевод песни
"Σε Διο λεπτα"
Я ей просто заболела!!! А поет ее TPIANΔΑΦΙΛΟΕ! Очень надеюсь, что кто-нибудь мне поможет!!! :)
 
Demetreius, - ты лучик света в тёмном царстве
:)
Благодарна безмерна, так как слова знакомые,но куда прицепить Έλα у которого 33 трактовки - я запуталась.
И надо сказать это первая полюбившаяся песня из Феодориду,оказывается ни одна я такая
:Radyga -tebe- ;ellina
lerka,
Я с огромными потугами скачала Феодориду на её страничке, извини, совершенно не умею выкладывать песни - полнейший дуб в этом деле
;ellina
 
Katerina-svet-melodi,

Τριαντάφυλλος

Σε δυο λεπτά

Και ξαφνικά εγώ κι εσύ
από μια σχέση φιλική
τρελό παιχνίδι ξεκινήσαμε

Και ξαφνικά εγώ κι εσύ
απ’ του έρωτά σου τη λαβή
στον έρωτα κυλήσαμε

Σε δυο λεπτά και μόνο
χάνω τον κόσμο όλο
σε δυο λεπτά και μόνο
σου παραδόθηκα

Σε δυο λεπτά και μόνο
χάνω τον κόσμο όλο
σε δυο λεπτά και μόνο
προδόθηκα

Και ξαφνικά εγώ κι εσύ
σε μέθη παρανοϊκή
τίποτα δεν υπολογίσαμε

Και ξαφνικά φεύγεις εσύ
κι η ιστορία μας αυτή
έλαβε τέλος και χωρίσαμε

Σε δυο λεπτά και μόνο
χάνω τον κόσμο όλο
σε δυο λεπτά και μόνο
σου παραδόθηκα
 
поддерживаю всеми руками!!!!!!!!!!
а насчет "Ela" меня тоже смущаем, к чему оно тут?????
 
Demetreius, - ты лучик света в тёмном царстве

Благодарна безмерна, так как слова знакомые,но куда прицепить Έλα у которого 33 трактовки - я запуталась


поддерживаю всеми руками!!!!!!!!!!
а насчет "Ela" меня тоже смущаем, к чему оно тут?????
 
 
Цитата
eyvaz пишет:
Я с огромными потугами скачала Феодориду на её страничке, извини, совершенно не умею выкладывать песни - полнейший дуб в этом деле ellina
а ты попробуй по мылу послать... прикрепляешь как обычный файл и вперед :opa
 
А мне интересно еще две супер песни, может тоже кто переведет

Έντεκα παρά

Έντεκα παρά, έχεις ό,τι πεις
άμυνες πολλές, για να ισορροπείς
τι σε έδιωξε, τι σε έφερε, δε θα πεις
Έντεκα παρά, όσα δε ζητάς
τα χεις κάπου βρει, κάπου που αγαπάς
μου είναι δύσκολο το ρολόι σου να κοιτάς

Δυο το φιλί σου να χα
μια στιγμή μονάχα
για να δω πως καις
Πέντε να κανα κομμάτια
τα ψυχρά σου μάτια
για να δω πως κλαις
Έξι τούτο το φεγγάρι
σ ό,τι θες μακάρι
να ρίχνε θηλιά
Δέκα να κλειναν οι δρόμοι
για να μη σε πάρει
η άλλη αγκαλιά

Έντεκα παρά, σου χω λείψει λες
πάλι θα πιαστώ σε υπερβολές
πάντα πήγαινα, μαριονέτα σου όπου θες
Έντεκα παρά, νιώθω πως χρωστάς
σ έναν έρωτα μα εκεί πριν πας
μου είναι δύσκολο το ρολόι σου να κοιτάς
 
А вторая с Katy Garbi

Επιτέλους

Μοιάζεις με πλοίο κι άρχισες να βάζεις
Νερά μεσ' στο παλιό σκαρί σου
Κι αργοβουλιάζει το κορμί σου
Μοιάζουν τα λόγια του να σε πειράζουν
που πάντοτε εσένα βγάζουν για ό,τι γίνεται ένοχη

