Самостоятельное изучение греческого языка

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Самостоятельное изучение греческого языка, советы, рекомендации, трудности и т.п.
 
Привет!
Хочу изучить греческий самостоятельно. 8) Подскажите есть ли ссылки на халявные самоучители в инете:?: Если покупать бумажный носитель какой автор лучше всего?:?: И сильно-ли отличается греческий от древне-греческого?
:) Всех лю :)
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 22 След.
Ответы
 
Цитата
Анечка пишет:
Подскажите, когда же всетаки греки употребляют артикли,а когда нет
Когда полагается, тогда и употребляют.

Или в Вашем вопросе есть какой-то потаенный смысл?
 
Цитата
Fox пишет:
когда полагается
а когда полагается:?:
 
 
Цитата
Анечка пишет:
а когда полагается
а для этого, Анечка, надо учить язык ))). Берете названные тут грамматики и учите. Артикль - служебное слово, употребляется с существительными или с теми частями речи, которые несут функции существительных. Вот и делайте выводы.
 
Цитата
Fox пишет:
а для этого, Анечка, надо учить язык ))).
а я, вообщето, и учу язык,если б я этого не делала, то не задавала б этот вопрос :bebe Я учу по учебникам,и ни в одном понятно ничего не написано
 
Анечка,
вообще, по моему мнению, вопрос артиклей - один из самых сложных в греческом языке... Даже сами греки иногда (в одном и том же тексте) то ставят, то не ставят...
Приблизительный ориентир, очень грубый - если существительное употребляется впервые, можно поставить (теоретически) рядом с ним "один" или "какой-то", нужен неопределенный артикль. Если существительное уже употреблялось, и далее снова упоминается в тексте, а рядом (опять же теоретически) можно поставить "этот" (или "тот"), т.е. речь идет уже о конкретном предмете (человеке), то употребляется соответственно определенный артикль. Это очень-очень грубо...
 
Цитата
Анечка пишет:
Я учу по учебникам,и ни в одном понятно ничего не написано
Лана, поехали.



Начнем с определенного артикля (а вы, знатоки, следите, как бы я какую лажу не сболтнул):
Определенный артикль ставится:
1) Когда единственным или множественным числом обозначается весь класс предметов:
Ο άνθρωπος θνητός είναι - Человек смертен (=все люди смертны).
Οι άνθρωποι θνητοί είναι - Люди смертны.

2) Когда из всего класса предметов выделяется определенный предмет или определенная группа предметов (в этом случае, как правило, ставится еще и указательное местоимение):
Αυτός ο άνθρωπος είναι πάμπλουτος - Этот (конкретный) человек очень богат
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πάμπλουτοι - Эти (конкретные) люди очень богаты

3) Когда речь идет об известном нам предмете:
Άνοιξα την πόρτα και είδα έναν άντρα. Ο άντρας ήταν πολύ φοβισμένος - Я открыл дверь и увидел (какого-то) мужчину. (Этот) мужчина был очень испуган.

4) Когда предмет сам по себе уникален:
Ο ήλιος τα βλέπει όλα - Солнце видит все.

Сюда же косвенно можно отнести родственников:
Έρχεται ο παππούς σου - Приезжает твой дедушка.
Ο μικρότερος μου αδελφός εργάζεται σε μια τράπεζα - Мой младший брат работает в банке
и т.д.

Обратите внимание: в предыдущем пункте "дверь" тоже с опред. артиклем идет, так как по окружающему контексту мы должны понимать, какую именно дверь открыл говорящий.

5) При именах собственных:
Ο Κόστας Καραμανλής είπε... - Костас Караманлис сказал...

6) При географических названиях:
Θα πάμε στο Βερολίνο - Мы поедем в Берлин

7) При указательных местоимениях и слове όλος:
Αυτός ο άνθρωπος είναι πάμπλουτος - Этот человек очень богат
Όλος ο κόσμος τρελάθηκε - Весь мир сошел с ума

Вроде, основное про определенный артикль упомянул...




Неопределенный артикль
Ставится тогда, когда речь идет о каком-то неизвестном нам предмете.

Άνοιξα την πόρτα και είδα έναν άντρα. Ο άντρας ήταν πολύ φοβισμένος - Я открыл дверь и увидел (какого-то) мужчину. (Этот) мужчина был очень испуган.

Вообще, этот артикль ставится тогда, когда по русски по смыслу можно подставить слова "один", "какой-то", "некий", но как и в аглицком наречии, он никогда не бывает во множественном числе.



В тех случаях, когда во множественом числе мы по смыслу должны бы ставить неопределенный артикль, мы просто не ставим никакого артикля (некоторые говорят о "нулевом" артикле в этом случае).


