ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2, принимаются заказы
 
Ребят, я не то что ищу песню, а скорее перевод её.
Stin Kardia Mou Mono Thlipsi, автор Helena Paparizou.
я даже не понимаю на каком она языке то... может не туда и пишу...
всё облазал в сети -что смог точнее, а перевода нет...

текст есть - тот написан латиницей.

вот он

Stin kardia mou mono thlipsi

Pes mou kathara
pos theleis pia na figo
logia tryfera
den mou arkoun gia ligo
mi noiasteis kai mi mou peis
oti m'agapises pote

Mes stin kardia mou mono thlipsi
kathe stigmi mas tha mou leipsei
molis se ferno sto mialo mou
einai i zoi mas mia pagida
mono mia mera den se eida
ki ola trigiro sou fonazoun
gyrise, den antexo pia

Pes mou kathara
pia moira mas orizei
proti mou fora
niotho pos den aksizei
pia na zo xoris na ksero
oti m'agapises pote

очень буду рад любому ответу, который хотя-бы подтолкнёт в правильном направлении.
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 14 След.
Ответы
 
Кто нибудь, переведите пожалуйста песню S'eho kanei theo - Katerina Stanisi,(Giorgos Mazonakis) да вообще помойму её многие поют, уж очень хочу узнать, о чем эта песня, не в одной системе перевода невыдало. :(
 
Текст и английский перевод
http://n1k0s.multiply.com/video/item/650/Nikos_Deja_Vu_-_Giorgos_Mazonakis_-_Sexo_kanei_Theo_Ive_made_you_my_God

По-русски - страдает паренек. Все не может понять, чо он ей такого сделал, чтоб она ушла, и пусть вернется, ему позарез надо ее увидеть и т.п.
 
 
Kindiboba, спасибо! :)
 
А можно перевести хотя бы близко к тексту вот эту песню?

http://www.youtube.com/watch?v=FrMBt0U2ar0
Изменено: malika_a - 01.03.2010 14:27:23
 
Поправьте меня, пожалуйста. я не понимаю, про чо он вообще =)


Όταν θα νιώσω την ανάσα σου να καίει σαν το μαχαίρι θα κόψει τη ντροπή
Когда почувствую, как твое дыхание горит как нож, который отрежет смущение

Όταν θα νιώσω το κορμί σου να με σφίγγει θα πετάξει η ψυχή μου σαν πουλί
Когда почувствую, как твое тело меня сжимает, полетит моя душа как птица

Κάθε χτύπος που χτυπάει στη καρδιά μου θα πετάξει τη ψυχή μου σαν πουλί
Каждый удар сердца (заставит, ) мою душу полететь как птица

Κάθε χτύπος που χτυπάει
Каждый удар, который стучит =)))))

Και περιμένω στο σκοτάδι σαν φονιάς να σε σκοτώσω με ένα μου φιλί
Я жду в темноте как убийца, чтобы тебя убить поцелуем

Όταν θα νιώσω την ανάσα σου κοντά μου το μαχαίρι θα κόψει τη ντροπή
Когда почувствую твое дыхание рядом со мной нож отрежет смущение

Όπως χτυπάει η καρδιά μου , θα πετάξει η ψυχή μου σαν πουλί
Как стучит мое сердце, полетит душа моя как птица

Και όταν θα νιώσω την ανάσα σου κοντά μου το μαχαίρι θα κόψει τη ντροπή
уже было выше

Όπως χτυπάει η καρδιά μου κάθε βράδυ κάθε της χτύπος είναι και ένα σου χάδι
Как стучит мое сердце каждый вечер, каждого удара - это и твоя ласка.
вообще ничего не поняла.


Κάθε χτύπος στη καρδία μου είναι και ένα σου σημάδι

Каждый удар в сердце моем это и твой знак
Κάθε χτύπος στη καρδία μου
Κάθε χτύπος στη καρδία μου


Στην αγκαλιά σου να με σφίγγεις και να νιώθω πως πετάει η ψυχή μου σαν πουλί
В объятиях своих меня будешь сжимать и я почувствую, как летит моя душа как птица

Κάθε χτύπος στη καρδιά μου είναι κ ένα σου σημάδι
Κάθε χτύπος στη καρδιά μου είναι κ ένα σου χάδι

Каждый удар в сердце моем - это и твоя ласка
Κάθε χτύπος στη καρδιά μου είναι κ ένα σου σημάδι
Γιατί.

