ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



Страницы: 1 2 3 4 5 ... 14 След.
RSS
ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2, принимаются заказы
 
Ребят, я не то что ищу песню, а скорее перевод её.
Stin Kardia Mou Mono Thlipsi, автор Helena Paparizou.
я даже не понимаю на каком она языке то... может не туда и пишу...
всё облазал в сети -что смог точнее, а перевода нет...

текст есть - тот написан латиницей.

вот он

Stin kardia mou mono thlipsi

Pes mou kathara
pos theleis pia na figo
logia tryfera
den mou arkoun gia ligo
mi noiasteis kai mi mou peis
oti m'agapises pote

Mes stin kardia mou mono thlipsi
kathe stigmi mas tha mou leipsei
molis se ferno sto mialo mou
einai i zoi mas mia pagida
mono mia mera den se eida
ki ola trigiro sou fonazoun
gyrise, den antexo pia

Pes mou kathara
pia moira mas orizei
proti mou fora
niotho pos den aksizei
pia na zo xoris na ksero
oti m'agapises pote

очень буду рад любому ответу, который хотя-бы подтолкнёт в правильном направлении.
 
Цитата
antonii пишет:
Ребят, я не то что ищу песню, а скорее перевод её. Stin Kardia Mou Mono Thlipsi, автор Helena Paparizou.

Вообще, как уже неоднократно писали в этой теме, есть два сайта для поиска переводов греческих песен - http://www.allthelyrics.com (англоязычный) и http://www.stixoi.info (на греческом). Во втором случае, если вы не владеете греческим языком, понадобится автоматический переводчик, например, http://babelfish.altavista.com. Очень удобно.
Ну, и третий самый простой способ - любая поисковая система. Набираете в поисковой строке название песни, имя исполнителя и вперед.

Tell me clearly
That you want me to go
Tender words
There aren’t enough for you for a little while
Don’t care and don’t even tell me
That you ever loved me

In my heart only sorrow
I’m gonna miss every moment of ours
When i bring you in my mind
I’m vanishing again
Our life is a trap
I didn’t see you for a day
And all around you, call
Come back, I don’t stand anymore.

Tell me clearly
Which fate determines us?
For my first time
I feel that it doesn’t deserve
To live anymore without knowing
That you ever loved me.
 
 
ребята, не могли бы вы мне помочь? мне очень нравится песня Михалиса Хатзияниса Opoz ta ФEYГEIZ/ начинается - фигья ли по. если не трудно то можно и с греческими словами. заранее большое спасибо
 
Цитата
Ируня пишет:
ребята, не могли бы вы мне помочь? мне очень нравится песня Михалиса Хатзияниса Opoz ta ФEYГEIZ/ начинается - фигья ли по. если не трудно то можно и с греческими словами. заранее большое спасибо

вот тут слова и куча переводов

http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=20968
 
Цитата
Ируня пишет:
Opoz ta ФEYГEIZ/ начинается - фигья ли по
То есть "А фигли я тут говорю"?
Να'στε όλοι καλά
 
Lenok,

Και να 'μουνα
Θέμης Αδαμαντίδης

Έχω μια διαίσθηση, προχώρημα του νου
Που λάμπει μες τα σύννεφα σαν άστρο του ουρανού
Έχω μια διαίσθηση που όταν δεν είσ' εδώ
Της σκέψης σου τ' απόκρυφα διαβάζω και εξηγώ..

Και να'μουνα, άψυχο σώμα, να 'μουνα...
άχρωμο χρώμα να 'μουνα, στο φως να μην υπάρχω
Και να 'μουνα, άψυχο σώμα, να 'μουνα
άχρωμο χρώμα να 'μουνα, ποτέ να μην ξανάρθω.

Έχω μια διαίσθηση, που με ειδοποιεί
Μια δυνατή παραίσθηση που βγαίνει αληθινή
Έχω μια διαίσθηση σα ζωντανή ματιά
Που δε μ' αφήνει ήσυχο, μου καίει την καρδιά.