Вот в общем и целом так. А вообще - артикли надо просто ПРИВЫКАТЬ ставить, а для этого есть только один путь: аудирование, аудирование, еще раз аудирование и общение. Потому что не будете же Вы каждый раз мучительно соображать, какой это из 7 случаев постановки, например, определенного артикля ;)
Να'στε όλοι καλά
 
 
.. Demetreius,
-tebe- за Ваше толкованиые и ползу дла пытаюшчихся освоит греческий язык -tebe-
а кромие вышеуказанного за чистую радост от чтения етого обясниения. ;ellina
 
Ewa\Эва,
ОЙ, зря Вы так хвалите. Таки упустил из виду:

Определенный артикль ставится также
8) при прилагательных для образования превосходной степени
Μένουμε στη καλύτερη χώρα του κόσμου - мы живем в лучшей стране мира

9) при прилагательном υπόλοιπος:
Γλεντίζουμε εμείς, γλεντίζει και ο υπόλοιπος κόσμος - Празднуем мы, празднует и весь остальной мир

Неопределенный артикль ставится при сравнительной степени прилагательных:
Θα βρούμε μια καλύτερη πρόταση - Мы найдем предложение получше.

Неопределенный артикль, как правило, не ставится , если существительное, к которому он относится, является именной частью сказуемого:
Ακόμα και ο καλύτερος φίλος μπορεί να γίνει φοβερός εχθρός - Даже и лучший друг может стать страшным врагом.
Να'στε όλοι καλά
 
Demetreius
-sofi- спасибо вам большое,вы мне очень помогли. У кого не спрашивала,так никто нормально сказать не мог,ставится и все.Спасибо вам большущее -tebe-
 
Анечка,
Не за что. Но еще раз перечитайте последний абзац первого моего ответа, и Вы поймете, что я недалеко ушел от других ;)
Να'στε όλοι καλά
 
[б]Деметреиус,[/б]
[Б]ОЙ, зря Вы так хвалите. [/Б]
Так тепер Вас упрекну ( а точниее ругну! ) : 8)
1/ прежде всиего упускаыете Вы из виду постоянно - что и нормално , если их прекрешчат, позади оставлая - ПРЕДЕЛЫ допускаемого скромничания, упорно перелезая щ област "самоуменшивания" !!! О!
2/ Так ниесомниенно "не зря" хвалиm толко когда уже по зади останутся и пределы полного совершенства ???!
А и на конец :
Вредных привычок у мениа достаточно (вот на пример курю ) но слава Господу таких среди них ниет (и уже ние будиет) чтоб ЗРЯ хвалила кого или что то (зря=биез всиаких основнаний) а и чтоб "по плану" ние хвалит тоже!б ;Стася
 
Цитата
Demetreius пишет:
Не за что. Но еще раз перечитайте последний абзац первого моего ответа, и Вы поймете, что я недалеко ушел от других Шутливо
в любом случае вы очень далеко ушли от меня :D -tebe-
 
Дорогая Эва!
Мы флудим!

Анечка
Я про объяснения, а не про знания греческого в принципе.
Тут понятно, что каким бы тупым ни был заяц, за 15 лет даже его можно греческому научить, тем более у меня были ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ УЧИТЕЛЯ...

А вот про артикли - можем поспорить, что наверняка я сам вспомню еще пару-тройку случаев(а другие - и того больше), когда какой-то из них должен ставиться или не ставиться. Причем, в отличие от Вас, я иду обратным путем: прикидываю, где бы я его сказал - и уже потом себе (и Вам) объясняю, почему так.
Να'στε όλοι καλά
 
 
Demetreius,
Цитата
Demetreius пишет:
Определенный артикль ставится также
Можно я добавлю? :)
10)Помимо собст. имен и географ. названий употр-ся еще и с названиями народов, национальностей
η Ρωσσίδα
11)Для превращения любой части речи или словосочетания в существительное
ο ευτυχής - счастливец

Не ставится:
Если имя собственное употреблено в заглавиях, вывесках, объявлениях и т. п.
 
Вендетта,
Спасибо большое!!!
Насчет пункта 11) уточню термин: такое явление называется субстантивацией. Вот еще примеры:

Οι 300 πέθαναν, αποκτώντας μεγάλη τιμή για πάντα όχι μόνο στην Ελλάδα, αλλά και σ'όλον τον κόσμο - 300 погибли, стяжав навсегда великую славу не только в Греции, но и во всем мире. (Имеются в виду, естессно, 300 спартанцев, павших в Фермопилах). - Тут мы видим субстантивацию числительного.