потому что (или почему=))



ну где-то так.
Изменено: Kindiboba - 02.03.2010 08:49:10
 
Это, по-моему, ну ОЧЕНЬ близко к тексту... :D
 
 
Kindiboba, а ты не могла бы, есле у тебя конечно есть, дать перевод песни Giannis Vardis-Gia Thessaloniki-Athina, а то я уже спрашивал, но никто неответел..... :)
 
Перевода у меня не было, но я сегодня добрая =)
Пожалайуста:

Μου ’πες ένα "φεύγω" σκέτο,
Ты мне сказала простое «ухожу»
κι έχω αδειάσει το πακέτο,
И опустела пачка
και να το πιστέψω δεν μπορώ
И в то поверить не могу

Βάζω μέσα στο ποτό μου
Топлю в стакане (алкоголь в смысле) моем
στάχτη και τα σ' αγαπώ μου,
пепел и «люблю тебя» мои
μήπως έτσι κάπως λυτρωθώ
Может, так как-нибудь спасусь

Κι αν προσπάθησα να φύγω,
И если б попытался уйти
από σένα να ξεφύγω,
от тебя вырваться,
η μορφή σου είναι πάλι εδώ
Образ твой снова здесь

Για Θεσσαλονίκη-Αθήνα,
По пути Салоники Афины
όλοι οι δρόμοι γράφουνε "γύρνα",
Все дороги пишут ”возвращайся”
γύρνα και θα βάλω στα λάθη φωτιά
возвращайся и я подожгу ошибки

Για Θεσσαλονίκη-Αθήνα,
По пути Салоники - Афины
τόσα τρένα πες μου πού πήγαν,
столько поездов, скажи мне, шло
να σε φέρουν πίσω σε μένα ξανά
чтобы тебя привезли мне обратно

Βρήκα λόγους ν' αναφέρω,
Я нашел причины
να μη θέλω να σε ξέρω,
не хотеть тебя знать
χίλιους τρόπους να σ' εκδικηθώ
тысячи способов выгнать

Δε μου έδωσες το χρόνο,
Ты мне не дала времени
να σου πω δυο λόγια μόνο,
сказать тебе только два слова
κι είχα το δικαίωμα αυτό
и я имел это право

Γύρισε ξανά... Γύρισε ξανά...
Вернись снова
 
Kindiboba, огромное тебе спасибо, ты мне опять помогла!!! :D :D :D
 
Переведите, пожалуйста, вот эту песню. Оччччень нужно.

Γιώργος Νταλάρας
Θέλω να φύγω σ' επαρχία

Θέλω να φύγω σ' επαρχία
να ξεχαστώ μες τη σιωπή
να βρω δυο φίλους μες τους ξένους
τους πιο μονάχους και πιο ξένους
που έχουν για πατρίδα τη σιωπή

Τα ρούχα μου θα μοιραστούνε
το μέλλον θα μ' εκδικηθεί
και όλα ενάντια θα 'ρθουνε
μαζί μου για να συγκρουστούνε
σε μια επικίνδυνη στροφή

Θα 'ναι μια σύγκρουση όμως τέλεια
τ' αστέρια θα 'ναι ιδανικά
και στης ζωής μας την ευτέλεια
εγώ θα ζήσω τη συντέλεια
με φώτα και βεγγαλικά

Τις γέφυρες θ' ανατινάξω
σε μέλλον και σε παρελθόν
και κάτι νέο θα ταιριάξω
στην επαρχία που θα φτάσω
δίχως τον άρρωστο τον ουρανό

Τα ρούχα μου θα μοιραστούνε
το μέλλον θα μ' εκδικηθεί
και όλα ενάντια θα 'ρθουνε
μαζί μου για να συγκρουστούνε
σε μια επικίνδυνη στροφή

Θα 'ναι μια σύγκρουση όμως τέλεια
τ' αστέρια θα 'ναι ιδανικά
και στης ζωής μας την ευτέλεια
εγώ θα ζήσω τη συντέλεια
με φώτα και βεγγαλικά
 
Переведите пожалуйста песню,очень нравится! -sofi- -sofi- -sofi-

Nikos Kourkoulis Opa Opa

Είπα να μη σου πω το πόσο σ’ αγαπάω
Είπα να μη σου πω το πόσο ενδιαφέρομαι
Είπα να μην πω πόσο καλά περνάω
Είπα να μην πω τρελά πως σ’ ερωτεύομαι

