ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2, принимаются заказы
 
Ребят, я не то что ищу песню, а скорее перевод её.
Stin Kardia Mou Mono Thlipsi, автор Helena Paparizou.
я даже не понимаю на каком она языке то... может не туда и пишу...
всё облазал в сети -что смог точнее, а перевода нет...

текст есть - тот написан латиницей.

вот он

Stin kardia mou mono thlipsi

Pes mou kathara
pos theleis pia na figo
logia tryfera
den mou arkoun gia ligo
mi noiasteis kai mi mou peis
oti m'agapises pote

Mes stin kardia mou mono thlipsi
kathe stigmi mas tha mou leipsei
molis se ferno sto mialo mou
einai i zoi mas mia pagida
mono mia mera den se eida
ki ola trigiro sou fonazoun
gyrise, den antexo pia

Pes mou kathara
pia moira mas orizei
proti mou fora
niotho pos den aksizei
pia na zo xoris na ksero
oti m'agapises pote

очень буду рад любому ответу, который хотя-бы подтолкнёт в правильном направлении.
Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 14 След.
Ответы
 
dobrii den' texta ne nashla uj ochen' pesnya nravitsya
http://www.youtube.com/watch?v=4M32mG7AkXs
 
Порнуха да и только! :(
Изменено: Лотти - 02.08.2010 20:07:25
 
 
Цитата
Τατιάνα К* пишет:
dobrii den' texta ne nashla uj ochen' pesnya nravitsya
текст-то я нашла, но особенностью таких песен является уж ооочень большой объем текста :D судите сами:
Με κάθε μου πνοή
την κάθε μου στιγμή
σ’ όλη μου τη ζωή

-τώρα πια σίγουρα το ξέρω

Έγινες εμμονή
σημάδι στην ψυχή
σ’ όλη μου τη ζωή
πόσο σε θέλω

Πλέον δε με νοιάζει τα χρόνια πως περνάνε
πλέον δε με νοίαζει όποια μέρα και να’ ναι
πλέον δεν πειράζει νομίζω πως μαζί μου θα ‘ναι να ‘μαι
σκέψεις στο μυαλό μου έρχονται και πάνε
δεν ξέρω το γιατί, δεν έχω λογική
η μόνη εμμονή να συναντήσω στη
κάθε γυναίκας εκδοχή έχει δική σου μορφή,
έχει δική σου ματιά, δική σου φωνή

Ήσουν πάντα μες τα όνειρα μου,
ήσουν πάντα μέσα στην καρδιά μου,
περιμένω να φανείς μπροστά μου να σου πω
μη μένεις μακριά μου, μη

Υπάρχεις μόνο -εσύ
εσένα σκέφτομαι μόνο
στη δική μου τη ζωή εσύ είσαι το οξυγόνο
κάθε μου στιγμή λεπτά απ’ το δικό σου χρόνο
λένε υποφέρω μα δε νιώθω, να νιώθω πόνο

Με κάθε μου πνοή
την κάθε μου στιγμή
σ’ όλη μου τη ζωή

-τώρα πια σίγουρα το ξέρω

Έγινες εμμονή
σημάδι στην ψυχή
σ’ όλη μου τη ζωή
πόσο σε θέλω

Κάθε μέρα που ξυπνάω την εικόνα σου έχω εκεί
στον τοίχο κολλημένη στην καρδιά μου υπογραφή
είχε μπει από εσένα και ολοένα το μυαλό μου κάνει στάση
κάνει πως μπορεί να σε ξεχάσει
ν’ αλλάξει κάτι μεταξύ μας δεν μπορεί
κι φίλοι πια μου λένε είσαι απλά μια εμμονή
είναι κάποια που σου μοιάζει τώρα και μου τραγουδά
μπορεί να είσαι εσύ αυτή που λέει δυνατά

Ήσουν πάντα μες τα όνειρα μου,
ήσουν πάντα μέσα στην καρδιά μου,
περιμένω να φανείς μπροστά μου να σου πω
μη μένεις μακριά μου, μη

Για μένα -εσύ
είσαι η καλημέρα πριν την κάθε μέρα
πάθος στον αέρα,
δε σε κάνω πέρα ούτε και με σφαίρα

Με κάθε μου πνοή
την κάθε μου στιγμή
σ’ όλη μου τη ζωή

-τώρα πια σίγουρα το ξέρω

Έγινες εμμονή
σημάδι στην ψυχή
σ’ όλη μου τη ζωή
πόσο σε θέλω!

