<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Греция от Greek.ru [тема: Грамматические трудности-2]</title>
		<link>http://www.greek.ru</link>
		<description>Новое в теме Грамматические трудности-2 форума  на сайте Греция от Greek.ru [www.greek.ru]</description>
		<language>ru</language>
		<docs>http://backend.userland.com/rss2</docs>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 16:23:00 +0300</pubDate>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641303/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Извините, что вмешиваюсь в ваш спор. Но я думаю, правильно будет, если все же мы будем знать что это за здание? Даже если мы правильно моймем слово на табличке &quot;Mouzeio&quot;. Ведь часть поймем, а часть, что идет за данным словом - нет. Так же и когда отправляем документы на подтверждение. нам нужно знать уж потому, чтоб в дурную ситуацию не попасть, или не подписать бумагу, из-за которой будем потом жалеть. <br />
			<i>22.08.2017 10:24:46, Татапу.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641303/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641303/</guid>
			<pubDate>Tue, 22 Aug 2017 10:24:46 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641302/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			А почему в верхних 2 предложениях, в 1-м инфинитив &quot;чтобы купить &lt;...&gt;&quot;. А во втором его спряжение?<br />&#915;&#921;&#913; <U>&#957;&#945; &#960;&#940;&#961;&#969;</U> &#949;&#966;&#951;&#956;&#949;&#961;&#943;&#948;&#945; &#949;&#947;&#974; &#960;&#961;&#941;&#960;&#949;&#953; &#957;&#945; &#941;&#967;&#969; &#955;&#949;&#966;&#964;&#940;. &#915;&#921;&#913; <U>&#957;&#945; &#960;&#940;&#961;&#949;&#953;&#962;</U> &#949;&#966;&#951;&#956;&#949;&#961;&#943;&#948;&#945; &#949;&#963;&#973; &#960;&#961;&#941;&#960;&#949;&#953; &#957;&#945; &#941;&#967;&#949;&#953;&#962; &#955;&#949;&#966;&#964;&#940;. <br />Ага, поняла. В первом предложении личное местоимение Я купить должна. спряжение 1 лица совпадает с инфинитивной формой. Второе предложение имеет личное местоимение ТЫ. И здесь уже более раскрывается. <br />
			<i>22.08.2017 10:14:33, Татапу.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641302/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641302/</guid>
			<pubDate>Tue, 22 Aug 2017 10:14:33 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641301/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Здравствуйте! Я тут новенькая. Хочу изучить греческий язык. Несколько раз пробовала, но не была серьезно настроена. А теперь хочу. Тем более он мой родной. По дедушке и отцу. У меня может быть запоздалый вопрос, но всего 1. Во многих учебниках пишут:<br />автО Инэ трапЕзи и тому подобное.<br />Встречается:<br />автО Инэ то трапЕзи.<br />а также:<br />автО Инэ ена трапЕзи.<br /><br />Как правильно составить предложение по образцу: Это - стол.<br /><br />Это мой единственный вопрос. Дальше я понимаю. Спасибо.<br />Я пишу не с моего компа. В моем компе греческая транскрипция имеется. Извините. <br />
			<i>22.08.2017 10:05:43, Татапу.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641301/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message641301/</guid>
			<pubDate>Tue, 22 Aug 2017 10:05:43 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633705/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			.... <br />
			<i>27.08.2014 17:57:21, Natoula.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633705/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633705/</guid>
			<pubDate>Wed, 27 Aug 2014 17:57:21 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633702/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Вернее &#960;&#945;&#943;&#961;&#957;&#969; - это брать, получать, но я поняла!!! <br />
			<i>27.08.2014 17:29:37, Samara.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633702/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633702/</guid>
