Создаем словарик понтийского языка

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Создаем словарик понтийского языка
 
У меня тут идея возникла. Правда, сама еще не знаю, как ее осуществить. Может, можем мы всеобщими усилиями сделать словари. Поскольку диалектов много и язык согласитесь потихоньку умирает. Не все дети своих понтийских родителей говорят на греческом и со временем все забывается. Хочеться передать часть культуры своим наследникам. Вот что если создать темы например: "как разговаривают греки на черноморском побережье", или "как разговариваю на Украине, как "как в Москве" и т.д. Или Всеобщий, ссылками, на слова, что так говорят там-то и там-то Подозреваю что эта тема трудная и у кого-то наработки возможно и есть. И у самих греков есть где-то онлайн понтийский словарик, но он по-моему не совсем для русских пользователей. Вообще прошу Вас заходите дискутировать и делиться идеями и словами.
Предлагаю слова понтийские писать на латинице или греческими буквами, чтобы максимум передать звуки диалектов и конечно же ссылку в каком месте так говорят если слово имеет особенное произношение.
Я не программист и поэтому собрать все слова во едино будет очень трудно. Но обещаю сохранять каждое слово и возможно кто-нибудь из ребят напишет простенькую программу куда мы эти слова заведем и при желании будут пользоваться все понтийцы и мы с Вами.
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 17 След.
Ответы
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
уроды!
Я это всегда говорил.
Цитата
Nik Lemos пишет:
Всё очень просто.
А ты че по турецки шаришь,или сам догадался :?:
 
Цитата
ЯнисСПБ пишет:
А ты че по турецки шаришь,или сам догадался

Я же вырос в тюркской стране, как и моя мама. Кое-что, где-то понимаю немножко.

- Сен кайдА барАсым?
- В магазин. За мясом.

Элеватор, элеватор,
МашинАлар кЕлеп жАтыр.
 
 
Ураааа!!! мне удалось скачать пару видео с этого сайта:

http://www.ocena.info/video/video/as_lego_ena_ena.wmv

http://www.ocena.info/video/video/aksan_krugun_saxilim.wmv

http://www.ocena.info/video/video/canakkale.MPG
Надеюсь, так по ссылкам можно будет всем кто хочет скачать.

Там парень так играет-просто Бог! А как поёт!!! Вот вам и турки... ))
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
Дима Топалов
Непе атин турканд ине оксам теметерц :?:
Цитата
Nik Lemos пишет:
Элеватор, элеватор,
Казахский сам по себе напоминает элеватор :)
 
Цитата
ЯнисСПБ пишет:
Непе атин турканд ине оксам теметерц
ёх, атин теметер ине. аман пола туркика трагоthуне. ке ато кен ашкемон: атин хош экес зуне. Умбос эмис адака русика панда калачавум-атин экека туркика. Ке эго акуго, до атос яти Панаиян трагуди ке то шер со уранон виксиз :D Эго 8аро до атин экес ортодокси эпемнан ))
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
атос яти Панаиян трагуди ке то шер со уранон виксиз Эго 8аро до атин экес ортодокси эпемнан ))
Ато чип калонен :!: :D
 
 
Дима Топалов,
Цитата
Дима Топалов пишет:
Надеюсь, так по ссылкам можно будет всем кто хочет скачать.

Дим,а ты можешь все эти записи мне на СД записать???(комп дома глюкнул)Весной в Питер приеду,заберу... :)
 
Gia sas,
Мой скромный вклад:
vto eutas - как дела (вроде еще не было).
Это точно трапезунтский вариант. Yia auto eimai platanas romeos.
Мне кажется без системы ничего не получится,
оптимальным был вариант с базовым словарем
(Хоть какие-то слова бы заполнялись, да еще и на разных наречиях).


В нашем греческом обществе висит карта и там есть такая надпись: H Pwmania ki av пepacev anthei kai
фerei ki aлло.

Сам не смог, кто сможет ?
Это, вероятно, дело для Ольги.
 
Цитата
Radyga пишет:
Дим,а ты можешь все эти записи мне на СД записать???(комп дома глюкнул)Весной в Питер приеду,заберу...
Конечно!!! запишем всё, что тебе надо =))
 
Дима Топалов,
Цитата
Дима Топалов пишет:
Конечно!!! запишем всё, что тебе надо =))

Ой,спасибки!!!!!Ты настоящий друг!!!!! :{}
 
Цитата
yanni пишет:
H Pwmania ki av пepacev anthei kai фerei ki aлло.

