Переводы греческих фраз - часть 5

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 5, Только в этой теме!!!
 
Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
Страницы: Пред. 1 ... 19 20 21 22 23 ... 34 След.
Ответы
 
Здравствуйте.Помогите пожалуйста перевести данный текст.И если не трудно посоветуйте книги,которые помогут в самоизучение греческого языка.

Я учусь в Институте.У нас много интересных предметов,изучение которых требует много времени.Весной жарко сидеть в аудиториях.Хочется погулять по улицам,посидеть в парке, но времени не хватает.Каждый семестр с большим нетерпением мы ждем каникул. Вот и сейчас я устал и очень хочу отдохнуть.
 
Алена Ефремова,
Здесь на форуме есть целая тема "Самостоятельное изучение греческого языка", где есть ссылки на книги, словари, советы и т.п.
 
 
Цитата
Kindiboba пишет:
Алена Ефремова,
Здесь на форуме есть целая тема "Самостоятельное изучение греческого языка", где есть ссылки на книги, словари, советы и т.п.



Kindiboba,спасибо за помощь.А с переводом текста в этом разделе могут помочь?
Изменено: Алена Ефремова - 12.03.2010 22:51:40
 
До Вас вроде помогали 39-q
 
Цитата
Алена Ефремова пишет:
А с переводом текста в этом разделе могут помочь?
большого текста - нет, несколько фраз - вполне ;)
 
Цитата
odessitka пишет:



Цитата


Алена Ефремова пишет:
А с переводом текста в этом разделе могут помочь?большого текста - нет, несколько фраз - вполне


У нас много интересных предметов,изучение которых требует много времени.Весной жарко сидеть в аудиториях.Хочется погулять по улицам,посидеть в парке, но времени не хватает.Каждый семестр с большим нетерпением мы ждем каникул

Помогите тогда с этифи фразами...Начало и конец я более или менее сделала)
 
 
Поправьте меня, пожалуйста, а то я только начала чо-то публично писать =)))

1. Я б не написала так: Έχουμε πολλά μαθήματα, που θέλουν πολύ χρόνο να μάθω.
2. А если прямо по тексту, то так: Έχουμε πολλά μαθήματα, των οποίων (η, μια, ничо не надо?) σπουδή θέλει πολύ χρόνο.

Την άνοιξη κάνει πολύ ζέστη να κάθομαι σε αίθουσες.

Θέλω να κάνω βόλτες σε δρόμους, να κάθομαι σ' ενα πάρκο, αλλά δε μου φθάνει ο χρόνος.

Κάθε την εξαμηνία περιμένουμε διακοπές ανυπόμονα.


Βοηθήστε τότε με αυτές τις φράσεις... Έκανα την αρχή και το τέλος λίγο πολύ)
=)))))
Изменено: Kindiboba - 13.03.2010 17:23:16
 
Цитата
Алена Ефремова пишет:
У нас много интересных предметов,изучение которых требует много времени.Весной жарко сидеть в аудиториях.Хочется погулять по улицам,посидеть в парке, но времени не хватает.Каждый семестр с большим нетерпением мы ждем каникул
Предложите свой вариант, а мы поправим - это смахивает на домашнее задание из серии "моя учеба" или "как я провожу свободное время".
Цитата
Kindiboba пишет:
1. Я б не написала так: Έχουμε πολλά μαθήματα, που θέλουν πολύ χρόνο να μάθω.
2. А если прямо по тексту, то так: Έχουμε πολλά μαθήματα, των οποίων (η, μια, ничо не надо?) σπουδή θέλει πολύ χρόνο.

Την άνοιξη κάνει πολύ ζέστη να κάθομαι σε αίθουσες.

Θέλω να κάνω βόλτες σε δρόμους, να κάθομαι σ' ενα πάρκο, αλλά δε μου φθάνει ο χρόνος.

Κάθε την εξαμηνία περιμένουμε διακοπές ανυπόμονα.


Βοηθήστε τότε με αυτές τις φράσεις... Έκανα την αρχή και το τέλος λίγο πολύ)
Ошибок много
Пусть сама девушка вариант предложит - не хочется делать за кого-то домашние задания.
Поправить - это другое дело. лучше в разделе "Самостоятельное изучение" или "Грамматические трудности".
 
