ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН, принимаются заказы
 
Σα ναυαγοί

Νίνο

Μια πόλη μεσ' στη τρέλα
μα εσύ καρδιά μου γέλα
ξέχασε όλα τα παλιά

Πιασμένοι απ' το χέρι
κι αυτό το καλοκαίρι
θάλασσα ήλιος κι αγκαλιά


Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες
δίχως νόμους και κανόνες
σ' ένα νησί μαζί μου θα 'ρθεις
που δεν το 'χει ούτε ο χάρτης

Σα ναυαγοί ερωτευμένοι
μέσα στ' όνειρο χαμένοι
θα ξεχάσουμε μωρό μου τα παλιά


Μια πόλη μεσ στη τρέλα
στην αγκαλιά μου έλα
τίποτα τώρα μη σκεφτείς

Στο κύμα να χαθούμε
να ξαναγεννηθούμε
φύγαμε όσο είναι νωρίς

Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες...


Город сходит с ума,
Но ты, любовь, моя, улыбайся.
Забудь все былое.

Взявшись за руки
И в это лето –
Море, солнце и объятия

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны
Без законов и правил
Приедешь со мной на один остров,
Которого даже нет на картах

Как потерпевшие кораблекрушение влюбленные,
Потерянные в мечтах
Забудем, малышка моя, все старое.

Город сходит с ума,
Приди в мои объятия
И не думай ни о чем

Мы потеряемся в волнах,
Мы заново родимся
Мы уйдем как можно раньше.

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны...

==================================================
«Потерпевшие кораблекрушение», конечно, не так хорошо звучит, как «наваги», но что делать, одним словом не перевести, а «наваги» - слишком похоже на «навагу» (рыба такая, у меня даже кот ее не ел)
Страницы: Пред. 1 ... 20 21 22 23 24 ... 38 След.
Ответы
 
Demetreius,
эфхаристо, что ответил
Цитата
Demetreius пишет:
Это к Роману Архигосу...
Нема питань, нехай буде хоть до батька!
Пожалуйста, подскажите почему не могу открыть маил, при чём любой.Может где-то галку какую поставила... Проверяла , не пойму
:!: :!: :!: :!:
:cry:
 
Привет всем! У кого есть возможность, переведите, плииз, песню:


Μείνε λίγο στη γραμμή, να σ'ακούσω λίγο ακόμα
Είναι η απόσταση γυαλί κ μου μάτωσε το στόμα
Μείνε λίγο στη γραμμή, λίγο ακόμα να σε ζήσω
Χάρισέ μου μια στιγμή, τα χιλιόμετρα να σβήσω
Μείνε λίγο στη γραμμή

Μακριά σου πως να αντέξω
Πόσο θα'θελα να ήμουνα εκεί
Να μπορούσα απλά να τρέξω
Κ να σπάσω της σιωπής τη φυλακή
Μείνε λίγο στη γραμμή

Μείνε άλλο ένα λεπτό, αναπνέω κάθε σου λέξη
Κόλλησα το ακουστικό στην καρδιά μου για να αντέξει
Αχ μείνε λίγο να χαρείς
Μιλάει στο σώμα μου η φωνή σου
Παίζει σαν μικρό παιδί κ ονειρεύεται μαζί σου
Μείνε λίγο στη γραμμή

Μακριά σου πως να αντέξω
Πόσο θα'θελα να ήμουνα εκεί
Να μπορούσα απλά να τρέξω
Κ να σπάσω της σιωπής τη φυλακή
Μείνε λίγο στη γραμμή

И еще вопросик - есть у кого тексты песен "PALIOZOI" и "FOVEROS (OUTRO)" Мазонакиса? Кстати, что значит /...paliozoi den m"agapas.../?
 
 
pronja,

Не вешай трубку, еще немного слышать бы голос твой
Расстояние – стекло окровавило мне губы
Не вешай трубку еще немного видеть бы образ твой
Подари мне этот миг, что сотрет все километры
Не вешай трубку