			<pubDate>Wed, 27 Aug 2014 17:29:37 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633701/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Спасибо. Оказывается "&#960;&#940;&#961;&#969;" меняется на "&#960;&#940;&#961;&#949;&#953;&#962;" (ты),  а я думала остаётся в инфинитиве. Чтобы купить мне или тебе, купить остаётся без изменений. Теперь две вещи узнала. <br /><br />====quote====<br /><a class="blog-p-user-name" id="bp_kwPakoOA" href="/forum/user/24750/"><script type="text/javascript">BX.tooltip('24750', "bp_kwPakoOA", "/forum/rss/rss2/topic/17696/index.php");</script>Angelika Chatzi</a> пишет: <br />Все мы должны иметь деньги чтобы купить газету  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" />  <br /><br />=============<br />И не только газету  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_biggrin.gif" border="0" data-code=":D" data-definition="SD" alt=":D" width="16" height="16" title="Широкая улыбка" class="bx-smile" /> <br />
			<i>27.08.2014 17:26:30, Samara.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633701/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633701/</guid>
			<pubDate>Wed, 27 Aug 2014 17:26:30 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633679/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br /><a class="blog-p-user-name" id="bp_C2Y2OXb8" href="/forum/user/28028/"><script type="text/javascript">BX.tooltip('28028', "bp_C2Y2OXb8", "/forum/rss/rss2/topic/17696/index.php");</script>Samara</a> пишет: <br />Предложения с "чтобы"<br /><br />=============<br />Чтобы - &#915;&#921;&#913;<br /><br />====quote====<br /><a class="blog-p-user-name" id="bp_L28R6YTV" href="/forum/user/28028/"><script type="text/javascript">BX.tooltip('28028', "bp_L28R6YTV", "/forum/rss/rss2/topic/17696/index.php");</script>Samara</a> пишет: <br />Чтобы купить газету я должен иметь деньги Чтобы купить газету ты должен иметь деньги.<br /><br />=============<br /><br />Все мы должны иметь деньги чтобы купить газету;)<br /><br /> &#915;&#921;&#913; &#957;&#945; &#960;&#940;&#961;&#969; &#949;&#966;&#951;&#956;&#949;&#961;&#943;&#948;&#945; &#949;&#947;&#974; &#960;&#961;&#941;&#960;&#949;&#953; &#957;&#945; &#941;&#967;&#969; &#955;&#949;&#966;&#964;&#940;. &#915;&#921;&#913; &#957;&#945; &#960;&#940;&#961;&#949;&#953;&#962; &#949;&#966;&#951;&#956;&#949;&#961;&#943;&#948;&#945; &#949;&#963;&#973; &#960;&#961;&#941;&#960;&#949;&#953; &#957;&#945; &#941;&#967;&#949;&#953;&#962; &#955;&#949;&#966;&#964;&#940;. <br />
			<i>26.08.2014 23:17:58, Angelika Chatzi.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633679/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633679/</guid>
			<pubDate>Tue, 26 Aug 2014 23:17:58 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633645/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Привет. Прошу! Нужна помощь в граматике.Предложения с "чтобы". Чтобы купить газету я должен иметь деньги Чтобы купить газету ты должен иметь деньги. Спасибо <br />
			<i>26.08.2014 15:57:14, Samara.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633645/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message633645/</guid>
			<pubDate>Tue, 26 Aug 2014 15:57:14 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628946/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />&#925;&#945;&#964;&#945;&#955;&#953;&#945; пишет:<br />не имею желания в дальнейшем продолжении полемики по данному вопросу,<br /><br />=============<br />я ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ, что никогда в жизни не столкнусь с вашими переводами, которыми, я опять-таки ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ, вы не занимаетесь, поскольку ваш подход абсолютно непрофессионален и по-дилетанстки неправилен.<br />ПО всей очевидности, вам неизвестны основные принципы переложения на иностранный язык тех или иных понятий за исключением имен собственных. Я могла бы привести вам здесь небольшой список литературы, с которой вам следовало бы ознакомиться, но "метать бисер перед свиньями" не является одним из моих пристрастий, тем более у вас нет ни времени, ни желания на продолжение разговора.<br />Я не рекомендовала бы Вам вводить в заблуждение людей, которые обращаются сюда за помощью, но не за такой, как ваша. <br />
