Грамматические трудности-2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Грамматические трудности-2, если Вы что-то не понимаете, спросите здесь
 
продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь :)
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 22 След.
Ответы
 
Цитата
Oxineya пишет:
"να ικανοποιηθούν
Цитата
Oxineya пишет:
ой...что то пугает меня это время...

Это пассивная форма, поэтому так запутано. Не пугатесь.
В русском у нас же тоже ест эти формы (моюсь - мою, радуюсь- радую и т.д.)

Если бы был актив, как вы написали - ικανοποιώ (удовлетворяю), то от этого была бы следующая форма -
να ικανοποιήσουν - чтобы они удовлетвориЛИ.

А тут пассив, ну типа чтобы ИХ кто-то или что-то удовлетворило. чтобы они "удовлетворилиСЬ"
 
karelia,уже не пугаюсь. Буду постепенно все формы глаголов изучать, чтоб страшно не так страшно было ;)
 
 
Наткнулся в чеке на слово ήμερεσ. Это множественное число от слова день или что-то из местного диалекта?
 
Цитата
Miguel пишет:
ήμερεσ.
"σ" в этом слове не конечная, не "ς". Значит слово написано не полностью. Диалект в чеке? Не может быть :D
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
"σ" в этом слове не конечная, не "ς"
думаю в чеке "с" конечная, просто Мигель не смог его правильно написать,видимо :D да,это множественное число
 
Цитата
Kika пишет:
думаю в чеке "с" конечная, просто Мигель не смог его правильно написать,видимо
Видимо, тогда и ударение не на "η", а на первую "ε".
 
 
вполне возможно))а возможно и сокращение))
 
Цитата
Miguel пишет:
Наткнулся в чеке на слово ήμερεσ. Это множественное число от слова день или что-то из местного диалекта?
теоретически это может быть и прилагательное жен.род. мн.ч. от ήμερος (тогда нужно знать существительное, к которому оно относится). Чек-то на что? Если, например, садовые растения - тогда именно так, вряд ли чек был о покупке прирученных животных :) Ήμερος - прирученный, культивированный, спокойный (о человеке) и т.д.
 
Ήμερος - Послушный, а Спокойный - ήρεμος :opa
 
я не поняла -ημέρες или ήμερες??

мне почему-то кажется, что просто ударение Мигель не туда поставил и это ημέρες на самом деле
Изменено: karelia - 27.10.2010 14:28:05
 
да чего гадать - пусть отсканирует и выложит
 
Добрый день! помогите разобраться!
Ενεστώτας παθητική φονή мне более менее известен, трудностей не возникает, но вот насчет двух глаголов не уверена...αγαπιέμαι και ρωτιέμαι.
быть любимым\полюбиться? спрашиваться\опрашиваться?если только так...но интуиция мне подсказывает, что это неверно))))))помогите, пожалуйста. Как уместней перевести на русский?
Изменено: Ευγενια - 28.10.2010 15:36:58
come what may
 
ρωτιέμαι - прямого перевода одним словом нет и не надо пытаться все перевести одним словом. в данном случае "задаваться вопросом". по смыслу - да, именно "спрашиватьСЯ", т.е. "спрашивать СЕБЯ".

αγαπιέμαι - не встречала никогда. но по логике - "полюбитьСЯ", "полюбить СЕБЯ". "быть любимым" - не то. действие должно быть направлено на сам предмет, а "быть любимым" можно быть и кем-то другим.
 
 
Цитата
Ευγενια пишет:
...αγαπιέμαι Как уместней перевести на русский?
есть простой пример:
Η Ελένη αγαπάει τον Κώστα (Лена любит Костю) действие описано активным глаголом
Ο Κώστας αγαπιέται απο την Ελένη (Костя любим Леной) действие описано пасивным глаголом
а если вот этот же Костя задаст вопрос типа "Я любим?" то получится αγαπιέμαι?

ну и закрутила я
 
αγαπιέμαι еще употребляется в виде αγαπιόμαστε - мы любим друг друга.
 
Спасибо всем огромное за информативные ответы!!!!всё поняла)))))))Вам преподавать можно, так легко всё встало, как так и надо)))))) -sofi-
Изменено: Ευγενια - 29.10.2010 14:27:17
come what may
 
Может быть не совсем в тему, но в других темах вопрос звучал бы еще более неуместно. :)

Есть два примера:
- Μένει στην Αθήνα
- Ζούνε στα Γιάννενα
Т.е. город Αθήνα в греческом языке применяется в единственном числе. В русском же - во множественном.
Γιάννενα же в греческом - во множественном числе.
Еще пример из того же текста -- /Γιάννενα/ Απέχουν 445 χιλιόμετρα απ’ την Αθήνα.