Μα μιλάει η καρδιά μου από μόνη της
Και σου λέει σ’ αγαπάω, πως για σένανε χτυπάω
Μα μιλάει η καρδιά μου και σ’ τ’ ορκίζομαι
Πως ποτέ δε θα σ’ αφήσω, κι εκατό ζωές αν ζήσω

Στα όπα όπα θα σε έχω, βασίλισσα μου
Τα χατήρια να σου κάνω, ρε ομορφιά μου
Στα όπα όπα θα σε έχω, θα σε προσέχω
Είσ’ ό,τι έχω και για πάντα θα σε έχω

(στα όπα όπα..)

Είπα να μη σου πω πως είσαι η αναπνοή μου
Είπα να μη σου πω για το δικό μου πόθο
Είπα να μην πω πως είσαι η ευαισθησία μου
Είπα να μην πω με λόγια αυτά που νιώθω

Μα μιλάει η καρδιά μου από μόνη της
Και σου λέει σ’ αγαπάω, πως για σένανε χτυπάω
Μα μιλάει η καρδιά μου και σ’ τ’ ορκίζομαι
Πως ποτέ δε θα σ’ αφήσω κι εκατό ζωές αν ζήσω

Στα όπα όπα θα σε έχω, βασίλισσα μου
Τα χατήρια να σου κάνω, ρε ομορφιά μου
Στα όπα όπα θα σε έχω, θα σε προσέχω
Είσ’ ό,τι έχω και για πάντα θα σε έχω
 
Перевод не дословный, а несколько приукрашенный. Если что не так, прошу прощения.

Nikos Kourkoulis Opa Opa

Είπα να μη σου πω το πόσο σ’ αγαπάω
Είπα να μη σου πω το πόσο ενδιαφέρομαι
Είπα να μην πω πόσο καλά περνάω
Είπα να μην πω τρελά πως σ’ ερωτεύομαι

Я решил не говорить тебе, насколько сильно я тебя люблю
Я решил не говорить тебе, насколько заинтересован
Я решил не говорить, как хорошо мне с тобой
Я решил не говорить, что как сумасшедший влюблен

Μα μιλάει η καρδιά μου από μόνη της
Και σου λέει σ’ αγαπάω, πως για σένανε χτυπάω
Μα μιλάει η καρδιά μου και σ’ τ’ ορκίζομαι
Πως ποτέ δε θα σ’ αφήσω, κι εκατό ζωές αν ζήσω

Но сердце само говорит
Говорит тебе "Я тебя люблю, для тебя я стучу",
Что "Никогда я тебя не оставлю, даже если проживу сотню жизней"

Στα όπα όπα θα σε έχω, βασίλισσα μου
Τα χατήρια να σου κάνω, ρε ομορφιά μου
Στα όπα όπα θα σε έχω, θα σε προσέχω
Είσ’ ό,τι έχω και για πάντα θα σε έχω

Я буду заботиться о тебе, моя царица
Буду делать всё для тебя, красавица моя
Я буду заботиться о тебе, буду внимательным
Ты - всё, что у меня есть и всегда будет

(στα όπα όπα..)

Είπα να μη σου πω πως είσαι η αναπνοή μου
Είπα να μη σου πω για το δικό μου πόθο
Είπα να μην πω πως είσαι η ευαισθησία μου
Είπα να μην πω με λόγια αυτά που νιώθω

Я решил не говорить тебе, что ты нужна мне как воздух
Я решил не говорить тебе о моей страсти
Я решил не говорить, что ты - моё счастье
Я решил не говорить словами, что чувствую
 
Пардон, пропустила строчку:

Μα μιλάει η καρδιά μου και σ’ τ’ ορκίζομαι
Πως ποτέ δε θα σ’ αφήσω, κι εκατό ζωές αν ζήσω

Но сердце моё говорит, и я клянусь в его правдивости,
Что никогда я тебя не оставлю, даже если проживу сотню жизней
 
 
Euxaristo poli!!!! :{} :{} :{} ;ellina ;ellina ;ellina -tebe-
 
Elena888, παρακαλώ.
 
Доброго дня !

Помогите перевести известную песню.