Λάμπουνε τα φλας πάνω σου και συ κοιτάς
εμένα εκεί στο βάθος και με νόημα γελάς
που θα πας πιο μετά σε ρωτάνε μα εγώ
ξέρω πως θα είσαι πάλι στο δικό μου το μυαλό, ναι
κι είναι μόνο όταν κοιμάμαι
σ’ έχω εδώ μαζί μου
πίνουμε γελάμε πάμε
εκεί που τα όνειρα ξυπνάνε
και όταν έρθει το πρωί κάνω πως δε θυμάμαι

Έχω τόσα να σου πω και άλλα τόσα να σου δείξω έχω
την καρδιά το μυαλό να μην κάνω πίσω
να μη σε αφήσω πόρτα να μην κλείσω
όνειρο αν μείνεις εγώ ποτέ δε θα ξυπνήσω
κάθε σου κίνηση γεμάτη αρμονία ναι
κάθε σου λέξη μια νέα συγχορδία
κάθε σκέψη αμαρτία ένα βλέμμα σου μαγεία
τώρα έχω ψύχωση όχι πια αμνησία

Με κάθε μου πνοή
την κάθε μου στιγμή
σ’όλη μου τη ζωή

-τώρα πια σίγουρα το ξέρω

Έγινες εμμονή
σημάδι στην ψυχή
σ’όλη μου τη ζωή
πόσο σε θέλω (x2)
 
Τατιάνα К*,
вечером переведу, если другие желающие раньше не подтянутся.

Лотти, вы, кстати, не хотите перевести? ;) А то у нас тут тема про переводы :D Про порнуху - это в другом разделе ;ellina
 
Цитата
odessitka пишет:
вечером переведу
вечером - так вечером, я ж не сказала, когда вечером :D хи-хи, может в политику податься? :opa
Τατιάνα К*,
прошу прощения за задержку... Интересно, эти рэпперы сами понимают, что поют, или им не важно? :D

Код
Каждое мое дыханье
Каждое мое мгновение
Всю мою жизнь
-Теперь я точно это знаю

Я одержима тобою (ты мое навязчивое желание....)
Ты шрам (отметина) на моей душе
Всю мою жизнь
Как я тебя хочу

Больше меня не волнуют годы, что проходят
Больше меня не волнует какой сегодня день
Больше это не страшно, думаю, в конце-концов я останусь один
Мысли в голову приходят и уходят
Я не знаю почему,  я не могу думать логично
Единственное желание – в каждой женщине, с которой знакомлюсь,
Найти частичку тебя,  у них твой вид,
Твои глаза, твой голос

Ты всегда был в моих мечтах (снах)
Ты всегда был в моем сердце
Жду, когда ты появишься передо мной, чтоб тебе сказать
Не оставайся далеко, нет

Существуешь только ты
Только о тебе я думаю
В моей жизни ты – это кислород
Каждое мое мгновение – это минуты твоей жизни
Говорят что я страдаю, но не чувствую, что мне больно

Каждое мое дыханье
Каждое мое мгновение
Всю мою жизнь
-Теперь я точно это знаю

Я одержима тобою 
Ты шрам на моей душе
Всю мою жизнь
Как я тебя хочу


Каждый день я просыпаюсь, и твое изображение тут
Наклеено на стену, сердце мое подписано
Тобой и мой мозг останавливается
Делает вид, что может тебя забыть
Но измениться ничего между нами не может
И уже друзья мне говорят, что ты всего лишь одержимость
Вот кто-то, на тебя похожий, мне поет
Может быть, это ты – та, что громко говорит

Ты всегда был в моих мечтах 
Ты всегда был в моем сердце
Жду, когда ты появишься передо мной, чтоб тебе сказать
Не оставайся далеко, нет

Для меня - ты
Доброе утро перед каждым днем
Страсть в воздухе
И я не отступлю даже под пулями

Каждое мое дыханье
Каждое мое мгновение
Всю мою жизнь
-Теперь я точно это знаю

Я одержима тобою 
Ты шрам на моей душе
Всю мою жизнь
Как я тебя хочу 

Сияют лампочки над тобой и ты смотришь
На меня в глубине и смеешься с намеком
Куда ты пойдешь потом – тебя спрашивают, но я
Знаю, что ты снова будешь в моей голове, да
И только когда я сплю
Ты здесь со мной
Пьем, смеемся, идем
Туда, где просыпаются мечты
И когда приходит утро, я притворяюсь, что не помню