			<i>11.02.2014 09:08:12, Melitis.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628946/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628946/</guid>
			<pubDate>Tue, 11 Feb 2014 09:08:12 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628931/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />odessitka пишет:<br /><br />====quote====<br />&#925;&#945;&#964;&#945;&#955;&#953;&#945; пишет:<br />&#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; - не требуется здесь ни перевода, ни транслитерации. На табличке в здании суда будет эта фраза написана.<br /><br />=============<br />Действительно, а на здании школы будет написано &#947;&#965;&#956;&#957;&#940;&#963;&#953;&#959;, а на здании аптеки &#966;&#945;&#961;&#956;&#945;&#954;&#949;&#943;&#959;, а на здании музыкалки &#969;&#948;&#949;&#943;&#959;. Зачем это все переводить? ))))<br />(Я надеюсь, вы не занимаетесь переводами?))))<br />Кстати, на здании не будет этого написано, на здании будет написано &#948;&#953;&#954;&#945;&#963;&#964;&#942;&#961;&#953;&#959;&#957; такой-то, потому что Мировой Судья - это НЕ ОРГАНИЗАЦИЯ<br /><br />=============<br />Odessitka, здравствуйте.<br /><br /><br />По вопросу перевода мое мнение изложено выше. Посмотрите, пожалуйста. <br /><br />Признаю еще раз, что при ответе, из-за которого и возник спор, мною была допущена ошибка, когда вместо "должностное лицо" было написано "наименование организации". В данном случае следовало бы написать так: &#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; - это должностное лицо, которое в соответствии с действующим законодательством имеет право рассматривать мелкие гражданские, в том числе земельные споры, и дела о малозначительных преступлениях. <br /><br /><br /><br />Со своей стороны не имею желания в дальнейшем продолжении полемики по данному вопросу, что мне слишком жалко потраченного впустую времени. И просто, что мне такое неинтересно. <br />
			<i>10.02.2014 23:53:45, &amp;#925;&amp;#945;&amp;#964;&amp;#945;&amp;#955;&amp;#953;&amp;#945;.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628931/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628931/</guid>
			<pubDate>Mon, 10 Feb 2014 23:53:45 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628930/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Melitis пишет:<br /><br />====quote====<br />&#925;&#945;&#964;&#945;&#955;&#953;&#945; пишет:<br />&#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; - не требуется здесь ни перевода, ни транслитерации<br /><br />=============<br />Перевод на другой язык требуется всегда, когда человек не является носителем языка, на котором написано любое (и в том числе это) название организации. Вы же не заставите грека говорить "Арбитражный суд", например, если он не будет понимать, что это за организация, в которой ему надо получить, например, заключение по своему делу, и не будете транслитерировать это, а просто переведете наименование организации.<br /><br />Вот и в данном случае был вопрос о переводе фразы на русский язык, а не о том, как найти организацию по справочнику.<br /><br />=============<br />Melitis, здравствуйте.<br /><br />Это ваше мнение. Хорошо. У меня иное мнение по вопросу передачи на иностранный язык культурных реалий другого языка. Оно таково, что это следует делать посредством толкования.<br /><br />В современной лингвистике общепринятым считается следующее:  "Основными способами перевода названий организаций являются: транслитерация, то есть перевод лексической единицы путем воссоздания ее буквенной формы; транскрипция, то есть перевод лексической единицы путем воссоздания ее звуковой формы; калькирование - перевод лексической единицы путем замены ее частей их лексическим значением. Эти способы применяются, в основном, для перевода коммерческих названий. Для государственных же, как правило, применяется пословный перевод названия". <br /><br /><br />Прошу Вас учитывать такой факт, что передача личных, географических имен, наименований организаций, а также иных национально-культурных реалий при