Και να 'μουνα..
-----------------------------------------------------------
I have a hunch, fruit of the mind
That signs into the clouds like a star of the sky
I have a hunch, that when you are not here
The most intimate thoughts of yours I read and explain

I wish I was, a body without soul,I wish I was
colour without colour I wish I was, to do not exist in the light
I wish I was, a body without soul,I wish I was
colour wihtout colour I wish I was, to do not come again in the light

I have a hunch, that nitifies me
I strong allucintation that comes true
I have a hunch like an alive look
That doesn't leave me in peace, that burns my heart
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
 
Gloria, эфхаристо поли! Пошла искать переводчика!

Наши поезда самые поездатые поезда в мире!
 
Цитата
Lenok пишет:
Пошла искать переводчика!
Он сам к тебе пришёл! :D
http://www.worldlingo.com/
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria, бесподобно, а главное быстро и удобно!
Если бы ещё и складно было?

Наши поезда самые поездатые поезда в мире!
 
спасибочки большое.
 
всем привет, очень хочу слова песни Panagiotis Psaltis Aggele Mou ,помогите!:)
 
Цитата
opagas пишет:
очень хочу слова песни Panagiotis Psaltis Aggele Mou

Άγγελέ μου
Παναγιώτης Ψάλτης

Άγγελέ μου, αν κατέβεις προς την γη
θέλω να έρθεις να μιλήσουμε μαζί
περιμένω να μου δώσεις συμβουλή
πως να γιάνω μία καρδιά που αιμορραγεί.

Άγγελέ μου, έχει αγιάτρευτη πληγή,
από θαύμα είναι ακόμα ζωντανή
έχει τραύμα βαθύ κι η λεπίδα η κοφτερή
δηλητήριο είχε και έρωτα πολύ.

Άγγελέ μου, μία χάρη σου ζητώ
στο όνειρό μου, λύση στο αίνιγμα να βρω
την καρδιά μου γιάτρεψε την αν μπορείς,
με ένα δάκρυ από τα βάθη της ψυχής.
και αν την σώσεις θα σου τάξω προσευχή
στον θεό μου, να σου δώσει την ευχή
για να γίνεις των αγγέλων διοικητής.
Και ένα θρόνο στον παράδεισο να βρεις!

Άγγελε μου, άγγελέ μου
----------------------------------------------
My angel, if you come down to earth
I want us to speak
I am waiting for you to give me advice
on how to heal a heart that hemorrhages.

My angel, it has a wound which will not heal
it is a miracle it is still alive
it has a deep wound and the blade is sharp
it is filled with poison and love.

My angel, I have one favor to ask you
let me find an answer to my conundrum, in my dream
heal my heart if you can
with a tear from the depths of my soul.
And if you save it i will promise you a prayer
to my god, so he may bless you
to become the governor of the angels
and for you to find a throne in heaven!

My angel, my angel
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria ,СПАСИБО!!!!!!!
 
 
Приветствую всех! Люди добрые! Дорогие форумчане! Только что прочитала эту страничку и возникло такое ощущение, что на русский с греческого уже больше не переводят! :o И еще такое ощущение, что все дружно мы живем в стране Ингляндии, где только спикают, а не говорят! :o
Что, конечно же не может относиться к тем, для кого английский - родной. Но форум-то у нас, вроде, пока что не англоязычный.
Прошу, очень прошу умеющих переводить на русский оказать мне такую услугу. заранее премного благодарна.

Τα φαντάσματα
Νταλάρας Γιώργος

Μουσική/Στίχοι: Φάμελλος Μανώλης
Αποστολέας: Δημήτρης Στεργίου

Όλη νύχτα κι ούτε δυο γραμμές δεν έγραψα
πήρα το χαρτί και στη φωτιά το πέταξα
Κι όπως κοιτούσα τη φλόγα σε θυμήθηκα
πήγα κι εγώ μες στη φωτιά και ρίχτηκα

Πέρασα πολλά μικρό μου, μα δε λύγισα
Έφτασα στον κάτω κόσμο, κι όμως γύρισα
Όμως μακριά σου σωθήκανε τα θαύματα
κι είναι κλειστά πια πίσω τα περάσματα

