ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2, принимаются заказы
 
Ребят, я не то что ищу песню, а скорее перевод её.
Stin Kardia Mou Mono Thlipsi, автор Helena Paparizou.
я даже не понимаю на каком она языке то... может не туда и пишу...
всё облазал в сети -что смог точнее, а перевода нет...

текст есть - тот написан латиницей.

вот он

Stin kardia mou mono thlipsi

Pes mou kathara
pos theleis pia na figo
logia tryfera
den mou arkoun gia ligo
mi noiasteis kai mi mou peis
oti m'agapises pote

Mes stin kardia mou mono thlipsi
kathe stigmi mas tha mou leipsei
molis se ferno sto mialo mou
einai i zoi mas mia pagida
mono mia mera den se eida
ki ola trigiro sou fonazoun
gyrise, den antexo pia

Pes mou kathara
pia moira mas orizei
proti mou fora
niotho pos den aksizei
pia na zo xoris na ksero
oti m'agapises pote

очень буду рад любому ответу, который хотя-бы подтолкнёт в правильном направлении.
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 След.
Ответы
 
NATALIA,

http://www.youtube.com/watch?v=LcFhvsbRqnk&feature=related

Здесь есть с греческим текстом и английским переводом.Это песня-страдание.
А про малаку -это пародия.
Изменено: βικτωρία - 22.02.2011 22:58:41
 
Виктория!!!!!Нет слов.Спасибо за текст. Так класно видеть,как греческие слова складываются с итальянскими,почему-то так красиво!А сама песня,а?Ей ведь лет 60 не меньше,а всё так же за душу трогает. Попса забудется, а это нет.А как бы все варианты (Х.Алексиу,Маринелла,Фарандури и др.)записать в аудио?Это очень интересно.Я сейчас ищу "Сагапо",все варианты,нашла 4-х исполнителей:Елена Тсанагопуло,Протопсалти,Даларас,Париос.Есть ещё я знаю Маринелла и Алексиу,но у меня нет.
Ещё ищу "Миноре тис авгис" тоже все варианты.Может кто даст ссылки.
 
 
ΆΝΤΡΑ ΜΟΥ ΠΑΕΙ

http://marchenk.bestpersons.ru/feed/post42952752/
кому интересно- почитайте здесь.
 
Всем привет !
Прикол: непереводимый фольклор:
Загрузка плеера


Aνέβηκα στην πιπεριά μαυρομάτα και ξανθιά
για να κόψω ένα πιπέρι συ 'σαι το γλυκό μου ταίρι
Залезла на перечное дерево черноокая и светловолосая
чтоб сорвать перчик, ты моя сладкая парочка

Bλέπω μια κόρη κι άλλαζε και την καρδιά μου τάραζε
και μου λέει μη φοβάσαι βάλ' το χέρι σου και πιάσε
Я вижу девушка переодевается и моё сердце трепещет
мне говорит: не бойся, дай свою руку и пощупай

Tην τσίμπησα μες στο λαιμό σκούζει φωνάζει όχι εδώ
και μου λέει παρακάτω από το λαιμό πιο κάτω
Её ущипнул за шею, она визжит, кричит: "не сюда"
и говорит мне: ниже, ещё ниже шеи

Tην τσίμπησα στα δυο βυζιά σκούζει φωνάζει κερατά
και μου λέει παρακάτω απ' τα δυο βυζιά πιο κάτω
Её ущипнул за груди, она визжит,кричит: "шалишь"
и говорит мне: ниже, ещё ниже грудей

Tην τσίμπησα στον αφαλό σκούζει φωνάζει ούτε 'δω
και μου λέει παρακάτω απ' τον αφαλό πιο κάτω
Её ущипнул за пупок, она визжит,кричит: "не здесь"
и говорит мне: ниже, ещё ниже пупка

Tην τσίμπησα στα γόνατα φωνές και ξελιγώματα
και μου λέει παραπάνω απ' τα γόνατα πιο πάνω
Её ущипнул за коленку, крики и головокружение,
говорит мне: выше, гораздо выше колена