Για να με γνωρίσεις μες στο πλήθος
φόρεσα γαρύφαλλο στο στήθος
από μια γιορτή που μόλις τέλειωσε
μια γιορτή που δίστασες να πας

Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
πάνω στο πουκάμισο, στο μέρος της καρδιάς
Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
πάρ' το από το στήθος μου, ελπίδες να κρατάς

Ρώτησα χαμένη μες στο πλήθος
ποιος φοράει γαρύφαλλο στο στήθος
Κι ήρθα να το πάρω με τα χέρια μου
είναι αυτά τα χέρια που αγαπάς

Переводчик выдает какой-то бред.
-" Я носил гвоздики в грудь " -
Изменено: Miguel - 20.03.2010 11:19:05
 
Чтобы ты узнала меня в толпе,
я надел гвоздику на грудь
с праздника, который только закончился,
праздника, на который ты не решалась пойти.


красная гвоздика, красная гвоздика,
поверх рубашки, со стороны сердца,
красная гвоздика, красная гвоздика,
возьми ее с моей груди, надежды(шансы?) держи


Спросила потерянная среди толпы,
кто носит гвоздику на груди,
и я пришел взять тебя за руки,
это те руки, которые ты любишь.




типа того.
Изменено: Kindiboba - 20.03.2010 11:52:56
 
Цитата
Kindiboba пишет:
типа того.

Русский бы наверно сказал - пришел взять тебя за руки (твои)
Грек сказал - пришел взять тебя за руки (мои - μου) :) .

Спасибо.
Изменено: Miguel - 20.03.2010 16:15:41
 
Miguel,

и пришла взять ее(гвоздику) своими руками ;)
 
аа! так это она пришла ее взять, это было продолжением ее фразы =))))))
 
 
Люююди!!!! :zlaia: :zlaia: Неужели никто не может ЭТО перевести?! Ну, не под силу самой. :cry: Вроде все понятно, а получается белеберда какая-то, а через электронный переводчик белеберда к кубе. Еще раз прошу, переведите, пожалуйста. Неужели, действительно, дурной текст?

Θέλω να φύγω σ' επαρχία

Θέλω να φύγω σ' επαρχία
να ξεχαστώ μες τη σιωπή
να βρω δυο φίλους μες τους ξένους
τους πιο μονάχους και πιο ξένους
που έχουν για πατρίδα τη σιωπή

Τα ρούχα μου θα μοιραστούνε
το μέλλον θα μ' εκδικηθεί
και όλα ενάντια θα 'ρθουνε
μαζί μου για να συγκρουστούνε
σε μια επικίνδυνη στροφή

Θα 'ναι μια σύγκρουση όμως τέλεια
τ' αστέρια θα 'ναι ιδανικά
και στης ζωής μας την ευτέλεια
εγώ θα ζήσω τη συντέλεια
με φώτα και βεγγαλικά

Τις γέφυρες θ' ανατινάξω
σε μέλλον και σε παρελθόν
και κάτι νέο θα ταιριάξω
στην επαρχία που θα φτάσω
δίχως τον άρρωστο τον ουρανό

Τα ρούχα μου θα μοιραστούνε
το μέλλον θα μ' εκδικηθεί
και όλα ενάντια θα 'ρθουνε
μαζί μου για να συγκρουστούνε
σε μια επικίνδυνη στροφή

Θα 'ναι μια σύγκρουση όμως τέλεια
τ' αστέρια θα 'ναι ιδανικά
και στης ζωής μας την ευτέλεια
εγώ θα ζήσω τη συντέλεια
με φώτα και βεγγαλικά
 
Θέλω να φύγω σ' επαρχία
Я хочу уехать в провинцию


Θέλω να φύγω σ' επαρχία
να ξεχαστώ μες τη σιωπή
να βρω δυο φίλους μες τους ξένους
τους πιο μονάχους και πιο ξένους
που έχουν για πατρίδα τη σιωπή

Я хочу уехать в провинцию
Чтобы забыться в тиши
Найти двух друзей среди незнакомцев
Самых одиноких и чужих
Для которых родина - тишина

Τα ρούχα μου θα μοιραστούνε
το μέλλον θα μ' εκδικηθεί
και όλα ενάντια θα 'ρθουνε
μαζί μου για να συγκρουστούνε
σε μια επικίνδυνη στροφή