переводе - одна из важных и до конца не решенных проблем лингвистики. <br /><br />На основании вышесказанного считаю неуместной дальнейшую дискуссию по вопросу, который не могут разрешить специалисты в соответствующей области знаний. <br /><br />Иными словами по вопросу передачи на иностранный язык любых культурных реалий, втом числе и таких, как наименование должностного лица, могут быть различные мнения, поскольку нет научно-обоснованного доказательства в пользу того или иного способа. Поэтому полагаю, что пусть каждый поступает, как ему будет удобно. <br /><br /><br />Там было два вопроса: перевод фразы и  какой орган отвечает за выдачу такого документа. Ответ напишу здесь, что узнала сегодня. Для получения подобной справки в Афинах, напрмер, надо обратиться в &#917;&#953;&#963;&#945;&#947;&#947;&#949;&#955;&#953;&#945; &#928;&#961;&#969;&#964;&#959;&#948;&#953;&#954;&#969;&#957; &#913;&#952;&#951;&#957;&#969;&#957;, там нужно будет найти отдел &#928;&#959;&#953;&#957;&#953;&#954;&#959;&#965; &#924;&#951;&#964;&#961;&#969;&#959;&#965;, где можно подойти с вопросом к одному из &#915;&#961;&#945;&#956;&#956;&#945;&#964;&#949;&#943;&#962; &#964;&#959;&#965; &#924;&#959;&#957;&#959;&#956;&#949;&#955;&#959;&#973;&#962; &#928;&#955;&#951;&#956;&#956;&#949;&#955;&#949;&#953;&#959;&#948;&#953;&#954;&#949;&#943;&#959;&#965; &#913;&#952;&#951;&#957;&#974;&#957;. В других городах полагаю, что аналогично. <br />
			<i>10.02.2014 23:45:06, &amp;#925;&amp;#945;&amp;#964;&amp;#945;&amp;#955;&amp;#953;&amp;#945;.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628930/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628930/</guid>
			<pubDate>Mon, 10 Feb 2014 23:45:06 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628866/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />&#925;&#945;&#964;&#945;&#955;&#953;&#945; пишет:<br />&#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; - не требуется здесь ни перевода, ни транслитерации. На табличке в здании суда будет эта фраза написана.<br /><br />=============<br />Действительно, а на здании школы будет написано &#947;&#965;&#956;&#957;&#940;&#963;&#953;&#959;, а на здании аптеки &#966;&#945;&#961;&#956;&#945;&#954;&#949;&#943;&#959;, а на здании музыкалки &#969;&#948;&#949;&#943;&#959;. Зачем это все переводить? ))))<br />(Я надеюсь, вы не занимаетесь переводами?))))<br />Кстати, на здании не будет этого написано, на здании будет написано &#948;&#953;&#954;&#945;&#963;&#964;&#942;&#961;&#953;&#959;&#957; такой-то, потому что Мировой Судья - это НЕ ОРГАНИЗАЦИЯ <br />
			<i>09.02.2014 17:12:20, odessitka.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628866/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628866/</guid>
			<pubDate>Sun, 09 Feb 2014 17:12:20 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628858/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />&#925;&#945;&#964;&#945;&#955;&#953;&#945; пишет:<br />&#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; - не требуется здесь ни перевода, ни транслитерации<br /><br />=============<br />Перевод на другой язык требуется всегда, когда человек не является носителем языка, на котором написано любое (и в том числе это) название организации. Вы же не заставите грека говорить "Арбитражный суд", например, если он не будет понимать, что это за организация, в которой ему надо получить, например, заключение по своему делу, и не будете транслитерировать это, а просто переведете наименование организации.<br /><br />Вот и в данном случае был вопрос о переводе фразы на русский язык, а не о том, как найти организацию по справочнику. <br />
			<i>09.02.2014 01:12:32, Melitis.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628858/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628858/</guid>