Άκουσε με είν' αμαρτία
Έτσι όπως σου φέρεται
μην του δίνεις τόση αξία
Το εκμεταλλεύεται

Κι επιτέλους πάψε ν' αυτοτιμωρείσαι
που δεν μπόρεσες να είσαι αυτό που ήθελε
μην ξεχνάς πολύ καλύτερή του είσαι
πάψε πια ν' απολογείσαι για ό,τι γίνεται

Κι επιτέλους πίστεψε στον εαυτό σου
Άκου με για το καλό σου ζήσε όπως θες
Θα βρεθεί άλλος ν' αγαπάει αυτό που είσαι
Πάψε πια να προσποιείσαι πως για όλα φταις

Μοιάζεις μ' ένα φαντάρο που διστάζει
και τη στολή του που φοράει
Ντροπιάζει αφού δεν πολεμάει
Μοιάζουν φαρμάκι αυτά που λέει να στάζουν
Και να σου δηλητηριάζουν το είναι σου και την ψυχή


спасибо спасибо спасибо
 
Цитата
eyvaz пишет:
Demetreius, - ты лучик света в тёмном царстве
Остается только утопиться для полного соответствия образу :)
Спасибо -tebe-
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Μέλυδρον пишет:
Σε δυο λεπτά
Μέλυδρον Огромное Вам СПАСИБО!!!
Я эту песню впервые услышала на диске "Солоники" и просто было сражена наповал! Мне кажется у этого направления своя, особенная прелесть, и оно несколько отличается от понтийской или эллинской музыки!
А какие у Вас есть любимые композиции (Может что-нибудь посоветуете послушать??? :opa
 
Друзья, кто поможет мне распознать вот эти

http://ifolder.ru/upload/?session=a843dfea75b3825936b9fafc0fd2bed7

http://ifolder.ru/96648

песни?
 
Katerina-svet-melodi, -tebe-

Мои музыкальные предпочтения довольно странные. :)
 
 
Demetreius,
:) насмешил от души!
Пол прийдётся менять....
Оставайся парень с нами - будешь нашим королём!!!
Сонечко!(уже не лучик) я тебе очень благодарна так, как не ожидала так быстро определиться с переводом :Radyga ;ellina
 
Μέλυδρον,
так это же замечательно!!Интересно какие?
хотя бы одну выложи, пожалуйста,что ты любишь
:)
Ты же помнишь,что женское любопытство не истребимо,как не истребимы тараканы.Цитирую пани Эву.
 
eyvaz,
выложу, конечно, но мне кажется, что это не подходящее место. :)
 
Подскажите как можно красиво поздравить с Днем Рождения молодого человека на греческом языке, может стих какой нибудь красивый или еще что нибудь, плиз -sofi-
 
Marinne,
Статья про ХРОНЬЯ ПОЛЛА:
http://www.vic.com/~tscon/parembasis/2004/04_06_04.htm

А вот весьма популярная песенка на эту тему (отсюда можно стащить припев):
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=2845
Να'στε όλοι καλά
 
Помогите пожалуйста! Я ищу две песни. Не знаю названия, не знаю композиторов. Знаю только -в одной песне слова что-то типа Agapisa ksana, kin ola orea, i adiya mu i kardia....

А вторая песня - говорят из какого-то фильма. Там есть слова - ти нафто буту ле ле агапи ти нафто, ти нафто тисказьес пунатоми - сагапо.

Понимаю, что написано абракадаброй, но может кто знает. И еще вопрос, где эти песни можно услышать в записи?
 