Мне столько есть тебе сказать, и столько же показать, у меня есть
Сердце, мозг, не отступать
Тебя не оставлять, дверь не закрывать
Если ты останешься сном, я никогда не проснусь
Каждое твое движение полно гармонии
Каждое твое слово – новый аккорд
Каждая мысль – грех, твой взгляд - магия
Это уже психоз, это больше не амнезия


Каждое мое дыханье
Каждое мое мгновение
Всю мою жизнь
-Теперь я точно это знаю

Я одержима тобою 
Ты шрам на моей душе
Всю мою жизнь
Как я тебя хочу
Изменено: odessitka - 06.08.2010 03:54:40
 
Всем привет, а может кто нибудь перевести песню Мазонакиса - Ta Isia Anapoda ?
 
 
Sasha25, если вы найдете текст, я попробую его перевести. Могу перевести и песню "Δυσκολα φεγγαρια", если нужно.
 
spasibo vam za perevod!!!
da uj.....nu i smisl je etoi pesni :D


a vot etoi pesenki znaet kto nibud' perevod

http://www.q00p.ru/?query=+++Disco+Pontiano&type=music
 
Erythroleukos, спасибо за предложенную помощь, но к сожелению я не могу найти тексты песен. :(
 
Sasha25,
http://www.mygreek.fm/el/video-clip/11561/Diskola-fengaria-(Live)
 
а помогите плиз с переводом этой песни: http://www.youtube.com/watch?v=S89uwmMrHUQ&feature=related уж очень понравилась
 
Νύχτα ήταν θυμάμαι
κι είπες λυπάμαι
πρέπει να φύγω

Νύχτα στη ζωή μου
κι απ’ τη ψυχή μου
πώς να ξεφύγω

Και σε φαντάζομαι να καις σε ξένα χέρια
χάνω τον έλεγχο και γίνομαι τρελός
αυτές οι εικόνες με σκοτώνουν σα μαχαίρια
μα τόσο πόνο δεν τον θέλει ούτε ο θεός ] 2x

Νύχτα ήταν θυμάμαι
κι είπες λυπάμαι
πρέπει να φύγω

Solo

Νύχτα ήταν θυμάμαι
κι είπες λυπάμαι
δε σ' αγαπάω

Νύχτα το κορμί μου
σέρνω μαζί μου
μα που να πάω

Και σε φαντάζομαι...

Νύχτα ήταν θυμάμαι
κι είπες λυπάμαι
πρέπει να φύγω

Και σε φαντάζομαι...

Νύχτα ήταν θυμάμαι
αχ κι είπες λυπάμαι
πρέπει να φύγω
 
Помню, была ночь
и ты сказала "Мне жаль...
я должна идти"

В моей душе ночь
и как мне уйти
от моей души

Я тебя представляю в чужих руках (там еще глагол "горишь", но он сюда не влезает)
я теряю контрол и становлюсь сумасшедшим
эти картины меня убивают как ножи
но столько боли не хочет даже бог

повтор куплета

опять повтор, только в последней строке -
я тебя не люблю

Ночью я свое тело
таскаю за собой
но куда мне идти

припев

и опять два повтора первого куплета
 
 
L L,
СПАСИБО!
 
βικτωρία
Большое спасибо :)
 
Erythroleukos
Помогите пожалуйста перевести.
Κάθε αγάπη κάπου τελειώνει,
δεν είναι ανάγκη να μας πληγώνει
Διάλεξες δρόμο πήρες κατεύθυνση,
άλλη πορεία έχω εγώ
Δεν μετανιώνω για ότι νοιώσω,
τα όνειρα μου θα προσγειώσω
και την καρδιά μου στην αναμέτρηση,
θα την νικήσω με το μυαλό
και μια σταγόνα εγωισμό.

Δύσκολα φεγγάρια,έκανα παζαριά λύπες και χαρές
μου'κοψαν τα χέρια,σώματα,μαχαίρια και ψυχές
Δύσκολα φεγγάρια πάτησα τα χνάρια της καταστροφής
με το αίμα κρύο θέλω το αντίο να μου πεις.