Как мне быть вдалеке от тебя
Как хотелось бы просто быть там
Подбежать и разрушить молчание стен
Еще немного не вешай трубку


Еще минутку, я внимаю каждому слову
Прижимаю трубку к груди, чтоб не выпрыгнуло сердце
Ах, еще совсем немного
Твой голос повелевает моим телом
Играет словно ребенок и засыпает вместе с тобой
Не клади трубку…


Как мне быть вдалеке от тебя
Как хотелось бы просто быть там
Подбежать и разрушить молчание стен
Еще немного не вешай трубку


P.S: перевела от лица женщины, хотя не знаю кто поет ;ellina
 
да, а кто поет???? хочу ету песню!!!!
 
Tehhi,
About the previous song: the singer is Antonis Remos (Αντώνης Ρέμος)
From the album “San anemos” («Σαν άνεμος») Music and lyrics by Giorgos Theofanous (Γιώργος Θεοφάνους)
 
Сейчас перечитала перевод...
Подходит и под мужчину оказывается :)
 
 
Ελλινα,

Огромнейшее спасибо!
 
pronja,

Пожалуйста ;ellina
 
Цитата
gosha7 пишет:
the singer is Antonis Remos
ευχαριστώ πολύ -sofi-
 
Tehhi,
You’re welcome! :Radyga
 
Народ, у кого есть слова песен PALIOZOI и FOVEROS(OUTRO) Мазонакиса? -sofi-
 
Ну почему молчание? :?: Неужели никто не располагает текстами этих песен? :wasko: Не верю! 39-q
 
есть текст "фовери" - ето не "фоверос", что ты хочешь?
 
 
Tehhi,
Цитата
Tehhi пишет:

есть текст "фовери" - ето не "фоверос", что ты хочешь?

Нет, это другая песня. FOVERI у меня есть. Привет. :Radyga
 
pronja,
У меня времени совсем нет. Только "Παλιοζωή"...

Σαν το φονιά τις νύχτες με σκοτώνει
και το πρωί σε άλλους τα φορτώνει
πάψε ζωή φαρμάκια να μου δίνεις
αναπνοή να πάρω δε μ' αφήνεις

Παλιοζωή δεν μ' αγαπάς
και μ' αδικείς συνέχεια
και μ' άφησες κι αγάπησα
μια αχάριστη γυναίκα

Παλιοζωή παράπονα σου κάνω
γιατί εγώ στα όρια μου φτάνω
πες μου λοιπόν γιατί με δοκιμάζεις
και συνεχώς τα δύσκολα μου βάζεις

Παλιοζωή δεν μ' αγαπάς
και μ' αδικείς συνέχεια
και μ' άφησες κι αγάπησα
μια αχάριστη γυναίκα
 
Μέλυδρον,

Ευχαριστώ πολύ! :Radyga -tebe-
 
Цитата
pronja пишет:
Ну почему молчание? Неужели никто не располагает текстами этих песен? Не верю
Имейте терпение. ;) Здесь не исполняют желания по первому же зову, а лишь помогают когда есть время и возможность. А Вы прям в тот же день уже руками разводите. Еще не все даже успели просьбу прочитать! ;)
;ellina
 
Μέλυδρον,
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ :Radyga
 
Народ,если кто-нибудь из вас знает песню Мазонакиса Εδώ то дайте перевод,плиз.
Такая песня умопомрачительная и сногсшибательная......
я от неё просто улетаю
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Чтобы быть собою, надо быть хоть кем-нибудь.
 
