Создаем словарик понтийского языка

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Создаем словарик понтийского языка
 
У меня тут идея возникла. Правда, сама еще не знаю, как ее осуществить. Может, можем мы всеобщими усилиями сделать словари. Поскольку диалектов много и язык согласитесь потихоньку умирает. Не все дети своих понтийских родителей говорят на греческом и со временем все забывается. Хочеться передать часть культуры своим наследникам. Вот что если создать темы например: "как разговаривают греки на черноморском побережье", или "как разговариваю на Украине, как "как в Москве" и т.д. Или Всеобщий, ссылками, на слова, что так говорят там-то и там-то Подозреваю что эта тема трудная и у кого-то наработки возможно и есть. И у самих греков есть где-то онлайн понтийский словарик, но он по-моему не совсем для русских пользователей. Вообще прошу Вас заходите дискутировать и делиться идеями и словами.
Предлагаю слова понтийские писать на латинице или греческими буквами, чтобы максимум передать звуки диалектов и конечно же ссылку в каком месте так говорят если слово имеет особенное произношение.
Я не программист и поэтому собрать все слова во едино будет очень трудно. Но обещаю сохранять каждое слово и возможно кто-нибудь из ребят напишет простенькую программу куда мы эти слова заведем и при желании будут пользоваться все понтийцы и мы с Вами.
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 17 След.
Ответы
 
на Р мало слов, и както не вспомнить
rafto (рафто) шить
radio (радио) радио
riza (риза) корень, основание
rizam (ризам) нежное обращение как правило к женскому роду, почти одно и тоже что и нэкучи:-) точный перевод не могу дать
rousika(русика) русский
 
Цитата
Elena S пишет:
psari (псари) рыба
это по-эллински. ромейка лене опсар
Цитата
Elena S пишет:
psemena (псемена) готовый,
а это множественное число "приготовленные"
готовый-псеменон
 
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
Elena S пишет:
psari (псари) рыба

это по-эллински. ромейка лене опсар
не буду спорить, всю свою жизнь помнила псаря а элинский только сейчас стала изучать :(
 
а ешё есть готов не в смысле жарки-парки а в смысле готов к чему-либо-этимос
 
Elena S,
лена я смотрю вы серьезна взялись за эту тему. вот страница на которой есть словарь понтийсково языка
:idea: http://www.pontos.gr/lexiko.asp?wid=377 :idea:
 
...теперь ещё осталось научиться читать по гречески...
 
 
слово на М

монотропеса- выдумщица 8)
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Цитата
Οφέλια . пишет:
монотропеса
класс!я и не знала
 
ребят, скажите пожайлуста что значит "шоршотам"?
Это название песни, которая мне очень нравится и поэтому хочется знать, что оно означает
 
Цитата
ζήτα пишет:
шоршотам
Честно признаться не знаю. может полностью слова напишете? т.е. куплет тогда по смыслу можно отгадать, а еще если эта песня знакомая- то перевод точно есть. Напоминает слово Шеропан (шеротан)- ручка,ручки в смысле рука только нежно.
 
Цитата
ζήτα пишет:
ребят, скажите пожайлуста что значит "шоршотам"?
гм. я точно такого ПОНТИЙСКОГО слова не знаю. :( не путаете ли Вы его с турецким? Вы уверены, что это понтийская песня?
 
Elena S,
Дима Топалов,

ее поет Николаидис. Так что вряд ли она турецкая. В названии написано латинскими буквами Ela, ela sorsotam. Слышится в тексте как "шоршотАм"
Еще слышатся отдельные греческие слова, не турецкие.

А можно я кому-нибудь из вас пришлю ее на е-мэйл, чтобы вы послушали и перевели, если не сложно? :oops: Песня правда красивая.
 
Цитата
ζήτα пишет:
ее поет Николаидис.
да, значит точно наша... хм... надо подумать..
в понтийских песнях часто слышится не то, что есть на самом деле. ради рифмы как только не изменяются слова...
 
 
Так, я послушал эту песню и предполагаю, что это слово произошло от хери (рука) ромейка-шер(рука), шеропон (ручка). Там поётся паме шоршопан (или что-то вроде того) это переводится-пойдём рука об руку.
Но точно не уверен надо у папы спросить...
 
... а ещё шоротя-это варешки. может, и с этим связано...
Вообще, смысл песни в том, что он приходит к девушке на чужую улицу, которую (девушку) как раз и называет этим словом "шоршотена". Зовёт её посидеть вместе, посмотреть друг на друга, погулять...
Может, девушку зовут Шоршота?
...или ещё версия: она из села, которое называется Шоршот (типа москвичка)...
 