Σκύβω κι ο μαύρος τι να δω να ρεματάκι δροσερό
γύρω γύρω είχε βούρλα και στη μέση μια βρυσούλα
Я нагнулся и что я вижу: черный и влажный овраг
вокруг - безумие и в центре родник

:D :D :D Дальше кто-нибудь отважится ??? 39-q 39-q 39-q

Ήτανε και κατηφόρα έβαλα και λίγη φόρα
πέφτει σκούζει απ' τη χαρά της και την άκουσ' ο μπαμπάς της

Tι έχεις κόρη μ' κι είσαι κάτου κι είν' τα πόδια σου στ' αυτιά τ'
μέγας πόνος μ' έχει πιάσει και με τρίβει να περάσει
Изменено: alpatrus - 11.11.2011 08:38:45
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
аааажесть =))))))


аналог
поцелуй меня в живот,
ниже, ниже, вот-вот-вот

=))
Изменено: Kindiboba - 10.11.2011 14:03:17
 
Цитата
alpatrus пишет:
Дальше кто-нибудь отважится ???
отличный, отличный каламатьянос, с выступлениями ;Stasya Спасибо.
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
 
Ωφέλεια .,
простите но лубопытсво меня кусает : слово каламатьианос дла меня новость и никак не разбираюсь что ето ? (оно мне ассоцяцйи наводит либо с масленицами /olives/ или со словом на моем родном "галиматиас" которым ползуемся когда что то полностю особиенно силно спутано...
Изменено: Ewa\Эва - 12.11.2011 19:36:12 (oshibki)
 
Цитата
Ewa\Эва пишет:
слово каламатьианос дла меня новость и никак не разбираюсь что ето ?
Если не ошибаюсь,каламатьянос (καλαματιανός)-греческий народный танец,зародившийся на Пелопонесе (город Каламата).
 
Lena,
spasibo..
 
Цитата
Ewa\Эва пишет:
Если не ошибаюсь,каламатьянос (καλαματιανός)-греческий народный танец,
Да, зонорадикос, каламатьянос - это всё греческие народные танцы.
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Загрузка плеера


Φοίβος Δεληβοριάς - Ένας Σκύλος Στο Κολωνάκι

...Στο Κολωνάκι, είναι ένας σκύλος - ο Βαγγέλης,
έξω απ' το everest - ή στη Λουκιανού...
...Το μάτι του, σ' ακολουθεί, θέλεις-δε θέλεις,
καθώς βυθίζεσαι, στο βίο που λες πως θέλεις -
για να ξεφύγεις, από τον βίο, από τον βίο του διπλανού...

...Κοιτάει τις γκόμενες, που θέλουν να πιαστούνε -
που καταφτάνουν, από χίλιες γειτονιές...
...Ντυμένες χρώματα, για να παραδοθούνε,
στο πρώτο μπράτσο, με φλεβίτσες που θα βρούνε -
στην πρώτη τσέπη, στην πρώτη τσέπη, που θα της λύνονται οι κλωστές...

Στο Κολωνάκι είναι ένας σκύλος, που τον ξέρουν,
οι γκέη μόδιστροι, κι οι σέξι φθισικές...
Οι σιλουέτες, που στα εξώφυλλα, υποφέρουν -
κάτι σκιές, που η μια την άλλη λεν πως ξέρουν -
και λένε "αγάπη μου", λεν "αγάπη μου", με ολόιδιες φωνές...

...Κοιτάει τ' αστέρια , ή πότε-πότε τα δεντράκια,
κοιτάει τα κάστανα, που καίνε στη φωτιά...
Κοιτάει τα λίγα, που απομείνανε, παιδάκια -
το συντριβάνι, τις καρδούλες στα παγκάκια -
τους καπουτσίνους, στα φλιτζανάκια, στα φλιτζανάκια - τα παγωτά...