Переведите пожалуйста песню -sofi- :

Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου

Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου -2
Έλα στην αγκαλιά μου -2

Έλα, έλα, μικρό μου
Έλα, έλα, μωρό μου

Έλα ν' ανταμωθούμε
Tα παλιά μας να πούμε

Γλύκα, γλύκα τα φιλιά σου
Γλύκα και η ομορφιά σου

Έλα, έλα σε μένα
Mην ακούσεις κανένα

Έλα ν' ανταμωθούμε
Tον καημό μας να πούμε

Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου
Βάζεις μες στην καρδιά μου

Έλα, έλα, παιδί μου
Έλα μες την ψυχή μου

Έλα ν' ανταμωθούμε
Kαι μαζί να τα βρούμε

Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου
Έλα στην αγκαλιά μου

Έλα, έλα, μικρό μου
Έλα, έλα, μωρό μου

Έλα ν' ανταμωθούμε
Tα παλιά μας να πούμε
 
 
Off (извините, господин Сержик): Спасибо огромное, VATOMURO! -tebe-
 
Цитата
Marinne пишет:
Переведите пожалуйста песню :

Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου
Marinne,, переводить нет смысла. Просто чтобы понять о чем поется следующее summary:

Сладкий мой, маленький мой
Иди ко мне в объятия
Давай встретимся
И вспомним былое
Такие сладкие твои поцелуи
Такая сладкая твоя красота

Иди, иди ко мне
И никого не слушай
Давай встретимся
Печаль разделим

Иди ко мне мой хороший,
От тебя мне на сердце и в душе сладко

Вот в принципе и весь смысл :)

;ellina
 
Ελλινα

Спасибо большое!
 
Marinne,

Пожалуйста ;ellina
 
Подскажите пожалуйста перевод этой красивой греческой песни!!!



Γιε μου, είν’ ο πόνος μου αβάστακτος καλέ μου
που σε βλέπω σα ξερόφυλλο του ανέμου
στη ζωή κυνηγημένος να γυρνάς

Γιε μου, δεν τον άκουσες τον δόλιο σου πατέρα
παρασύρθηκες και μέρα με τη μέρα
είσαι είκοσι χρονών κι όμως γερνάς

Γιε μου, τι περιμένεις, πε μου
σ’ έναν δρόμο λασπωμένο
θα ’σαι πάντα σα δεντρί ξεριζωμένο
δίχως ήλιο, δίχως μοίρα, κι ουρανό

Γιε μου, τον καημό μου συλλογίσου
γύρνα σπίτι, να γλυκάνω τη πληγή σου
γιε μου, γιε μου, πώς πονώ

Γιε μου, είν οι άνθρωποι απάνθρωποι καλέ μου
οι αρχόντοι είν’ εμπόροι του πολέμου
και γελούν όταν το δάκρυ μας κυλά

Γιε μου, μη πιστεύεις σε κανέναν ακριβέ μου
ως κι οι φίλοι σου χαρήκανε, Θεέ μου
που ‘χεις πέσει τώρα τόσο χαμηλά
[B][COLOR=blue]
 
Я бы тоже хотела бы узнать перевод некоторых песенок! Хотелось бы петь и четко произносить слова!Моя проблема в том что я русская! А перевод узнаю у друзей...Зато греческие песни лучшие!!!
 
 
-sofi- ой, а можно мне попросить переводик?
песенки goin` through -Kalimera Ellada :Radyga
Kos... with Love.
 
Sagabo,

Просмотрите прошлые страницы, скорее всего Вы найдете переводы интересующих Вас песен, или, если не найдете, напишите сюда заявку с текстом песни и Вам по возможности помогут с переводом.

;ellina
 
Цитата
Sagabo пишет:
Моя проблема в том что я русская!
Тут у большинства такая проблема... Но Ελλινα права: сначала внимательно все читайте, и если не обрящете, пишите и (если у кого найдется время) - переведется Вам...
Να'στε όλοι καλά
 
Неужели ни у кого нет перевода песенки Kokotas Stamatis - Γιε μου??? Очень прошу!!! Переведите пожалуйста -sofi-
 
Страницы: Пред. 1 ... 20 21 22 23 24 ... 38 След.
Читают тему (гостей: 3)