О, у меня в одном форуме такая подпись :)
Это из моей любимой понтийской песни про Константинополь... И значит эта строчка "Хотя Романия [то есть все те места, где живут греки -- особенно Понт] погибла, она вновь воскреснет, вновь расцветет, вновь явит миру чудные плоды!"

Эту песню можно послушать на понтийском сайте http://www.pontos.uom.gr//tmp/music.html
 
А вот слова этой песни (с моим переводом):

Έναν πουλίν, καλόν πουλίν εβγαίν’ από την Πόλην·
ουδέ σ’ αμπέλια κόνεψεν ουδέ σα περιβόλια,
επήγεν και-ν εκόνεψεν σου Αϊ-Ηλί’ τον κάστρον.
Εσείξεν τ’ έναν το φτερόν σο αίμαν βουτεμένον,
εσείξεν τ’ άλλο το φτερόν, χαρτίν έχει γραμμένον.
Ατό κανείς κι ανέγνωσεν, ουδ’ ο μητροπολίτης·
έναν παιδίν, καλόν παιδίν, έρχεται κι αναγνώθει.
Σίτ’ αναγνώθ’, σίτε κλαίγει, σίτε κρούει την καρδίαν.
«Ναϊλί εμάς και βάι εμάς, η Ρωμανία πάρθεν!
Επέραν το βασιλοσκάμν’, ελλάεν η αφφεντία!»
Μοιρολογούν τα εκκλησιάς, κλαίγνε τα μοναστήρε,
κι ο Γιάννες ο Χρυσόστομον κλαίει, δερνοκοπισκάται.
-- Μη κλαις, μη κλαις, Αϊ-Γιάννε μου, μη δερνοκοπισκάσαι.
-- Η Ρωμανία πέρασεν, η Ρωμανία πάρθεν.
-- Η Ρωμανία κι αν πέρασεν, ανθεί και φέρει κι άλλο.


Прекрасная птица летела из Константинополя;
Ни на виноградниках, ни в садах не останавливалась она, чтобы передохнуть,
а остановилась она только в крепости Илии-пророка.
Махнула птица одним крылом -- оно было пропитано кровью;
махнула птица другим крылом -- под ним было письмо.
Никто не мог прочесть его, даже митрополит;
только один прекрасный юноша взял письмо и начал читать.
Он читал, и плакал, и бил себя в грудь.
"Горе нам, горе, пала Романия!
Царский престол захватили турки, и рыдают все благородные греки!"
Заплакали церкви, зарыдали монастыри,
и сам Иоанн Златоуст плакал и бил себя в грудь.
-- Не плачь, святой Иоанн, не плачь, не бей себя в грудь.
-- Но Романия погибла, но Романия пала!
-- Хотя Романия погибла, она вновь воскреснет, вновь расцветет, вновь явит миру чудные плоды!
 
Olga R.,
Prekrasnii perevod !!!! Spasibo tebe Olia.
 
 
Дима Топалов,
Trana evharistigias gia to video me ti kementze.
 
Ольга - вы кладезь, я восхищен ,спасибо огромное.
Откуда вы столько знаете ?
Слова красивые и печальные, последняя фраза, конечно,
добавляет немного оптимизма.( Послушать песню не удалось,
не знаю что скачивать, подскажите название, ce паракало.
Наверно это какой-то поэтический вариант монодии (плача) по Константинополю.
 
Кстати, Ольга, как вам удается печатать на греческом,
да еще и с ударениями ?
 
Цитата
yanni пишет:
Послушать песню не удалось

Могу по мейлу прислать.

Цитата
yanni пишет:
Наверно это какой-то поэтический вариант монодии (плача) по Константинополю.

Этих плачей было очень много -- ведь падение Константинополя действительно было огромной трагедией. А этот плач -- самый известный из понтийских (есть и другие).
 
Цитата
yanni пишет:
Кстати, Ольга, как вам удается печатать на греческом, да еще и с ударениями ?

У меня Windows XP, там можно установить греческий (так же. как и руский). Впрочем, в более ранних версиях Windows это тоже возможно.
 
