Грамматические трудности-2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Грамматические трудности-2, если Вы что-то не понимаете, спросите здесь
 
продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь :)
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 22 След.
Ответы
 
Подскажите, пожалуйста, что за форма в слове "φιλάρες" в конце записки.
Смысл понятен - вроде как, "сильно целую".

Правильно ли я понимаю, что это от существительного "το φιλί" с увеличительным оконсанием "-αρος" (мужс. род) во множественном числе, но почему-то уже в женском роде? (вот написал и сам даже немножко притупил :ae: ).
Или это какое-то исключение?
Изменено: Ihori - 08.11.2010 13:05:55
 
-άρα - это не окончание м.р., а увеличительный суффикс (ομάδα-ομαδάρα, γυναίκα-γυναικάρα)
-άκι - уменьшительно-ласкательный суффикс (τραπέζι- τραπεζάκι)

следовательно, φιλάκια (от φιλί) - поцелуйчики, а уж φιλάρες - даже страшно предположить, ЧТО 39-q
Изменено: L L - 08.11.2010 14:15:55
 
 
Тогда ευχαριστιάρες μου! :D
 
это может быть от слова "друг"...
 
Подскажите пожалуйста, как будет писаться глагол αναστήθηκε (он воскрес) в инфинитиве?
В словаре что-то не могу найти...
 
ανασταίνω - воскрешаю.
значит, ανασταίνομαι.

Даже вот
http://modern-greek-verbs.tripod.com/anastaino.html
Изменено: Kindiboba - 12.12.2010 09:47:24
 
 
Kindiboba, - спасибо. -tebe- И ссылка на справочник глаголов очень удобная.
 
калимера ола! ;) Может кто знает, есть ли в интернете тесты где можно проверить свой уровень греческого. Нулевой у меня или может я делую успехи :) Ну и вооооообще поупрожняться, практика она не помешает. А то я уже учебник весь перечитала, хотелось бы узнать если результат в грамматике и в общем. ;ellina
 
Цитата
Анжелика Керкира пишет:
калимера ола!
судя по ошибкам, результат в грамматике небольшой ;) Поэтому я всегда рекомендую заниматься с преподавателем. А для проверки был такой сайт - филоглоссия, но сейчас его закрыли
 
Цитата
Анжелика Керкира пишет:
калимера ола! Может кто знает, есть ли в интернете тесты где можно проверить свой уровень греческого. Нулевой у меня или может я делую успехи Ну и вооооообще поупрожняться, практика она не помешает. А то я уже учебник весь перечитала, хотелось бы узнать если результат в грамматике и в общем.
на этом же сайте девушка писала про тесты.... вот цитата

Цитата
Gloria пишет:
http://www.goethe-verlag.com/tests/AL/AL.HTM
http://pta.hau.gr/]http://pta.hau.gr/[/URL] (нужна регистрация)
 
Zac euxapictw poli :Radyga
Так много инф. наверное просмотрела, зачиталась :wasko:
 
У меня опять вопрос, связанный с георгафическими названиями. :)

В Επικοινωνηστε ελληνικα 2 есть такой диалог:
- Πού πήγατε;
- Πήγαμε για φαγυτό στου Ψυρρή και μετά σ΄ ένα τζαζ μπαρ στο Μετς.

Почему перед Ψυρρή стоит στου ?
Вроде как, предлог σε вместе с местоименением в родительном падеже (?)

Хотя, в википедии в именительном дается του Ψυρή:
"Πιθανότατα η λέξη Ψυρή(ς) σημαίνει Ψαριανός και προέρχεται από τις παλαιότερες ονομασίες της νήσου των Ψαρών."

Можно воспринять как должность. Но, может быть, есть какое-нибудь объяснение?
 
Цитата
Ihori пишет:
Πήγαμε για φαγυτό στου Ψυρρή
я думаю тут тупо опечатка
στόν Ψυρρή

у вас и в слове φαγητό ошибка)))
 
 
karelia, да, не ту кнопочку нажал. Прошу прощения.
А по поводу στου: сначала тоже думал, что опечатка, но в звуковом файле они тоже стуговорят.