Στο Κολωνάκι, είναι ένας σκύλος - ο Βαγγέλης,
που τελευταία, μόνο εμένα ακολουθεί...
...Όλο τον διώχνω - του φωνάζω, λέω, "τι θέλεις" -
μου λέει, "βυθίζεσαι, στον βίο που λες πως θέλεις",
και με κοιτάζει, και με κοιτάζει, όπως κοιτούσες κάποτ' εσύ...
Изменено: alpatrus - 29.11.2011 12:43:02
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Привет всем! Помогите пожайлуста, переведите эту песенку.
Στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μακεδόνας


Είχα μια φορά μια θάλασσα
που από λάθος μου τη χάλασα
κι από τότε φτιάχνω κύματα
έρωτες, καημούς κι αισθήματα
μα με ζαβολιές κι άλλες διαβολιές
δεν ανθίζουν αγκαλιές

Γι' αυτό κάτσε καλά
κοίτα λίγο χαμηλά
η ζωή κατρακυλάει, μη λες πολλά
τα λόγια είναι φτηνά
αν δεν είναι αληθινά
σ' αγαπώ, μη λες πολλά
κάτσε καλά
ποτέ δε θα ξεχάσω αυτή τη θάλασσα
αυτή που χάλασα για να σε βρω
παλεύαμε στα κύματα κι εσύ κι εγώ
μα είχαμε οδηγό
τον ουρανό

Έχω δυο ψυχές αγάπη μου
κλειδωμένες στο ντουλάπι μου
με τη μια μιλάω για θαύματα
η άλλη ζει μέσα στα τραύματα
ειν' αναποδιά, να 'χεις δυο παιδιά
κλειδωμένα στην καρδιά
СПАСИБО!!!
 
Привет Самара!
А чего её переводить-то, ВОТ ОНА - ГОТОВЕНЬКАЯ, у Марины на сайте :D
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
 
alpatrus, Спасибо большое!
Надеюсь в будущем я смогу понимать смысл песен. Немного все-таки странно про море и причём тут дети? Ну да ладно, песня мне всё равно нрвится.
 
Samara,
ну... можно так объяснить:
море - их любовь, но она же двоякая - и счастливая, и причиняющая боль.
два чувства.
вот он про это и говорит у меня две души, два ребенка - это он родитель этих двух чувств, двух детей. и никуда ему не деться от них, потому что они его, как их бросишь?
но вместе они ужиться тоже не могут.


Карочи, фсе в этом мире диалектично =)
Изменено: Kindiboba - 01.10.2012 08:25:03
 
Всем привет ! Предлагаю песню "Розовый" в исполнении прекрасного дуэта:
Γιάννης Μηλιώκας & Αφροδίτη Μάνου ( Ντουέτο )
Ροζ

Загрузка плеера

Πάντα ονειρευόμουνα ένα ανοιχτό τζιπάκι
μόνο αυτό μας έλειπε τώρα τι να σου πω
πάντα γκρινιάρα ήσουνα κι αγύριστο κεφάλι
κι εσύ είχες την απαίτηση να σε υπηρετώ

Ήθελα στην ντουλάπα μου να υπάρχει μια τάξη
ήθελα στην ντουλάπα μου να γίνεται χαμός
παλιές φωτογραφίες μου θα 'θελα να 'χες κάψει
μπροστά στους ξένους θα 'θελα να 'σαι πιο σοβαρός

Πόσο άλλαξες πόσο άλλαξα
τα όνειρά μου κόκκινα
τα όνειρά μου άσπρα
ρούχα μαζί που πλύθηκαν
κι έχουνε γίνει ροζ

Ήθελα στα γενέθλια να μου 'φερνες λουλούδια
ήθελα στα γενέθλια μόνος μου να τα πιω
να με γλυκονανούριζες τα βράδια με τραγούδια
άσε με πήγε τέσσερις θέλω να κοιμηθώ

