Создаем словарик понтийского языка

Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись.

При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.

   RSS
Создаем словарик понтийского языка
 
У меня тут идея возникла. Правда, сама еще не знаю, как ее осуществить. Может, можем мы всеобщими усилиями сделать словари. Поскольку диалектов много и язык согласитесь потихоньку умирает. Не все дети своих понтийских родителей говорят на греческом и со временем все забывается. Хочеться передать часть культуры своим наследникам. Вот что если создать темы например: "как разговаривают греки на черноморском побережье", или "как разговариваю на Украине, как "как в Москве" и т.д. Или Всеобщий, ссылками, на слова, что так говорят там-то и там-то Подозреваю что эта тема трудная и у кого-то наработки возможно и есть. И у самих греков есть где-то онлайн понтийский словарик, но он по-моему не совсем для русских пользователей. Вообще прошу Вас заходите дискутировать и делиться идеями и словами.
Предлагаю слова понтийские писать на латинице или греческими буквами, чтобы максимум передать звуки диалектов и конечно же ссылку в каком месте так говорят если слово имеет особенное произношение.
Я не программист и поэтому собрать все слова во едино будет очень трудно. Но обещаю сохранять каждое слово и возможно кто-нибудь из ребят напишет простенькую программу куда мы эти слова заведем и при желании будут пользоваться все понтийцы и мы с Вами.
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17
Ответы
 
Цитата
koim пишет:
Все-таки есть что-то общее в этих словах, согласитесь. Да и по смыслу получается похоже
несомненно есть общее. Η Κοίμηση της Θεοτόκου - Успение Богородицы. Означает смерть. Усопший означает умерший. Κοιμητήριο - место погребения усопших. Слова однокоренные.
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
Κοιμητήριο-кладбище.
...неверно!..и хватит тут путать орфографию,по вашему:усыплять и успокаивать-умещвлять,или таких глаголов уже нет?!
...плохо знаете терминологию православную-успением назв потому что -не смерти подвергнут,а уснус-до воскрешения!это раз..второе,фамилия такая могла пойти от человека,умеющего УСПОКОИТЬ,а не умещвлить,это два!..удачи!
 
Расчет дней пребывания в Шенгене по визе
 
Цитата
Αληνα пишет:
Angelika Chatzi пишет:
Κοιμητήριο-кладбище.

...неверно!..и хватит тут путать орфографию,
Что именно неверно и причём здесь орфография?

Αληνα, Вам самой не мешало бы поучиться этой самой орфографии, а не учить других

http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic18364/message515812/#message515812
..Ανδρόνεικηδι.. Не Ваше? Первоклассник так не напишет :bye: Орфография...
 
Девушки, не ссорьтесь :)
На самом деле я действительно хочу разобраться. Мне самому не нравится слово кладбище, и если оно уж есть, то хотелось бы понять, почему оно все-таки пришло в мою фамилию. Это раз.
И два. Мне кажется, что все-таки, могут быть однокоренные слова, как подсказала, например, Αληνα
Что касается кладбища то смотрите http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%BF%CE%B9%CE%BC%CE%B7%CF%84%CE%AE%CF%81%CE­%B9%CE%BF Видимо есть несколько словесных значений одного и того же как и по-русски некрополь, кладбище, могильник и т.п.
И поверьте, кладбищем быть не очень приятно. :) Поэтому и пытаюсь копать глубже.
Может кто еще какие слова на κοιμ знает?
И буква Ш не дает также покоя. :) А может это вообще тюркское слово? Тогда все наши рассуждения бессмысленны. Кто что думает на это?
 
Αληνα,
Потише, пожалуйста.
Идем учиться, а потом возвращаемся на грек ру. Лет через несколько.
 