Όλα τα παραπάνω ισχύουν όχι μόνο σ'αυτή τη περίπτωση, αλλά και σε πολλές άλλες - Все вышеизложенное действует не только в данном случае, но и во многих других. - Здесь идет субстантивация наречия.

Кстати, из последнего примера явствует, что при прилагательном πολύς, πολλή, πολύ артикль не ставится, так как это прилагательное подразумевает само по себе некоторую неопределенность.
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Причем, в отличие от Вас, я иду обратным путем: прикидываю, где бы я его сказал - и уже потом себе (и Вам) объясняю, почему так.
Ну вы знаете,для того чтоб думать где его поставить надо уже хоть маломайски знать язык,вернее уже чувствовать его,а я пока от этого далека
 
Demetreius,
Τίποτα :) На самом деле я сама пока учусь...
Вот, еще вспомнила, правда пришлось в учебник залезть, чтобы уточнить.
12)Опред. артикль употреб-ся перед местоимением ο οποίος (η οποία, το οποίο) - который.
Παιδιά για τα οπία αγόρασα τα δώρα - Дети, которым купила подарки.
 
Цитата
Вендетта пишет:
На самом деле я сама пока учусь...
Да мы все здесь учимся :)
Να'στε όλοι καλά
 
А да,вот еще Вендетта напомнила -tebe- : что это за για,что оно значит и почему его все время везде лепят :?: :?:
 
Анечка,
Цитата
Анечка пишет:
что это за για,что оно значит и почему его все время везде лепят
Это предлог :) Переводится как "для", "о"
Αυτά τα λουλούδια είναι για σένα -tebe- - Эти цветы для тебя
Άκουσες για την Άννα; - Ты слышала об Анне? (про Анну?)
 
 
Анечка,
А если взять предложение про детей
Цитата
Вендетта пишет:
Παιδιά για τα οπία αγόρασα τα δώρα
, то здесь дословный перевод будет - Дети, для которых купила подарки :)
 
Ещё чаще его лепят вместе с να и означает оно- чтобы
Θα έρθω για να σε δω
Приеду,чтобы увидеть тебя(увидеться с тобой)
 
Цитата
βικτωρία пишет:
Ещё чаще его лепят вместе с να и означает оно- чтобы
Θα έρθω για να σε δω
Приеду,чтобы увидеть тебя(увидеться с тобой)
Я в этом случае при переводе для себя тоже использую "для", чтобы не путаться.
Приеду для того, чтобы тебя увидеть.
 
спасибо вам всем за помощь.С вами изучение легче и быстрее движется :D -tebe-
 
Девочки, но я думаю, что при ипотактики για совсем не обязательно :) Необходимо и достаточно сказать: Θα ρθώ να σε δω :)
 
Цитата
Вендетта пишет:
Девочки, но я думаю, что при ипотактики για совсем не обязательно
Так речь не о том была, что обязательно, а что нет. Если встречается это в тексте или в речи - то я на данном этапе стараюсь переводить (внутри себя) одинаково по возможности, чтобы саму себя не запутывать. И в данном случае, допустим, понимать, что για можно переводить как "для...".
А Вы говорите о том, что то же самое можно сказать по-другому, и тот, и другой вариант указанной фразы вроде бы верен.
 
 
Цитата
Вендетта пишет:
Девочки, но я думаю, что при ипотактики για совсем не обязательно С улыбкой
мама мия, какие вы сдесь все знатоки,одна я еще как дунька ни бэ ни мэ. :zlaia:
 
Цитата
Вендетта пишет:
я думаю, что при ипотактики για совсем не обязательно
А девочки тут просто перебирают все возможные его употребления. Так что все путем!
Να'στε όλοι καλά
 
Я не спорю :) , просто мне кажется, что в данном примере για να - несколько громоздкая конструкция.

Еще για употребляется в следующих конструкциях:
Πάω για ύπνο - Иду спать
Πάω για δείπνο = Πάω να δειπνίζω - Иду ужинать
В данном случае дословно не переведешь на русский :)
 
Цитата
Вендетта пишет:
Девочки, но я думаю, что при ипотактики για совсем не обязательно Необходимо и достаточно сказать: Θα ρθώ να σε δω
Пример мой, возможно не совсем удачный.В самом деле здесь για часто опускается, но всёже подразумевается.Вот другой пример от Рытовой М.Л:
Για να ξέρει κανείς μια ξένη γλωσσα, πρέπει να μελετά.
Чтобы знать иностранный язык, надо заниматься
 
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 22 След.
Читают тему (гостей: 3)