Переводы греческих фраз - часть 5

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 5, Только в этой теме!!!
 
Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
Страницы: Пред. 1 ... 25 26 27 28 29 ... 34 След.
Ответы
 
Цитата
AniLi пишет:
То есть написано совсем не грамотно?:))
да, вы правильно поняли :) и если на все остальное можно было бы закрыть глаза / придумать отговорку, то в слове selo первая буква должна быть th и такое перепутать невозможно. Это не грек.
 
odessitka,
Спасибо за ответ. Странно как-то выходит.
Может это не совсем по этой теме разговор.

Этот текст написал мой знакомый в смс.Он живет в Греции.
Знает русский. Возможно, что-то скрывает. Говорит,что учился в России.
Неужели врет??? :(
 
 
Ну а спросить, откуда он родом, какой его родной язык и тп?
В Греции многие живут, но почему сразу грек =)
Изменено: Kindiboba - 26.05.2010 13:36:48
 
Kindiboba,

Ну он говорит,что он грек.

Он, по-моему рассказывал о том, где родился, но я забыла,растяпа :oops:
 
Цитата
Kindiboba пишет:
Ну а спросить, откуда он родом, какой его родной язык и тп? В Греции многие живут, но почему сразу грек =)
:) без обид, просто очень многие представляются "греками", запудривая мозги девушкам :) даже не так. ОЧЕНЬ многие :D вот так точнее. поэтому при переводе мы всегда уточняем, если есть какие-то нюансы.
Цитата
AniLi пишет:
Может это не совсем по этой теме разговор
действительно не по теме, на этом и завершим. Просто ненавязчиво выясните у него детали - и все. паниковать не надо :)
 
odessitka,

Спасибки) Просто,наверное, расскажу свою историю в правильно темке)
 
 
Цитата
AniLi пишет:
Se latrevo poli,selo nasedo tora.
Цитата
AniLi пишет:
Он живет в Греции.
Знает русский.
Ну тогда писал бы по-русски. Или там тоже праблемы?
 
Καλημέρα!

Не могли бы Вы мне помочь с точным переводом этого сообщения, а то у меня как-то нелогично выходит:

" ΕΙΣΑΥ θΕΑ! ΔΕΝ ΕΚΑΝΕΣ ΣΧΕΔΟΝ ΚΑΜΕΝΑ ΛΑΘΟΣ! ΑΠΟ ΜΕΝΑ ΠΑΙΡΝΕΙΣ ΠΤΥΧΙΟ ΕΛΛΗΙΚΗΣ ΦΙΛΟΠΑΣ! ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΑ ΤΙΣ ΕΥΧΕΣ. ΚΑΙ ΕΣΥ Ο, ΤΙ ΕΠΙΘΥΜΕΙΣ ΜΕ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ!"


Всем πολύ ευχαριστώ!!! :Radyga
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Ты - богиня! Не сделала почти ни одной ошибки! По мне можешь получить диплом греческой филологии! Спасибо за пожелания. И тебе всего, чего желаешь, здоровья и любви!ΚΑΜΕΝΑ - κανένα, ΦΙΛΟΠΑΣ - φιλολογίας
 
Вот как раз и возник при переводе вопрос с каким дипломом?! :opa

ευχαριστώ Angelika за Ваш оперативный ответ!!! -tebe-
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
Ты - богиня! Не сделала почти ни одной ошибки! По мне можешь получить диплом греческой филологии! Спасибо за пожелания. И тебе всего, чего желаешь, здоровья и любви!ΚΑΜΕΝΑ - κανένα, ΦΙΛΟΠΑΣ - φιλολογίας
вот только самому этому человеку не мешало бы получить диплом по греческой филологии,судя по ошибкам :D
 
а может быть ΦΙΛΟΠΑΣ это не ошибка а сокращение, ну аналог нашего юрфак, мехмат и т.д
 
Цитата
Anna Winter пишет:
а может быть ΦΙΛΟΠΑΣ это не ошибка а сокращение, ну аналог нашего юрфак, мехмат и т.д

Может быть, я, к сожалению, не спец и даже не любитель, увы! :bye:

А "ΕΙΣΑΙ ΘΕΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ" получается примерно как "ты знаешь (помнишь) взгляд"?!