Κοίτα καλέ που έμπλεξα θα σκάσω απ' το κακό μου
πάνω που ετοιμαζόμουνα το ίδιο να σου πω
βρε αν δε σ' ερωτευόμουνα θα 'κανα το δικό μου
εγώ να δεις τι θα 'κανα μα έλα που σ' αγαπώ

Πόσο άλλαξες πόσο άλλαξα
τα όνειρά μου κόκκινα
τα όνειρά μου άσπρα
ρούχα μαζί που πλύθηκαν
κι έχουνε γίνει ροζ
=======================================
Я всегда мечтал об открытом джипе
что сказать: только этого нам и не хватало!
ты всегда была ворчуньей и упрямцем
а ты всегда требовал, чтоб я тебе служила

Я хотел, чтоб в моём гардеробе был порядок
а я хотела, чтоб он пропал, этот гардероб
я хотел сжечь мои старые фотографии
я хотела быть перед гостями более серьёзной

Как ты изменился, как я изменилась
красные мои мечты
белые мои мечты
одежда выстиралась вместе
и стали они розовые.

Я хотела, чтоб на мой день рожденья ты принёс мне цветы
я хотел пить в одиночестве на мой день рожденья
чтоб ты пел мне сладкие колыбельные по вечерам
оставь меня, пошёл 4-й час ночи, я хочу спать

Слушай, дорогой, куда я ввязалась, я с ума сойду
я как раз собирался то-же самое тебе сказать
эй, если ты не влюблен, я буду делать по своему
я посмотрю, что ты будешь делать, но я же люблю тебя

Как ты изменился, как я изменилась
красные мои мечты
белые мои мечты
одежда выстиралась вместе
и стали они розовые.
Исправления в переводе приветствуются !
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
помогите с переводом текста, хотелось бы узнать подословнее :D что поется
ΑΓΓΕΛΙΚΗ ΗΛΙΑΔΗ - ΜΑΓΚΙΑ ΜΟΥ
Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας
Μουσική: Κώστας Μηλιοτάκης


Στίχοι:

Πες μου, πως νιώθεις τώρα που με βλέπεις να πονάω
που προσπαθώ με το ποτό να ξεχαστώ μα δεν μπορώ,
που κάθε βράδυ τη σκιά μου κυνηγάω.
Χαίρεσαι, νιώθεις καλά που έχεις κερδίσει αυτό το παιχνίδι εγωισμού
νιώθεις πιο άντρας που για σένα καταστρέφω ένα-ένα κάθε όνειρο που κάνω
που τον εαυτό μου χάνω, πες μου...

(¯`•´¯)
. `•.,(¯`•´¯)
¸.•¤*º°º¤•.¸.•¸.•¤*º°º¤•.¸.•►`✭´

Μαγκιά μου...
να καταστρέφομαι να καίω τη καρδιά μου,
να 'μαι κομμάτια για τον ψεύτη έρωτα μου
και να τρελαίνομαι που εσύ δεν είσαι εδώ...

(¯`•´¯)
. `•.,(¯`•´¯)
¸.•¤*º°º¤•.¸.•¸.•¤*º°º¤•.¸.•►`✭´

Μαγκιά μου...
να λέω σ' αγάπησα κι ας έχω πέσει έξω,
να ψάχνω δύναμη κι απόψε για ν' αντέξω,
γιατί μαγκιά μου είναι που ακόμα, που ακόμα σ' αγαπώ...

(¯`•´¯)
. `•.,(¯`•´¯)
¸.•¤*º°º¤•.¸.•¸.•¤*º°º¤•.¸.•►`✭´

Είναι τελικά τόσο αστείο,
αλλά η πραγματική αγάπη φαίνεται όταν χωρίζεις,
όταν όλο σου το είναι θέλει να εκδικηθεί,
όταν κάθε κύταρρο σου τη κατάντια σου μισεί,
όταν όλα αυτά που είχες τώρα μοιάζουν με ψέμα,
όταν νιώθεις προδομένος, όταν φτάνεις στο τέρμα.
Όμως δεν θα σου κάνω τη χάρη,
δεν θα σου δώσω την εκδίκηση γιατί δεν την αξίζεις,
γέλα τώρα που μπορείς...