			<pubDate>Sun, 09 Feb 2014 01:12:32 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628836/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br /><br />вы издеваетесь?<br /><br /><br />=============<br />Приношу свои извинения, если мое сообщение Вас оскорбило. Не было такого намерения.<br /> <br />&#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; - не требуется здесь ни перевода, ни транслитерации. На табличке в здании суда будет эта фраза написана. Если надо связаться по телефону, то в телефонном справочнике конкретного суда также будет указано это словосочетание, а напротив номер телефона. Вот это подразумевалось. <br />
			<i>07.02.2014 23:36:55, &amp;#925;&amp;#945;&amp;#964;&amp;#945;&amp;#955;&amp;#953;&amp;#945;.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628836/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628836/</guid>
			<pubDate>Fri, 07 Feb 2014 23:36:55 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628810/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />&#925;&#945;&#964;&#945;&#955;&#953;&#945; пишет:<br />Решение &lt;указано наименование организации&gt;<br /><br />=============<br />вы издеваетесь? какое "наименование организации"? Латинскими буквами транслитеровать будете? фррррр<br /><br />Суд первой инстанции это. Или же попросту Мировой судья. <br />
			<i>06.02.2014 23:11:59, odessitka.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628810/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628810/</guid>
			<pubDate>Thu, 06 Feb 2014 23:11:59 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628809/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			"&#913;&#960;&#972;&#966;&#945;&#963;&#951; &#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; (&#917;&#961;&#942;&#956;&#951;&#957;)"<br /><br />Решение &lt;указано наименование организации&gt; (заочно). <br />
			<i>06.02.2014 22:23:16, &amp;#925;&amp;#945;&amp;#964;&amp;#945;&amp;#955;&amp;#953;&amp;#945;.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628809/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628809/</guid>
			<pubDate>Thu, 06 Feb 2014 22:23:16 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628428/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Помогите пожалуйста перевести фразу, не получается!!! &#913;&#960;&#972;&#966;&#945;&#963;&#951; &#924;&#927;&#925;&#927;&#924;&#917;&#923;&#917;&#931; &#928;&#923;&#919;&#924;&#924;&#917;&#923;&#917;&#921;&#927;&#916;&#921;&#922;&#917;&#921;&#927; (&#917;&#961;&#942;&#956;&#951;&#957;) <br />В общем, чтобы было понятно о чем идет речь это справка о несудимости - &#913;&#957;&#964;&#943;&#947;&#961;&#945;&#966;&#959; &#928;&#959;&#953;&#957;&#953;&#954;&#959;&#973; &#924;&#951;&#964;&#961;&#974;&#959;&#965;. Кстати что за орган отвечает за его выдачу? <br />
			<i>21.01.2014 23:53:55, giorikas777.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628428/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message628428/</guid>
			<pubDate>Tue, 21 Jan 2014 23:53:55 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627327/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Ой, и еще одно, как высказать такое восклицание "Еще бы ты был не рад!" <br />
			<i>03.12.2013 12:40:57, Greekmari.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627327/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627327/</guid>
			<pubDate>Tue, 03 Dec 2013 12:40:57 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627326/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			И еще как написать такую фразу "Неужели ты правда подумал....?" <br />
			<i>03.12.2013 12:37:45, Greekmari.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627326/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627326/</guid>
			<pubDate>Tue, 03 Dec 2013 12:37:45 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627325/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Всем привет! Девушки, подскажите пожалуйста, какое слово правильно употребить в такой фразе "у тебя ДАЖЕ есть..... для этого" в общем,  ЧТО, есть, не важно.... но сам смысл...правильно ли будет так - "&#941;&#967;&#949;&#953;&#962;  &#954;&#953;&#959;&#955;&#945;&#962; ( &#949;&#957;&#945; &#960;&#961;&#945;&#947;&#956;&#945;.. ) &#947;&#953;&#945; &#945;&#965;&#964;&#972;.." или так "&#941;&#967;&#949;&#953;&#962;  &#954;&#945;&#953; ( &#949;&#957;&#945; &#960;&#961;&#945;&#947;&#956;&#945;.. ) &#947;&#953;&#945; &#945;&#965;&#964;&#972;.."???<br /> <br /><span style="font-size:medium;">И еще, как написать...."и при этом, ты требуешь...."<br /></span> <br />