P.S.: Большое спасибо всем вам, кто откликается на просьбы помочь правльно перевести! Это помогает и еще больше усиливает интерес к языку и культуре -sofi-
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
 
Цитата
KseniaX пишет:
А "ΕΙΣΑΙ ΘΕΑ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ" получается примерно как "ты знаешь (помнишь) взгляд"?!
"ты богиня, ты это знаешь?"
 
Я профан, как стыдно :Radyga

Как же хочется, чтобы жизнь соответствовала в том числе и этой фразе: "Понимать чужой язык - значит не нуждаться в переводе на свой собственный" (Ханс Георг Гадамер) :)


Спасибо Вам, Odessitka! :)
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Здравствуйте :)
помогите плиз грамотно поздравить с днем рождения :Radyga

Привет сладенький! Поздравляю тебя с Днем Рождения,желаю тебе от всего сердца-добра,счастья,чтобы все-чего ты желаешь,у тебя было.Наслаждайся своим днем-улыбайся!Целую,люблю
Латиницей,пожалуйста)
Изменено: mramra - 30.05.2010 13:35:46
 
Цитата
Melitis пишет:
Цитата
Asya80 пишет:

Δεύτερο - по численности второй

Вы хотите сказать- по нумерации? Он третий, если считать от земли.

да, именно это я и имела в виду, говоря о днях недели :Radyga
часто я выражаюсь двусмысленно, это издержки сегодняшней профессии, но уже пытаюсь исправляться ... :D
Melitis , подскажите пожалуйста, в каких случаях правильней говорить πρώτος όροφος, а в каких Πρώτο πάτωμα;
 
Опять обращаюсь к вам)
Подскажите эта фраза написана граммотно и, что она означает? Заранее спасибо!


MΩRO MOY, ΣE TI KANΩ ΛAΘOΣ
 
AniLi,
http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic18923/message547964/?result=reply#message547964
 
Приветствую!!!Подскажите, что значит Καραγκίοζιδου ???
 
 
Khara09, это либо фамилия,либо обвинение в шутовстве))
 
Цитата
Khara09 пишет:
Καραγκίοζιδου ???
Это фамилия. Пишется Καραγκιοζήδου скорей всего
 
помогите пожалуйста перевести известную цитату И. Ньютона
"Гений есть терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении" на греческий язык..
спасибо!
 
Помогите, пожалуйста, с переводом, интересует дословный и почему именно так записана простая фраза, то есть не понятно причем здесь που ?

Τι ομορφα που ειναι τα παιδια σας!
 
Цитата
Αλεκσανδ&# пишет:
Помогите, пожалуйста, с переводом, интересует дословный и почему именно так записана простая фраза, то есть не понятно причем здесь που ?

Τι ομορφα που ειναι τα παιδια σας!
не надо эту фразу переводить дословно.Переводится она -Как ваши дети красивы
 
Цитата
Kika пишет:
Цитата
Αλεκσανδ&# пишет:

Помогите, пожалуйста, с переводом, интересует дословный и почему именно так записана простая фраза, то есть не понятно причем здесь που ?



Τι ομορφα που ειναι τα παιδια σας!
не надо эту фразу переводить дословно.Переводится она -Как ваши дети красивы

Но если можно, уточните, что в данном контексте обозначает που ?
Перевод-то я конечно знаю, фраза из учебника Хорикова.
 
 
да ничего она не значит,просто в качестве связки,не надо всегда вычленять слова из фраз.
 
Σας ευχαριστο η Kika! Хорошо, не значит, так не значит. А то я шибко беспокоился по этому поводу. Теперь со спокойной душой продолжу обучение:-)
 
Цитата
Αλεκσανδ&# пишет:
Σας ευχαριστο η Kika!
в дополнение к Вашему обучению,при обращении артикль не нужен ;)
 
pou часто обозначает не только "где", но и "кто", "который", "которым" и т.п.
так что если переводить через энное место, но типа дословно, то получится что-то типа
что за красота те, которые ваши дети. ну или то, чем являются ваши дети =)
или то, что является вашими детьми =)))))
 
Страницы: Пред. 1 ... 25 26 27 28 29 ... 34 След.
Читают тему (гостей: 2)