 
Demetreius,

Привет, переведи пожалуйста еще эту песенку

Ξεχνώ να βάλω βενζίνη
Στο ρεζερβουάρ
Και στο μπλου τζιν μου
Ν' ανεβάσω το φερμουάρ

Ξεχνώ συνέχεια του σπιτιού μου
Την πόρτα ανοιχτή
Και τα κλειδιά του αυτοκινήτου
Πάνω στη μηχανή

Ξεχνάω γιατί αναπνέω
Ξεχνάω γιατί ζω…..
Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου
Και πήρα να στο πω

Χρόνια πολλά μωρό μου
Για τα γενέθλια σου
Κι ας πεθαίνω
που ζω πια μακριά σου

Χρόνια πολλά μωρό μου
Για τα γενέθλια σου
Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι
Πια μέσα στην καρδιά σου

Σου εύχομαι να ζήσεις
Να τα εκατοστίσεις
Και κάποτε σε μένα
Να ξαναγυρίσεις

Χρόνια πολλά μωρό μου
Για τα γενέθλια σου
Κι ας πεθαίνω
που ζω πια μακριά σου

Ξεχνάω συνέχεια να φάω
Και να κοιμηθώ
Ξεχνάω και του κινητού μου
Τον αριθμό
Ξεχνάω όταν φεύγω μαζί μου
Να πάρω λεφτά
Ξεχνάω τα πάντα το μυαλό μου
Δεν δουλεύει σωστά

Ξεχνάω γιατί αναπνέω
Ξεχνάω γιατί ζω…..
Ένα μονάχα δεν ξεχνάω ποτέ μου
Και πήρα να στο πω

Χρόνια πολλά μωρό μου
Για τα γενέθλια σου
Κι ας πεθαίνω
που ζω πια μακριά σου

Χρόνια πολλά μωρό μου
Για τα γενέθλια σου
Χρόνια πολλά κι ας μην είμαι
Πια μέσα στην καρδιά σου

Σου εύχομαι να ζήσεις
Να τα εκατοστίσεις
Και κάποτε σε μένα
Να ξαναγυρίσεις

Χρόνια πολλά μωρό μου
Για τα γενέθλια σου
Κι ας πεθαίνω
που ζω πια μακριά σου
 
Demetreius,

Статья про ХРОНЬЯ ПОЛЛА:
http://www.vic.com/~tscon/parembasis/2004/04_06_04.htm

У меня не открывается эта ссылка, но очень интересно, что там.
Если можешь, скинь мне какую нибудь информацию на marinne83@mail.ru
 
Цитата
Marinne пишет:
У меня не открывается эта ссылка, но очень интересно, что там.
А это потому, что надо выделять всю ссылку полностью и запихивать в адресную строку.
Там - объяснение религиозного происхождения этого пожелания "на все случаи жизни". Сам подробно не читал, правда... А статья на греческом.

Кстати, коль скоро тут тема все-таки про перевод песенок, то если интересно, пиши просто на мейл (кнопка под этим сообщением), а то засорим эфир...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Marinne пишет:
переведи пожалуйста еще эту песенку
Я забываю налить бензину в бензобак
И пришить пуговицу к джинсам...

Я постоянно забываю запереть дверь у себя в доме,
И (не менее постоянно) оставляю ключи на капоте машины.

Я забываю, зачем я дышу и живу,
И только одного я никогда не забываю, и звоню, чтоб тебе сказать:

Хронья полла, моро му, по случаю твоего дня варенья
Я прям умираю, что живу так далеко от тебя

Хронья полла,
пусть даже меня уже нет в твоем сердце.

Я забываю поесть и поспать,
Забываю номер своей машины,
Забываю взять денюжку, выходя из дома,
Я забываю все, мой мозг просто не справляется со своими обязанностями...

А далее - припев по второму кругу.
Цитата
Marinne пишет:
Σου εύχομαι να ζήσεις
Να τα εκατοστίσεις
Και κάποτε σε μένα
Να ξαναγυρίσεις

Я желаю тебе дожить до ста лет
И когда-нить все-тки вернуться ко мне.


Вот такая бедняга Аня Висси... Впрочем, как уже было сказано, что-нить отсюда стянуть мона... :)
Να'στε όλοι καλά
 
Страницы: Пред. 1 ... 21 22 23 24 25 ... 38 След.
Читают тему (гостей: 8)