			<i>03.12.2013 12:25:33, Greekmari.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627325/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627325/</guid>
			<pubDate>Tue, 03 Dec 2013 12:25:33 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627101/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<B>odessitka</B>, спасибо за ответ!<br /><br /><br />В общем, я порылась, и еще нашла один вариант -<br />что когда как, например, <br />&#922;&#973;&#960;&#961;&#959;, &#954;&#953;&#946;&#969;&#964;&#972;  и  &#960;&#940;&#961;&#959;&#948;&#949;, &#955;&#949;&#969;&#966;&#959;&#961;&#941;.<br /><br /><br />Осталось понять, от чего это зависит. <br />
			<i>21.11.2013 19:01:56, Kindiboba.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627101/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message627101/</guid>
			<pubDate>Thu, 21 Nov 2013 19:01:56 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626981/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Как утверждает господин Бабиньотис, в звательном падеже изменение происходит в существительных на -ос мужского рода<br /><noindex><a href="http://www.babiniotis.gr/wmt/webpages/index.php?lid=1&amp;pid=20&amp;apprec=43" target="_blank" rel="nofollow">http://www.babiniotis.gr/wmt/webpages/index.php?lid=1&pid=20&apprec=43</a></noindex><br /><br />В женском, соответственно, не происходит<br /><br />ПыСы: в словах, которые одинаковы и в мужском и в женском роде, используется форма мужского рода. Например &#922;&#965;&#961;&#943;&#945; &#933;&#960;&#959;&#965;&#961;&#947;&#941; <br />
			<i>16.11.2013 19:53:11, odessitka.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626981/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626981/</guid>
			<pubDate>Sat, 16 Nov 2013 19:53:11 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626971/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Вопрос - какой звательный падеж у &#959;&#948;&#972;&#962;, &#948;&#953;&#940;&#956;&#949;&#964;&#961;&#959;&#962; и тп?<br /><br />Я понимаю, что вряд ли он нужен в повседневной жизни, но все-таки =)<br />В одних книжках пишут &#959;&#948;&#941;, <br />в других - &#959;&#948;&#972;, что разница с м.р. как раз в звательном падеже.<br />Тут тоже <noindex><a href="http://el.wiktionary.org/wiki/&amp;#940;&amp;#957;&amp;#959;&amp;#948;&amp;#959;&amp;#962" target="_blank" rel="nofollow">http://el.wiktionary.org/wiki/&#940;&#957;&#959;&#948;&#959;&#962</a></noindex>;<br />так как на самом деле? <br />
			<i>16.11.2013 16:24:13, Kindiboba.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626971/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626971/</guid>
			<pubDate>Sat, 16 Nov 2013 16:24:13 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626487/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Спасибо <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/BABY.GIF.gif" border="0" data-code=":Radyga" data-definition="SD" alt=":Radyga" width="30" height="31" title="baby" class="bx-smile" /> <br />
			<i>21.10.2013 11:57:23, гата.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626487/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626487/</guid>
			<pubDate>Mon, 21 Oct 2013 11:57:23 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626485/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />гата пишет:<br />ты не звонил господину Евангелиносу?<br /><br />=============<br />&#928;&#942;&#961;&#949;&#962; &#964;&#951;&#955;&#941;&#966;&#969;&#957;&#959; &#964;&#959;&#957; &#954;&#973;&#961;&#953;&#959; &#917;&#965;&#945;&#947;&#947;&#949;&#955;&#953;&#957;&#972;; <br />
			<i>21.10.2013 11:18:19, Angelika Chatzi.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626485/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626485/</guid>