Καταλαβαίνεις,καταλαβαίνω,
άμυνες έχω δεν αρρωσταίνω,
την στεναχώρια να μην περάσουμε,
είδα μαζί σου τόσα πολλά,
θα'θελα πάντα να΄σαι καλά.

Δύσκολα φεγγάρια,έκανα παζαριά λύπες και χαρές
μου'κοψαν τα χέρια,σώματα,μαχαίρια και ψυχές
Δύσκολα φεγγάρια πάτησα τα χνάρια της καταστροφής
με το αίμα κρύο θέλω το αντίο να μου πεις.

Δύσκολα φεγγάρια,έκανα παζαριά λύπες και χαρές
μου'κοψαν τα χέρια,σώματα,μαχαίρια και ψυχές
Δύσκολα φεγγάρια πάτησα τα χνάρια της καταστροφής
με το αίμα κρύο θέλω το αντίο να μου πεις.
 
Привет всем! у меня такая проблема... я перевела слова со словарем и примерно перевод понимаю... но не смысл... причем тут клоун? почему в среду клоун, в воскресение - мертвец??? к чему песня???? поделитесь пожалуйста, своим мнением. спасибо!!! -tebe-

κλοουν την τεταρτη,την κυριακη νεκρος - διαφανα κρινα

Οι έρημες πόλεις ,τα φώτα που σβήνουν
σαν γέροι που κλείσαν τα μάτια και πίνουν
και συ να γερνάς μες 'στης λήθης το ψέμα
κουφάρι απόγνωσης στου ήλιου το γέρμα

Κλόουν την Τετάρτη την Κυριακή νεκρός

Τα μάτια της λάμπουν σαν έναστρη νύχτα
τα χέρια της σκάβουν τον τύμβο της ήττας
και εσύ να ζητάς να βρεις ένα τέρμα
σαν χάδι χαμένο, στης θλίψης το δέρμα

Κλόουν την Τετάρτη την Κυριακή νεκρός

στης λύπης το κατάρτι ,σε σταύρωσε ο θεός
δίχως νερό κι αγάπη σ' άφησε εδώ
σα νόθο γιο της λάσπης που κοιτάει τον ουρανό
 
В 90-ые слышал песню получше, слова такие:

Понедельник - боль, боль!
И во вторник - Боль!
В среду тоже боль, боль!
И в четверг - боль!
В пятницу - буль-буль, буль-буль!...
В субботу - буль-буль-буль,
В воскресенье - буль-буль-буль-буль-буль-буль...
и так три куплета.
Сначала туповато, потом весело, а главное понятно, за что мы любим пятницу. 39-q
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Привет всем. Несколько лет назад моё знакомство с Грецией началось с песни Мармарамено василя. Это старинная песня? Кто -нибуть знает что-нибуть про неё. Может у кого-нибуть есть стихи и перевод этой песни. СПАСИБО!
 
Samara,
Ο μαρμαρωμένος βασιλιάς
http://www.youtube.com/watch?v=Q_V98noZtZA&feature=related
а это стихи с переводом на английский http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=13187
я больше ничего сказать не могу.разве что переведу на русский, если нужно.
Изменено: βικτωρία - 12.09.2010 23:06:04
 
 
βικτωρία
Спасибо большое! Песня тревожащая душу. Но когда стала переводить с английского смысла вообще не поняла. Я конечно не очень хорошо знаю английский. Но все же за слова огромное спасибо. Я послушала ризных исполнителниц и мне все же Αλεξιου Χαρουλα нравиться больше.
Изменено: Samara - 19.09.2010 19:39:55
 
Привет всем любителям греческой музыки! Сам недавно ей увлекся и теперь наверно навсегда. Не поможете найти текст песни: Notis Sfakianakis - Hristougenna (прошу прощения за латиницу). На stixoi.info и kithara.vu ее к сожалению нет. Заранее спасибо!
 
arinze,

Η μπαλάντα των Χριστουγέννων
Νότης Σφακιανάκης

Ήρθαν καράβια από μακριά
ρωτάγανε για σένα,
έφτασε το παράπονο
που έχεις ως τα ξένα

Το αχ πουλί και πέταξε
πάνω απ' τις καμινάδες
κι εσύ χριστουγεννιάτικες
μου στέλνεις μαντινάδες

Να 'ξερες πόσο μου λείπεις
μες στα φώτα λιώνω,
τα Χριστούγεννα δεν είναι
για παιδάκια μόνο!

