Создаем словарик понтийского языка

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Создаем словарик понтийского языка
 
У меня тут идея возникла. Правда, сама еще не знаю, как ее осуществить. Может, можем мы всеобщими усилиями сделать словари. Поскольку диалектов много и язык согласитесь потихоньку умирает. Не все дети своих понтийских родителей говорят на греческом и со временем все забывается. Хочеться передать часть культуры своим наследникам. Вот что если создать темы например: "как разговаривают греки на черноморском побережье", или "как разговариваю на Украине, как "как в Москве" и т.д. Или Всеобщий, ссылками, на слова, что так говорят там-то и там-то Подозреваю что эта тема трудная и у кого-то наработки возможно и есть. И у самих греков есть где-то онлайн понтийский словарик, но он по-моему не совсем для русских пользователей. Вообще прошу Вас заходите дискутировать и делиться идеями и словами.
Предлагаю слова понтийские писать на латинице или греческими буквами, чтобы максимум передать звуки диалектов и конечно же ссылку в каком месте так говорят если слово имеет особенное произношение.
Я не программист и поэтому собрать все слова во едино будет очень трудно. Но обещаю сохранять каждое слово и возможно кто-нибудь из ребят напишет простенькую программу куда мы эти слова заведем и при желании будут пользоваться все понтийцы и мы с Вами.
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17
Ответы
 
Цитата
koim пишет:
Все-таки есть что-то общее в этих словах, согласитесь. Да и по смыслу получается похоже
несомненно есть общее. Η Κοίμηση της Θεοτόκου - Успение Богородицы. Означает смерть. Усопший означает умерший. Κοιμητήριο - место погребения усопших. Слова однокоренные.
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
Κοιμητήριο-кладбище.
...неверно!..и хватит тут путать орфографию,по вашему:усыплять и успокаивать-умещвлять,или таких глаголов уже нет?!
...плохо знаете терминологию православную-успением назв потому что -не смерти подвергнут,а уснус-до воскрешения!это раз..второе,фамилия такая могла пойти от человека,умеющего УСПОКОИТЬ,а не умещвлить,это два!..удачи!
 
 
Цитата
Αληνα пишет:
Angelika Chatzi пишет:
Κοιμητήριο-кладбище.

...неверно!..и хватит тут путать орфографию,
Что именно неверно и причём здесь орфография?

Αληνα, Вам самой не мешало бы поучиться этой самой орфографии, а не учить других

http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic18364/message515812/#message515812
..Ανδρόνεικηδι.. Не Ваше? Первоклассник так не напишет :bye: Орфография...
 
Девушки, не ссорьтесь :)
На самом деле я действительно хочу разобраться. Мне самому не нравится слово кладбище, и если оно уж есть, то хотелось бы понять, почему оно все-таки пришло в мою фамилию. Это раз.
И два. Мне кажется, что все-таки, могут быть однокоренные слова, как подсказала, например, Αληνα
Что касается кладбища то смотрите http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%BF%CE%B9%CE%BC%CE%B7%CF%84%CE%AE%CF%81%CE­%B9%CE%BF Видимо есть несколько словесных значений одного и того же как и по-русски некрополь, кладбище, могильник и т.п.
И поверьте, кладбищем быть не очень приятно. :) Поэтому и пытаюсь копать глубже.
Может кто еще какие слова на κοιμ знает?
И буква Ш не дает также покоя. :) А может это вообще тюркское слово? Тогда все наши рассуждения бессмысленны. Кто что думает на это?
 
Αληνα,
Потише, пожалуйста.
Идем учиться, а потом возвращаемся на грек ру. Лет через несколько.
 
Цитата
Roman o arhigos пишет:
Αληνα,
Потише, пожалуйста.
Идем учиться, а потом возвращаемся на грек ру. Лет через нескольк
....τι ανοησίες!..
...уважаемый Роман,распластываюсь в нижайшем поклоне за оказанное моей нижайшей персоне внимание,ευχαριστώ,αλλά πραγματικά δεν μπορώ от любимых "ошибок"-συγνώμη,please! :D
Изменено: Αληνα - 08.11.2009 23:20:58
 
 
Αληνα,
Мы пока на ты не переходили.

Обращаю внимание, что Вы на грек ру. Манеры, которые Вы пока себе позволяете на киприот ру, здесь выходят за рамки, что приведет к запрещению доступа на оба сайта.

За сим доступ будет закрыт.
 
Αληνα,
сколько можно делать тебе предупреждения? :evil:
Ты со своей Библией лезешь везде и постоянно всех в нее носом тыкаешь! Причем агрессивно!
Это не Богоугодное поведение! :D

p.s. твои наезды поскрываю, пожалуй
Изменено: karelia - 08.11.2009 23:39:56
 
о Τσάρτιλος как перевести связано с музыкантом играющим понтийские песни
 
Скажите, а что значит мануш,манушакя.
В песне слышала.
 
Цитата
zoi пишет:
Скажите, а что значит мануш,манушакя.
В песне слышала.
цветок, цветы
 
ARTURIN.4TESAR
 
Цитата
Elena S написал:
Цитата
Olga R. пишет:
сомун" - "хлеб
мы говорим:
psomin-(псомин)-хлеб
Цитата
Aleko пишет:
"Ишкили гайдури",
- я бы перевела как "собачий осел" хотя тоже наверное спорно в смысле будет использоваться как у нас литературное "сукин сын"
Я тоже его слышала:-)
яйкакогда была не довольна нами говорила шкилия мурон- сукины дети :D
 
 
Цитата
Aleko написал:
Цитата
αραεύω / araEvo = 1. искать
Хм, интересно. В цалкинском турецком (а может, и обычном турецком) есть глагол "арамах" - "искать", повелительное наклонение "ара", ударение в обоих случаях на последний слог.
Цитата
μπιλμπίλ / bilbIl (или μπιουλμπιούλ / byulbyUl)= соловей
Это уже на турецкое смахивает...

Вообще, когда я учил греческий, то мне попадались слова, очень близкие по произношению к тем, что использовались и у нас на Цалке. В основном, это слова турецкого происхождения, используемые как в Греции сейчас, так и у нас. Но вот некоторые слова оказывались нетурецкого происхождения, ну по крайней мере, насколько мне удавалось выяснить их этимологию. Тривиальный пример, "сомун" - "хлеб". Помню, что даже это были не совсем обиходные слова. В общем, я был немного удивлен. Потом выяснилось, и в общем-то это не удивительно, что в современном турецком есть слова греческого происхождения. Короче такое вот наблюдение...

Ну, и еще добавлю от себя единственную фразу на понтийском, которую я знал с дества. Это "Ишкили гайдури", вроде как "детеныш осла", а может и не осла, а собаки, я не уверен. Так одна наша родственница ругала сына своего, пока тот маленьким был. Она знала понтийский.

Подумаю еще насчет программы, может, наваяю что-нибудь типа Lingvo.
 
Ишкили гайдури- правильно было сказать ти шкил то гайдур . Это адресовано на отца ребенка , что отец собака, а сын осел. В таком. понимание этого слова.
 
Это разные слова, вместе почти не используются.Обычно говорят так: шкили е(сокрашенно от ес(сын)- сукин сын, гайдур- осел.
 
ясас педия,преп на архинуме ксан!
 
перечитала всю ветку. интересная у вас затея
 
na lelevse i giagias
 
Ребят!!!! Вы такие молодцы. Читала сейчас и вспомнила свою бабушку, до слез аж!!!!
 
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17
Читают тему (гостей: 6)