			<pubDate>Mon, 21 Oct 2013 11:18:19 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626476/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Помогите пожалуйста перевести на греческий правильно простой вопрос: ты не звонил господину Евангелиносу? Меня интересует фамилия как правильно склоняется. Я сомневаюсь <br />
			<i>20.10.2013 17:54:40, гата.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626476/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message626476/</guid>
			<pubDate>Sun, 20 Oct 2013 17:54:40 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message625053/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Если вдруг ваш комп выдаст, что этот сайт атакует компьютеры- не пугайтесь, это какая-то ошибка и никаких вирусов там нет. просто нажмите- "игнорировать это предупреждение". проверено многократно. <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_smile.gif" border="0" data-code=":)" data-definition="SD" alt=":)" width="16" height="16" title="С улыбкой" class="bx-smile" />  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_exclaim.gif" border="0" data-code=":!:" data-definition="SD" alt=":!:" width="16" height="16" title="Восклицание" class="bx-smile" /> <br />
			<i>29.08.2013 22:16:51, Natoula.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message625053/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message625053/</guid>
			<pubDate>Thu, 29 Aug 2013 22:16:51 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message625052/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />velvet haze пишет:<br />Помогите понять конструкцию, как и с чем это едят (если есть английских аналог - приветствуется):<br />&#941;&#967;&#949;&#953;&#962; &#948;&#949;&#953;<br />&#941;&#967;&#969; &#967;&#940;&#963;&#949;&#953;<br />&#941;&#967;&#969; &#964;&#961;&#949;&#955;&#945;&#952;&#949;&#943;<br /><br />=============<br /><noindex><a href="http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/ch10/gram/vpr1.asp" target="_blank" rel="nofollow">http://www.xanthi.ilsp.gr/filog/ch10/gram/vpr1.asp</a></noindex><br />посмотрите вот здесь. очень хорошее подспорье в изучении греческого, как мне кажется. <br />
			<i>29.08.2013 22:13:11, Natoula.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message625052/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message625052/</guid>
			<pubDate>Thu, 29 Aug 2013 22:13:11 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message624981/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Самый близкий аналог этого времени - английский Present Perfect.<br />В справочниках ищите как &#928;&#945;&#961;&#945;&#954;&#949;&#943;&#956;&#949;&#957;&#959;&#962;. Глагол &#941;&#967;&#969;  в форме &#917;&#957;&#949;&#963;&#964;&#974;&#964;&#945;&#962; + &#945;&#960;&#945;&#961;&#941;&#956;&#966;&#945;&#964;&#959; <br />
			<i>27.08.2013 16:31:34, lipa.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message624981/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message624981/</guid>
			<pubDate>Tue, 27 Aug 2013 16:31:34 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Грамматические трудности-2</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message624978/">Грамматические трудности-2</a></b> <i>если Вы что-то не понимаете, спросите здесь</i> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Только начала учить язык, поэтому пока не могу понять, в каком разделе грамматики это смотреть )<br />Я понимаю, что первая часть - Наст. вр. второе или первое лицо, вторая часть - Пр. вр. и вроде как третье лицо.<br />Помогите понять конструкцию, как и с чем это едят (если есть английских аналог - приветствуется):<br />&#941;&#967;&#949;&#953;&#962; &#948;&#949;&#953;<br />&#941;&#967;&#969; &#967;&#940;&#963;&#949;&#953;<br />&#941;&#967;&#969; &#964;&#961;&#949;&#955;&#945;&#952;&#949;&#943; <br />
			<i>27.08.2013 15:37:23, velvet haze.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message624978/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic17696/message624978/</guid>
			<pubDate>Tue, 27 Aug 2013 15:37:23 +0400</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
	</channel>
</rss>