(¯`•´¯)
. `•.,(¯`•´¯)
¸.•¤*º°º¤•.¸.•¸.•¤*º°º¤•.¸.•►`✭´

Μαγκιά μου...
να καταστρέφομαι να καίω τη καρδιά μου,
να 'μαι κομμάτια για τον ψεύτη έρωτα μου
και να τρελαίνομαι που εσύ δεν είσαι εδώ...

(¯`•´¯)
. `•.,(¯`•´¯)
¸.•¤*º°º¤•.¸.•¸.•¤*º°º¤•.¸.•►`✭´

Μαγκιά μου...
να λέω σ' αγάπησα κι ας έχω πέσει έξω,
να ψάχνω δύναμη κι απόψε για ν' αντέξω,
γιατί μαγκιά μου είναι που ακόμα, που ακόμα σ' αγαπώ

(¯`•´¯)
. `•.,(¯`•´¯)
¸.•¤*º°º¤•.¸.•¸.•¤*º°º¤•.¸.•►`✭´

Κάθε όνειρο αξίζει, δεν φοβάμαι
κι αν με πρόδοσες εγώ εντάξει θα 'μαι.
Δεν πειράζει να προσέχεις τις ευχές σου
κάθε αύριο θα συναντάς στο χθες σου...

(¯`•´¯)
. `•.,(¯`•´¯)
¸.•¤*º°º¤•.¸.•¸.•¤*º°º¤•.¸.•►`✭´

Τρέξε όσο μπορείς, τρέξε να κρυφτείς
λάθος το σωστό κάνω μα κι αυτό.
Μαγκιά μου...

http://www.youtube.com/watch?v=wb0zLdHepls&feature=share
Изменено: mimi - 22.03.2012 22:29:23
 
ewe kto-to podderjivaet etu temy? ku-ku?
 
У кого есть перевод песни на рус Лены пападопулу εγεινα κομμάτια (2012) поделитесь, плииииииз !
 
Вот тут есть перевод на английском. Вполне доступно :D
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
 
alpatrus на анг у меня тоже есть, но все равно спасибо
 
Пожалуйста, нужен текст на греческом и перевод на русский песни " Matia vourkomena". Эфхаристо.
Галини
 
Галина Калифатиди,

Κάτω στον Πειραιά
στα Καμίνια
φτώχεια καλή καρδιά
μα και γκρίνια
μάζεψα μια βραδιά
τα σαΐνια
κι ήρθα κρυφά
τον παλιό μου καημό
να σου πω

Μάτια βουρκωμένα
παραπονεμένα
δίχως αγάπη και πόνο
κανένας δεν ζει
μάτια βουρκωμένα
πάρτε με κι εμένα
πάρτε με τώρα να πάμε
στο κόσμο μαζί Ρεφρέν

Κάτω στον Πειραιά
στο μουράγιο
είπα να σκοτωθώ
μα τον άγιο
μα έκανα υπομονή
και κουράγιο
κι ήρθα κρυφά
τον παλιό μου καημό
να σου πω
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria,
Эфхаристо поли
Галини
 
Всем привет)) Кто нибудь может дать "человеческий" перевод песни: Dimitris Mpasis - Spasmeno karavi))..а то переводчик как обычно "машина-карусель-башня".
 
Цитата
Gena-= пишет:
Кто нибудь может дать "человеческий" перевод песни: Dimitris Mpasis - Spasmeno karavi)).
http://hellas-songs.ru/song/151/
 
 
del
Изменено: alpatrus - 01.10.2012 08:22:29
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Kindiboba,
Большое спасибо.
 
Снова всем привет, друзья-греки ну переведите пожалуйста песню Филиппоса Николау - Э ре ке на хаме, ну очень надо))
 
Γιώργος Σαμπάνης - Σαν κι εσένα если у кого есть перевод поделитесь плиз
 
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 След.
Читают тему (гостей: 4)