Όσο κι αν πάθεις, δε θα το μάθεις
να μη χτυπάς καρδιά μου σαν τρελή
κι απ' τα φαντάσματα κάθε σου αγάπης
να τυραννιέσαι πάντα απ' την αρχή
να τυραννιέσαι πάντα απ' την αρχή

Έφυγα να ζήσω βαθιά στην έρημο
Χτίζω γύρω απ' την καρδιά μου τοίχο πέτρινο
Μα τον καημό σου πάλι μέσα μου έκλεισα
νόμιζα ο δόλιος πως τα μάγια σου έλυσα

Όσο κι αν πάθεις δε θα το μάθεις...
 
Gloria ,вы наверняка сможете мне помочь :D Ralia Xristidou - Giannis Kotsiras_Ena Synnefo
 
Помогите, пожалуйста! Очень хочется понять о чём поёт Mixalis Xatzigiannis в песне Ekdromi. -sofi-
 
Цитата
Nelle пишет:
Очень хочется понять о чём поёт Mixalis Xatzigiannis в песне Ekdromi
По-моему, эту песню переводили в теме "ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН" ;)
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria, может я конечно не так ищу, но перевода этой песни мною таки не обнаружено :?: . Поэтому хотела бы повторить свою просьбу о помощи с её переводом.
 
Gloria, :{} :{} :{} :{} -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- именно за этого переводчика!!!!!
:opa :opa :opa
Супер!
Здоровья тебе!!!
 
Nelle,
Цитата
Nelle пишет:
о чём поёт Mixalis Xatzigiannis в песне Ekdromi

You have promised me a journey,
but every day for us is rainy
this course has tired me
a landscape full of nos and don'ts

And the door is closed
but you were always
an open wound for me
But what do you know
we might actually travel together
some day or some night

I'd like you to want me again
I'd like you to become wind
to pass in the nights that you burn
for you to unbutton my shirt

Love is not like a journey
it's a battle that has a winner
but what hurts more
loneliness or contact?

But what do you know,
we might actually travel together
some day or some night
And the door is closed
but you were always
an open wound for me

I'd like you to want me again
I'd like you to become wind
to pass in the nights that you burn
for you to unbutton my shirt

For me to be a spirit in silence
For you to be all that I fear
and after that with a kiss
to sleep in your hands
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
 
Eyvazik,

Очень неожиданно и приятно! :oops: :) Спасибо! :{}
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria
спасибо
:opa :opa :opa
 
Помогите паракало перевод моей самой любимой песенки найти:Антик КАЛИМЕРА :Radyga :Radyga
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Цитата
γατουλα пишет:
Помогите паракало перевод моей самой любимой песенки найти:Антик КАЛИМЕРА :Radyga :Radyga

вот здесь есть http://www.elenapaparizou4fans.tk/

нажми Elena in Antique а потом альбом Die for you - TRANSLATION там есть Калимера
 
Gloria, агапи му, се эфхаристо пара поли! -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe-
 
Цитата
Alenyshka пишет:
вот здесь есть http://www.elenapaparizou4fans.tk/
Эвхаристо полииииии!!!!! :Radyga -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe-
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
 
Как перевести в параграфе из песни Келли Келекиду Se vgazw akuro:
Θα βγαίνω, θα πίνω, δεκάρα πια δε δίνω
Θα νοιάζομαι για μένα και πρόβλημα κανένα



"δεκάρα πια δε δίνω" - ?
"Θα νοιάζομαι για μένα" - ?

Спасибо!!!
 
[QUOTE]L'aurore пишет:
δεκάρα δε δίνω" -гроша ломаного не стоит
"Θα νοιάζομαι για μένα" - буду переживать, заботиться о себе
 
βικτωρία,
Спасибо!!!! -tebe- -sofi-
 
Цитата
L'aurore пишет:
Келекиду Se vgazw akuro:
а у кого есть текст и перевод,а то я не могу никак найти :cry:
 
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 1)