Кроме того, см. например: http://www.voltes.info/index.php/2010/05/01/ta-sermpetia-stou-psiri/
"Τα σερμπέτια στου Ψυρρή"
Изменено: Ihori - 20.12.2010 15:06:00
 
я думаю, это что-то типа - пошли в "у Псирриса", в смысле, пошли в Псиррисову таверну =)

конечно, даже существует =)
Изменено: Kindiboba - 20.12.2010 15:30:22
 
Да, тогда это просто будет пошли в таверну "У Псирриса"

Если разложить, то будет Πήγαμε για φαγυτό σε + "Του Ψυρρή"
 
Склоняюсь к варианту:

Πήγαμε για φαγυτό σ(την πλατεία) του Ψυρρή.

Отсюда и в именительном -- του Ψυρρή = (η πλατεία) του Ψυρρή.

По типу русского "наш адрес Бабушкина 1" = (улица летчика) Бабушкина 1
 
Цитата
Ihori пишет:
Склоняюсь к варианту:

Πήγαμε για φαγυτό σ(την πλατεία) του Ψυρρή.
И это правильный вариант - очень часто можно услышать Στού Μιχάλη, Στης Ελένης и это значит στο σπίτι (στο μαγαζί) του Μιχάλη, της Ελένης и т.п.
 
Всем привет!

Не могу понять смысл фразы "Μα εμένα αυτό που με κρατάει ζωντανό" :ae:
подскажите, пожалуйста.
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Ну что-то типа

Но то, что именно меня держит живым (заставляет жить) .... тра-ля-ля далее по тексту.

или

но МЕНЯ то, что заставляет меня жить, .... тра-ля-ля далее по тексту.
Изменено: Kindiboba - 21.12.2010 12:20:36
 
 
что меня еще держит в этой жизни
 
Подскажите, пожалуйста, του τσαγιού во фразе 1/2 φλιτζάνι του τσαγιού λάδι - это родительный падеж или форма образования прилагательного? И почему тут появляется γ ?

Соответственно, два вопроса – как просклонять το τσάϊ и как сказать кофейная чашка?
 
Цитата
Ihori пишет:
του τσαγιού во фразе 1/2 φλιτζάνι του τσαγιού λάδι - это родительный падеж
правильно думаете, это родительный падеж
φλιτζάνι του καφέ
Изменено: Anna Winter - 19.01.2011 20:59:10
 
Цитата
Ihori пишет:
И почему тут появляется γ ?
не знаю... потому что так склоняется =)

τσάι τσάγια
τσαγιού τσαγιών

туда же roloi, kompoloi, soi.
 
Спасибо! -tebe-
Думаю, что (γ) ставится для большей понятности в написании.

По ρολόϊ, κομπολόι και σόϊ -- проще.

Хориковский словарь дает: ρολό(γ)ϊ, κομπολό(γ)ι,
а в третьем случае даже σόϊ (γεν. σογιού, πλ. σόγια)

Теперь будем знать, что это все из одной группы.
 
Цитата
Ihori пишет:
ρολό(γ)ϊ,
Это сложилось исторически - изначально было το ωρολόγιον (тот, кто говорит время), а стало το ρολόι
По аналогии склоняются и все остальные существительные этой группы.
 
 
Цитата
Melitis пишет:
ωρολόγιον
Здорово! Вот через такие вещи и понимаешь логику языка.

Опять же Хориков дает ωρολόγιον = церк. часослов
 
Здравствуйте. Вот такой вопрос к знающим. Когда нужно употреблять συντελεσμενος μελλοντας. Скажем, в предложении μην ανησυχειτε θα εχω τελειωσει τη δουλεια μου μεχρι τη Δευτερα, и μην ανησυχειτε θα τελειωσω τη δουλεια μου μεχρι τη Δευτερα. Т.е. сами греки говорят и так, и так. Когда спрашиваю, отвечают, что оба варианта правильны. Думаю, есть какое-то правило. Спасибо.
 
συντελεσμενος μελλοντας употребляется, когда одно действие в будущем (1) должно закончиться раньше, чем другое действие в будущем (2). я считаю, что μεχρι τη Δευτερα - это не действие в будущем, это просто указание срока. вот если б он сказал: я закончу работу раньше, чем наступит понедельник, то было бы совершенное будущее - есть действие 1 в будущем (я закончу) и есть действие 2 в будущем (наступит пондельник). в вашем примере второй вариант правильнее. а то, что греки говорят и так и так, так бОльшая половина их из деревни, они еще и не так скажут...

ps это не я ударения не ставлю, мне просто лениво было переписывать предложения, хотя и понимаю, что это неправильно
Изменено: L L - 06.02.2011 18:05:36
 
спасибо, но не поняла.
 
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 22 След.
Читают тему (гостей: 3)