Ясас та пиthия ту ПОНТУ!!! у меня есть несколько слов може т они были здесь я не знаю просто все слова копировал ))) потом разбираться и расставлять буду ))) вот посмотрите
Кепоро Неможет
Thевене Пройдут
Хроня Года
Ерумес Стареть
Эмис Мы
Кинитэ Неуспокоится
Пшин Душа
Крион Холодная
Нерон Вода
Воэthия Помощь
Зои Жизнь
Эксерц Знать
Ксенос Чужой
Эмброс В перёд
Чанаваря Звери
Перц Возьми
Лалиям Голос
Син В
Патрида Родина
Фотис Крестить
Ившин Молитва
Пархар Холм
Хория Сёла
Ачапас Может-быть
Thиатрон Врач
Анатрешо Брезгует
Аростос Больной
Намирузме упасть
Кехоризне Не отличают
Кирим Отец
Гарим Жена
Морон Ребёнок
Филос Друг
Язир Поля
Рашин Горы
Эморфа Хороший
Малия Волосы
Матя Глаза
Хориё Сёла
Thело Хочу
Paradothi Традиции
Щилям Щёки
Lithar Камень
Araevose Ищу
Кlego Плачу
Эхаса Потерял
Ligo, оligo Тихо, не быстро, немного
Emon Кровь
Эклиgа Выплакать
Энеспала, Анаспало, Забыла, забыть
Миян Один раз
Эклесия Церковь
Матя Эклиtha Опустить веки
Алон Другой
Ке влепосме Не видели
Hamenos Потерянная
МетерА Наши
Pethera Свекровь
Petheron Свёкр
Pola Много
Яврим Дорогая, дорогой
Adelfos Брат
Adelfi Сестра
Stular Опора которая держит крышу
Vloemenon Великолепный
Tragotho Петь
Horevo Танцевать
Tigan Сковородка
Opith Назад
Anameno Жду
Stratan Дорога
Xoris Без
Psila Высокие
Shon, kefali shonis Снег, голова седеет
Eron Старый
Shkiron Натуральный
Hortar Трава
Астра Звезда
Поthеthизо Умоляю
Стратан Дорога
Катоthир Порог
То Fteron Перо
Vafmenon Обмакнутый
Vaftizy Крещение (обмакнуть в воду)
Gurpan Жертвоприношение
Параthисон Рай
Пистис Вера
Мирология Пречетать
Ставрон Крест
Кирин Свеча
Асфалис Военный(милиция)
Фотос Свет
Аксиос Мужественный, лучший
Агеос Святой
Апан Над, сверху
Кефтохо Бедный
Фегари Луна
Пистево Верую
Эпистрефо Возрождение
Мухапетя Сплетни
Пеплонесу Создатель
Лашария Из неженный

)))))
 
Айтенц тригон эгапесен, ки и ман атис кефелне;
Син экклисиа-н эпсале и кор ки айтон этерне,
Ки ату апес то Иерон эрраен и кардия
Тис корис до эгапанен накуи ти лалия.
Сита-н эвген ме то попа, эклее ки арофимусе,
Тин Панаиан ке ти Христон й атин паракалусе.
Айтем, ми клиис та фтерас, ки и пшис ас ми варини;
Панта и тригона с агапа с; до фел о Феон ас ини.

стихотворение может и красивое но кто-нибудь может его перевести?
 
Дима Топалов,
Спасибо! :{}
 
ζήτα, ;)
 
вот ещё посмотрите недавно вроде узнал )))
thалушкумес- будем купаться(причём лушкуме это уже другое время наверное настоящие ??? кто знает подскажите)

апес- внутри
ке-в
 
 
Цитата
Дима Топалов пишет:
хери (рука) ромейка-шер(рука),
NazGul,
Ясу яврим! кала эграпсес!
 
kotenok,
Стихотворение очень красивое, дословно красиво может перевести Ольга. Подожди маленько освободиться она тебе обязательно напишет.
 
Дима Топалов,
С переводом песни я согласна.Эту песню я тоже нашла, правда не в полном варианте. Однако мне кажется ты прав. Вообще ты классно переводишь песни! :{}
 
Цитата
NazGul пишет:
вот ещё посмотрите недавно вроде узнал )))
thалушкумес- будем купаться(причём лушкуме это уже другое время наверное настоящие ??? кто знает подскажите)
tha loushkoume -будем купаться
loushkoume -купаемся
louskoune-купаются
loushkese- искупайся
elousana-(они) искупались
elouskana - искупалась, искупала
 
Olga R.,

Оличка эллллллаааа, хрисо му, есена анамено. Кепоро монахеса на грапсо :cry:
 
То калон понтиака песня :))

идёте по ссылке и качаете

http://www.megaupload.com/ru/?d=XQKQVRFS
Понтиос имэ шкирос, севдали ке палалос!
 
 
Мой любимый вопрос (НазГул молчать!):

"...э патэра э пэзия то спитиму то стулар
канис ки пори на стэкс со патера со позар..."

вроде всё понятно, то вот что такое СТУЛАР?!

ну Я типа знаю,а ВЫ?

Ке кяло пьё калитера песня :)

система таже

http://www.megaupload.com/ru/?d=TG2ZVR54
Понтиос имэ шкирос, севдали ке палалос!
 
Адонис, что такое
Цитата
Splinter пишет:
"...э патэра э пэзия то спитиму
я не понял эту фразу.
вторая часть более-менее понятна...
 
Elena S,
эрхуме! :D
Графо та лойя...
 
Цитата
kotenok пишет:
Айтенц тригон эгапесен, ки и ман атис кефелне;
Син экклисиа-н эпсале и кор ки айтон этерне,
Ки ату апес то Иерон эрраен и кардия
Тис корис до эгапанен накуи ти лалия.
Сита-н эвген ме то попа, эклее ки арофимусе,
Тин Панаиан ке ти Христон й атин паракалусе.
Айтем, ми клиис та фтерас, ки и пшис ас ми варини;
Панта и тригона с агапа с; до фел о Феон ас ини.

Орел полюбил горлицу, но ее мать была против этой любви;
Девушка пела в церкви и смотрела на орла,
А он слышал голос любимой из алтаря,
И его сердце разрывалось на части.
Когда он выходил из алтаря вместе со священником,
В сердце его была печаль, он плакал
И молился о любимой девушке Христу и Богородице.
Орел, не складывай крылья, и пусть не томит твою душу отчаяние;
Твоя горлица не перестает любить тебя; и да исполнится воля Божия.


Примечание: "орел" и "горлица" в понтийской поэзии -- традиционные символы-метафоры, обозначающие молодого человека и девушку соответственно.

Чтобы не было недоразумений: молодой человек в данном стихотворении только готовится стать священником, поэтому пока он просто помогает священнику в алтаре. Православным священникам жениться можно.
 
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 6)