Мою одежду раздадут
Будущее отомстит мне
И всё будет против меня
Всё вступит со мной в конфликт
На опасном повороте

Θα 'ναι μια σύγκρουση όμως τέλεια
τ' αστέρια θα 'ναι ιδανικά
και στης ζωής μας την ευτέλεια
εγώ θα ζήσω τη συντέλεια
με φώτα και βεγγαλικά

Но это будет совершенное столкновение
Звезды будут идеальны
И в подлости наших жизней
У меня будет конец
С огнями и фейерверками

Τις γέφυρες θ' ανατινάξω
σε μέλλον και σε παρελθόν
και κάτι νέο θα ταιριάξω
στην επαρχία που θα φτάσω
δίχως τον άρρωστο τον ουρανό

Я сожгу мосты
В будущее и в прошлое
И что-то новое найду
В провинции, куда приду
Без этого больного неба
 
-sofi- -sofi- Славно, Erythroleukos. -sofi- -sofi-
 
Erythroleukos, будь добра, переведи еще одну песню из того же альбома Далараса.

Με βάρκα την Ελλάδα

Με το νοτιά και με τη σοροκάδα
με βάρκα την Ελλάδα ξεκινήσαμε
άιντε λύσαμε
μέσα έξω η προπέλα προχωρήσαμε
αχ φύσα φύσα με

Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού

Με το βοριά το κύμα μες την πλώρη
χρόνια τραβάμε ζόρι και παλεύουμε
τα βολεύουμε
με το φόβο το γλεντάμε και χορεύουμε
αχ κι ημερεύουμε

Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού
Изменено: Elenh V. - 01.04.2010 10:32:56
 
Доброй ночи, перевидите пожалуйста песню Giorgos Mazonakis - Ston Erwta Paranoeis или хотя бы просто что это значит)...и еще помогите перевести песню "там поют про кавказ, краснадар и про Россию в препеве повторяются слова яна-яна" песня кажется понтийская...Зарание огромное спасибо!)))
 
всем привет, помогите найти перевод песни vasilis karras и peggy zina - den tha statho.
 
 
Sasha25, поскольку я не знаю, кто кому это поет, то перевожу всё по умолчанию в женском роде (ну, или как получится). И вновь напоминаю, что перевод не дословный.

Δεν θα σταθω εμποδιο σου
Я не стану тебе препятствовать

Αν περισσεύω απο τη ζωή σου
αν δεν με θες άλλο μαζί σου να μου το πεις
αν είναι κάτι που σε κουράζει
αν είναι κάτι που σε τρομάζει να μου το πεις
δεν θα σταθώ εμπόδιο σου φτάνει να είναι για το καλό σου
όποια κι αν είναι όποιος κι αν σ έχει μου φτάνει μόνο να σε προσέχει

Если я стала лишней в твоей жизни
Если ты больше не хочешь, чтобы я была рядом с тобой, скажи мне
Если что-то тебя утомляет
Если что-то тебя пугает, скажи мне
Я не стану тебе мешать, лишь бы тебе было хорошо
Кто бы она ни была, кто бы ни был с тобой, лишь бы он заботился о тебе

Αν περρισεύω απ την καρδιά σου
αν δεν με θες στα όνειρά σου να μου το πεις
πρωτού η αγάπη να γίνει μίσος
κι οι υποσχέσεις να γίνουν ίσως να μου το πεις
δεν θα σταθώ εμπόδιο σου φτάνει να είναι για το καλό σου
όποια κι αν είναι όποιος κι αν σ έχει μου φτάνει μόνο να σε προσέχει

Если мне нет места в твоем сердце
Если ты не хочешь видеть меня в своих снах, скажи мне
Прежде чем любовь станет ненавистью
И обещания забудутся, скажи мне об этом
Я не стану тебе мешать, лишь бы тебе было хорошо
Кто бы она ни была, кто бы ни был с тобой, лишь бы он заботился о тебе
 
Elenh V., честно говорю, текст для меня очень сложный. И, к сожалению, сейчас нет времени над ним сидеть. Если ты потерпишь, я постараюсь сделать перевод в конце этой или на следующей неделе.
 
Цитата
Erythroleukos пишет:
Если ты потерпишь, я постараюсь

Конечно, потерплю, потому что знаю, что сложный.
 
Erythroleukos,
Спасибо)))
 
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 2)