Το αχ για μέρες πέταγε
και έφτασε σε μένα
και μου 'φερε το γράμμα σου
δυο φύλλα μουσκεμένα

Με δάκρυα και χρυσόσκονη
με λύπη και με πόνο
μου γράφεις ότι αγαπάς
εμένανε και μόνο
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria, огромное спасибо!
Если не сильно затруднит, есть песня Giorgos Alkaios-Misteria - не могу найти текст. Может просто название неправильное?
 
Цитата
βικτωρία пишет:
Samara,
Ο μαρμαρωμένος βασιλιάς
http://www.youtube.com/watch?v=Q_V98n...re=related
а это стихи с переводом на английский http://www.stixoi.info/stixoi.php?inf...t_id=13187
я больше ничего сказать не могу.разве что переведу на русский, если нужно.

βικτωρία, переведите, пожалуйста, на русский текст песни. У меня проблемы с английским :oops: :cry: .
 
Цитата
Elenh V. пишет:
Если не сильно затруднит, есть песня Giorgos Alkaios-Misteria - не могу найти текст. Может просто название неправильное?
Вполне может быть. Дайте ссылку на саму песню :)
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
 
Цитата
Gloria пишет:
Цитата
Elenh V. пишет:
Если не сильно затруднит, есть песня Giorgos Alkaios-Misteria - не могу найти текст. Может просто название неправильное?
Вполне может быть. Дайте ссылку на саму песню
http://www.megaupload.com/?d=6DQQG46V
или
http://www.rapidshare.ru/1640343
Изменено: arinze - 29.09.2010 18:19:55
 
arinze,
Как же можно найти текст, если и название песни не то, и Йоргос совсем не тот? :D

Η αγάπη βλάπτει σοβαρά την υγεία
Γιώργος Λεμπέσης

Μεθάς, πονάς
Ξέρω ακριβώς τι περνάς
Δεν θες να ζεις
Δίχως αυτήν π' αγαπάς

Εδώ κι εκεί
Δίχως σκοπό τριγυρνάς
Ξανά να ρθει
Πίσω την παρακαλάς

Η αγάπη βλάπτει σοβαρά δες το καθαρά
Την υγεία σου
Η αγάπη βλάπτει σοβαρά δες το καθαρά
Την υγεία σου
Η αγάπη βλάπτει σοβαρά ανεξάρτητα
Απ την ηλικία σου
Η αγάπη βλάπτει σοβαρά δες το καθαρά
Την υγεία σου

Κι όλα όσα μας μάθαν οι δικοί μας
Για αγάπη παλιά
Τώρα ακούγονται στην εποχή μας
Τελείως χαζά

Γιατί σ αυτή την εποχή

Η αγάπη βλάπτει σοβαρά δες το καθαρά
Την υγεία σου
Η αγάπη βλάπτει σοβαρά δες το καθαρά
Την υγεία σου
Η αγάπη βλάπτει σοβαρά ανεξάρτητα
Απ την ηλικία σου
Η αγάπη βλάπτει σοβαρά δες το καθαρά
Την υγεία σου

Πολλές φορές
Σ' έχω πετύχει να κλαις
Περνάς πολλά
Δίχως καθόλου να φταις

Εδώ και κει
Τον εαυτό σου σκορπάς
Πονάς πολύ
Θα τρελαθείς όπως πας
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria, спасибо! Это в сборнике греческой музыки такое название значилось, вот меня и ввели в заблуждение
Изменено: arinze - 30.09.2010 07:50:34
 
Привет !
Помогите пожалуйста, с переводом песни Θάλασσα

Μίλβα поёт:
Θάλασσα μάνα αρμύρα μου εσύ, γαλάζια μοίρα
για παραμάνα στον ώμο χρυσή τον ήλιο πήρα
что за αρμύρα такая ?

и ещё в куплете
Παράμ παράμ παράμ παραμονεύει
στο πέλαγο του χρόνου το καράβι
μια άγκυρα η ζωή μου ζητιανεύει
το βάθος του έρωτα της να συλλάβει
последние две строки.
Изменено: alpatrus - 30.09.2010 18:29:42
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 14 След.
Читают тему (гостей: 2)