С чем связано применение города Янена во множественном числе?
И почему в русском и греческом языках числовая категория названия города Афины меняестя наоборот?
 
Янена или Иоаннина, действительно на греческом почему то используется во мн.числе.
Афины ( а также Фивы, Патры) во мн.числе скорее всего от др.гр ATHINAI,
 
Цитата
val пишет:
Янена или Иоаннина, действительно на греческом почему то используется во мн.числе
не совсем так.
Янена - это множественное число, Иоаннина - единственное.
Ihori, правильно будет στην Ιωάννινα, στα Γιάννενα.

Цитата
Ihori пишет:
С чем связано применение города Янена во множественном числе? И почему в русском и греческом языках числовая категория названия города Афины меняестя наоборот?
и те только этих двух городов. Названия городов и островов в русском языке связаны со старыми греческими названиями
 
http://www.ioannina.gr/DI/index_gr.htm
Γεννήθηκε στα Ιωάννινα το έτος 1957.
 
 
Цитата
odessitka пишет:
это множественное число, Иоаннина - единственное.
при всем уважении... Множественное число в обоих случаях... val уже привел ссылку на сайт региона, где можно прочитать правильное название и варианты его написания.
Кстати, по поводу происхождения названия историки не могут прийти к единому мнению.
 
Maro, давным-давно в далекой-далекой стране :D я интересовалась именно этим моментом у моих преподавателей. Ответ был именно таким. И старшее поколение греков говорит так. Но язык не стоит на месте, развивается и, к моему сожалению, упрощается :(
К примеру, меня передергивает, когда я вижу надпись μπίρα - еще недавно это было грубой ошибкой, а теперь вроде как норма :| Скоро нормой станет το φώτο...
Как в русском языке кофе - уже оно :wasko:
С неменьшим уважением :Radyga
 
Да, наверное, так и надо относиться: сложилось исторически - ну и ладушки.
Неофитов, правда, немножко с толку сбивает.
Но и в русском тоже есть населенные пункты во множественном числе.
Например, Нью Васюки :D
 
Цитата
odessitka пишет:

К примеру, меня передергивает, когда я вижу надпись μπίρα - еще недавно это было грубой ошибкой, а теперь вроде как норма :| Скоро нормой станет το φώτο...
из-за такой мелочи не стоит передергиваться ))))))
Мне так вообще все равно, чем меньше букв "и", тем лучше)))) Достали эти Иты, йоты, ибсилон((((
Вот даже интернет со мной согласен))))

http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CF%80%CE%AF%CF%81%CE%B1
 
Цитата
karelia пишет:
Достали эти Иты, йоты, ибсилон
омикрон-йота, эпсилон-йота... Эго колокотроно, эси колокотронис :D
 
Да блин ужас, хотя греки не одни такие оригиналы, я сейчас учу шведский - там О это У, а Å это О ))))

ухахаа )))))))))
 
 
Цитата
Kika пишет:
думаю в чеке "с" конечная, просто Мигель не смог его правильно написать,видимо да,это множественное чис

Йо. Не пинайте меня пожалуйста. Я не думал, что в компьютере это такая большая разница. Просто, не знаю как набрать "ς". Прописью я пишу разные "с". Я по памяти писал. Чек в машине остался, а машина .....
Вообщем, это было слово День. Вернее, Дней. Получается, что множественное число.
 
Цитата
karelia пишет:
я сейчас учу шведский

Hej du
Jag kom inte tillbaks till dig
For att se om du har andrat dig
Der var lange sedan jag stutade hoppas

На слух - смесь английского и немецкого с португальским акцентом.

Что мне нравиться у Шведов, так это в любом месте надо говорить Здравствуйте и Спасибо. Ну, еще и ботинки можно не чистить. Не пачкаются.

Однако, греческий более динамичный язык и запоминается лучше.
 
Цитата
odessitka пишет:
я интересовалась именно этим моментом у моих преподавателей. Ответ был именно таким.
ну вообще-то странно, даже в греческих учебниках дается τα Ιωάννινα
 
Цитата
Miguel пишет:
Просто, не знаю как набрать "ς"
Набрать англ. "W"
 
Страницы: Пред. 1 ... 7 8 9 10 11 ... 22 След.
Читают тему (гостей: 5)