Оля прекрасная песня. Насколько я знаю после этого стиха всегда идёт песня я может ее напишу по позже. Только у меня просьба. Я на греческом читать не могу ))) если не сложно можно русскими буквами написать(типа транзлит). Заранее Спасибо!!!!
 
Цитата
Olga R. пишет: У меня Windows XP, там можно установить греческий (так же. как и руский). Впрочем, в более ранних версиях Windows это тоже возможно.
У меня получается или греческий или русский, беда какая-то.
Цитата
Olga R. пишет: Могу по мейлу прислать.
Буду очень благодарен, сколько весит ?
Если меньше 3х можно сразу на адрес, который в профиле.
 
 
Цитата
Olga R. пишет: У меня Windows XP, там можно установить греческий (так же. как и руский). Впрочем, в более ранних версиях Windows это тоже возможно
Установил, ευχαριστω πολυ
А как же ставить ударение :?:
 
Ольга, пытаюсь разобраться в тексте песни. Вопросов много. Если вы не возражаете я очень маленькими порциями буду их задавать.
Вот интересная фраза, давайте ее подробно разберем
Επέραν το βασιλοσκάμν’, ελλάεν η αφφεντία!»
(Царский престол захватили турки, и рыдают все благородные греки!")
βασιλοσκάμν - турки ?
αφφεντία - греки ?
 
eperan -vziali
vasiloskamnon -prestol-tron
vasileas-tsar----skamni -styl -skameika
ellaen-pomenialos
affentia-ot tyretskogo affendis (хозяин) v dannom slytsae tsar

eperan to vasiloskamnon,ellaen i affendia
vsiat prestol,pomenian хозяин

Olia mozet osibaus !!!
 
Ребята, спасибо за ссылку на сайт www.ocena.info!
У меня тесть приехал на праздники, я ему live-radio с того сайта поставил, интересно, конечно, понтийская музыка и турецкие слова! Тесть говорит, что он ещё помнит стариков, которые некоторые песни именно на турецком исполняли. Его предки из Санда.

Кстати, как правильно эта деревня произносится? - если по-турецки, то "Оджена".
 
Цитата
V.SAM пишет: affentia-ot tyretskogo affendis (хозяин) v dannom slytsae tsar
Думаю, в любом случае αφφεντία - не турецкое слово.
В эти времена не могло быть турецких заимствований.
(из-за низкого культурного уровня турков).
 
Цитата
yanni пишет: Вот интересная фраза, давайте ее подробно разберем
Επέραν το βασιλοσκάμν’, ελλάεν η αφφεντία!»
(Царский престол захватили турки, и рыдают все благородные греки!")
Ольга я вполне принимаю ваш поэтический вариант
перевода. Но это если жестко исходить из того что это
про события 1453 года.Πολη брали также крестоносцы, также были династические и внутридинастические разборки. Каждый проигравший
считал (с долей вероятности - но с большой) себя последним носителем истинно ромэйской культуры.
Хотя Αϊ-Ηλί’ указывает на Пелопонесс, а это был
последний оплот династии именно в 1453.
Вопрос по грамматике:
Фраза: Έναν πουλίν, καλόν πουλίν
на димотике звучала бы так - Έναν πουλί, το καλο πουλί
В среднеческом артикли использовались не всегда?
Есть ли какое-то правило. Например:не используются в именительном падеже.
 
 
NazGul,
напишу транслитом :) Только сейчас времени нет -- попозже....
 
Цитата
yanni пишет:
Буду очень благодарен, сколько весит ?

6.3 мегабайта.

Цитата
yanni пишет:
А как же ставить ударение

Нажимаете на клавишу :/; а потом гласную -- появится ударение (только не надо эти клавиши вместе нажимать! По очереди). Если нажать эту клавишу + Shift, а потом ι (йота) -- получится ϊ.
 
Цитата
yanni пишет:
βασιλοσκάμν

Это "царский престол".

Цитата
yanni пишет:
αφφεντία

Буквальный перевод -- "благородные люди". Конечно, именно греки имеются в виду.
 
Цитата
V.SAM пишет:
ellaen-pomenialos

Это единственное слово, насчет которого я не очень уверена. Оно мне нигде больше не встречалось, только в этой песне. Но вроде должно значить "плачут".
Если кто знает точно -- поправьте!
 
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 9)