А как переводится "To 'xeis h den to 'xeis" и нечто, что для русского уха звучит как "хис, моро му"? Заранее спасибо!
 
1. Ну наверное, "ты это имеешь или не имеешь",(у тебя есть или нету)
2. два варианта
- либо "у тебя есть (эхис), дитя (ребенок, девочка, бейба) мое",
- либо "кончай (хисе), дитя (ребенок, девочка, бейба) мое" ;)
 
Добрый день !
Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести оборот
"μάτια μου μεγάλα" как "моя большеглазая"? :o
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Цитата
alpatrus пишет:
можно ли перевести оборот "μάτια μου μεγάλα" как "моя большеглазая"?
:D :D :D дословно конечно можно, но вы же понимаете, что это - комплимент? ;)
 
alpatrus,

для "большеглазой" больше подойдет μεγαλομάτισσα.

А если Вы про известную песню, то, мне кажется, лучше сказать "огромные".
"Глаза огромные, глаза печальные, я испила по-капельке сокровенные ваши тайны..."
 
 
2 βικτωρία:
Цитата
А если Вы про известную песню...
Харис Алексиу бесподобна. Но это другая песня.
Спасибо.
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
ευχαριστω΄переведите пожалуйста на русский язык -sofi-
 
Цитата
karmen пишет:
ευχαριστω΄

спасибо, благодарю
 
Спасибочки!!!))) :D
 
Переведите, пожалуйста на греческий, фраза очень тяжела для меня, в том числе и с фразеологической точки зрения, говорят ли греки так вообще...
"Жизнь хитра и коварна, когда у тебя в руках все козыри , чтоб победить ее в картах, она начинает играть с тобой в шахматы"
Заранее спасибо :Radyga
come what may
 
У меня получилось нечто ужасное с точки зрения грамматики, поправьте, пожалуста)))
H zoh einai ponirih kai dolia, otan exeis ola ta autou sta xeria sou, na thn nikeis sta xartia, avth arxizei na paizei skaki...
Не понимаю согласование времен здесь..и.. род слва козырь...употребила средний "на авось"))))
Изменено: Janny - 22.03.2010 13:39:48
come what may
 
Цитата
Janny пишет:
чтоб победить ее в картах, она начинает играть с тобой в шахматы
да русские даже так не говорят. на русском фраза корявая, чтобы (тебе) победить, (ты) что делаешь?
или если она делает - то победить тебя, или проиграть тебе.
 
 
Подскажите как поздравить грека с праздником 25 марта.... -sofi-
 
Цитата
karmen пишет:
Подскажите как поздравить грека с праздником 25 марта
Xronia polla - Χρόνια πολλά
 
Спасибки))
 
Здравствуйте) :)
Если не затруднит Вас перевести мне фразу на греческий (если можно латиницей)
"Не избегай искушений, со временем они сами начнут тебя избегать" -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe-
Благодарю заранее -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe-
 
Min apofévgeis tous peirasmoús giatí me tin párodo tou chrónou aftoí tha archísoun na se apofévgoun
 
Angelika Chatzi, спасибо -tebe-
 
 
Всем доброго дня :) Помогите пожалуйста перевести фразу -"χαλαρά χαλαρά πάλι κομμάτια γίναμε .δεν μπορούμε να πάρουμε τα πόδια μας." У меня какой то бред получается -sofi-
премного благодарна :Radyga
 
Цитата
mramra пишет:
-"χαλαρά χαλαρά πάλι κομμάτια γίναμε .δεν μπορούμε να πάρουμε τα πόδια μας."
потихоньку-потихоньку мы опять устали до изнеможения, не можем с места сдвинуться
 
Melitis-спасибо -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe-
Если Вам не очень сложно-переведите на греч. пожалуйста фразу- греч. и латинскими буквами :)
"Так,разбежались все - мой мальчик"
( не в смысле сын, а в смысле молодой человек)
Огромное спасибо заранее -tebe- -sofi- -sofi- -tebe-
 
Цитата
mramra пишет:
"Так,разбежались все - мой мальчик"
Я поняла правильно: вы "разбежались"? Т.е.расстались?
 
Страницы: Пред. 1 ... 19 20 21 22 23 ... 34 След.
Читают тему (гостей: 3)