Цитата
Roman o arhigos пишет:
Αληνα,
Потише, пожалуйста.
Идем учиться, а потом возвращаемся на грек ру. Лет через нескольк
....τι ανοησίες!..
...уважаемый Роман,распластываюсь в нижайшем поклоне за оказанное моей нижайшей персоне внимание,ευχαριστώ,αλλά πραγματικά δεν μπορώ от любимых "ошибок"-συγνώμη,please! :D
Изменено: Αληνα - 08.11.2009 23:20:58
 
Аренда авто на Крите
 
Αληνα,
Мы пока на ты не переходили.

Обращаю внимание, что Вы на грек ру. Манеры, которые Вы пока себе позволяете на киприот ру, здесь выходят за рамки, что приведет к запрещению доступа на оба сайта.

За сим доступ будет закрыт.
 
Αληνα,
сколько можно делать тебе предупреждения? :evil:
Ты со своей Библией лезешь везде и постоянно всех в нее носом тыкаешь! Причем агрессивно!
Это не Богоугодное поведение! :D

p.s. твои наезды поскрываю, пожалуй
Изменено: karelia - 08.11.2009 23:39:56
 
о Τσάρτιλος как перевести связано с музыкантом играющим понтийские песни
 
Скажите, а что значит мануш,манушакя.
В песне слышала.
 
Цитата
zoi пишет:
Скажите, а что значит мануш,манушакя.
В песне слышала.
цветок, цветы
 
ARTURIN.4TESAR
 
Цитата
Elena S написал:
Цитата
Olga R. пишет:
сомун" - "хлеб
мы говорим:
psomin-(псомин)-хлеб
Цитата
Aleko пишет:
"Ишкили гайдури",
- я бы перевела как "собачий осел" хотя тоже наверное спорно в смысле будет использоваться как у нас литературное "сукин сын"
Я тоже его слышала:-)
яйкакогда была не довольна нами говорила шкилия мурон- сукины дети :D
 
Покупайте с нами недвижимость в Греции и получайте ВНЖ
 
Цитата
Aleko написал:
Цитата
αραεύω / araEvo = 1. искать
Хм, интересно. В цалкинском турецком (а может, и обычном турецком) есть глагол "арамах" - "искать", повелительное наклонение "ара", ударение в обоих случаях на последний слог.
Цитата
μπιλμπίλ / bilbIl (или μπιουλμπιούλ / byulbyUl)= соловей
Это уже на турецкое смахивает...

Вообще, когда я учил греческий, то мне попадались слова, очень близкие по произношению к тем, что использовались и у нас на Цалке. В основном, это слова турецкого происхождения, используемые как в Греции сейчас, так и у нас. Но вот некоторые слова оказывались нетурецкого происхождения, ну по крайней мере, насколько мне удавалось выяснить их этимологию. Тривиальный пример, "сомун" - "хлеб". Помню, что даже это были не совсем обиходные слова. В общем, я был немного удивлен. Потом выяснилось, и в общем-то это не удивительно, что в современном турецком есть слова греческого происхождения. Короче такое вот наблюдение...

Ну, и еще добавлю от себя единственную фразу на понтийском, которую я знал с дества. Это "Ишкили гайдури", вроде как "детеныш осла", а может и не осла, а собаки, я не уверен. Так одна наша родственница ругала сына своего, пока тот маленьким был. Она знала понтийский.

Подумаю еще насчет программы, может, наваяю что-нибудь типа Lingvo.
 
Ишкили гайдури- правильно было сказать ти шкил то гайдур . Это адресовано на отца ребенка , что отец собака, а сын осел. В таком. понимание этого слова.
 
Это разные слова, вместе почти не используются.Обычно говорят так: шкили е(сокрашенно от ес(сын)- сукин сын, гайдур- осел.
 
ясас педия,преп на архинуме ксан!
 
перечитала всю ветку. интересная у вас затея
 
na lelevse i giagias
I LOVE SOCHI 2014
Αν Δεις καράβι στο βουνό (μ....)το τράβηξε
 
Ребят!!!! Вы такие молодцы. Читала сейчас и вспомнила свою бабушку, до слез аж!!!!
 
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17
Читают тему (гостей: 3)