продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь 
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
|
|
|
|
|
|
08.11.2010 14:14:45
Тогда ευχαριστιάρες μου!
|
|
|
|
|
|
08.11.2010 14:15:34
это может быть от слова "друг"...
|
|
|
|
|
|
12.12.2010 07:31:48
Подскажите пожалуйста, как будет писаться глагол αναστήθηκε (он воскрес) в инфинитиве?
В словаре что-то не могу найти... |
|
|
|
|
|
12.12.2010 09:45:55
ανασταίνω - воскрешаю.
значит, ανασταίνομαι. Даже вот
Изменено: - 12.12.2010 09:47:24
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.12.2010 11:38:28
Kindiboba, - спасибо.
|
|
|
|
|
|
17.12.2010 18:54:23
|
|||||
|
|
|
|
17.12.2010 19:04:13
Zac euxapictw poli
Так много инф. наверное просмотрела, зачиталась |
|
|
|
|
|
20.12.2010 13:36:39
У меня опять вопрос, связанный с георгафическими названиями.
В Επικοινωνηστε ελληνικα 2 есть такой диалог: - Πού πήγατε; - Πήγαμε για φαγυτό στου Ψυρρή και μετά σ΄ ένα τζαζ μπαρ στο Μετς. Почему перед Ψυρρή стоит στου ? Вроде как, предлог σε вместе с местоименением в родительном падеже (?) Хотя, в википедии в именительном дается του Ψυρή: "Πιθανότατα η λέξη Ψυρή(ς) σημαίνει Ψαριανός και προέρχεται από τις παλαιότερες ονομασίες της νήσου των Ψαρών." Можно воспринять как должность. Но, может быть, есть какое-нибудь объяснение? |
|
|
|
|
|
20.12.2010 14:14:43
στόν Ψυρρή у вас и в слове φαγητό ошибка))) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20.12.2010 15:01:37
karelia, да, не ту кнопочку нажал. Прошу прощения.
А по поводу στου: сначала тоже думал, что опечатка, но в звуковом файле они тоже стуговорят. Кроме того, см. например: "Τα σερμπέτια στου Ψυρρή"
Изменено: - 20.12.2010 15:06:00
|
|
|
|
|
|
20.12.2010 15:25:05
я думаю, это что-то типа - пошли в "у Псирриса", в смысле, пошли в Псиррисову таверну =)
, даже существует =)
Изменено: - 20.12.2010 15:30:22
|
|
|
|
|
|
20.12.2010 16:39:21
Да, тогда это просто будет пошли в таверну "У Псирриса"
Если разложить, то будет Πήγαμε για φαγυτό σε + "Του Ψυρρή" |
|
|
|
|
|
20.12.2010 17:22:35
Склоняюсь к варианту:
Πήγαμε για φαγυτό σ(την πλατεία) του Ψυρρή. Отсюда и в именительном -- του Ψυρρή = (η πλατεία) του Ψυρρή. По типу русского "наш адрес Бабушкина 1" = (улица летчика) Бабушкина 1 |
|
|
|
|
|
20.12.2010 17:59:40
|
|||
|
|
|
|
21.12.2010 08:40:27
Всем привет!
Не могу понять смысл фразы "Μα εμένα αυτό που με κρατάει ζωντανό" подскажите, пожалуйста.
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
21.12.2010 09:24:44
Ну что-то типа
Но то, что именно меня держит живым (заставляет жить) .... тра-ля-ля далее по тексту. или но МЕНЯ то, что заставляет меня жить, .... тра-ля-ля далее по тексту.
Изменено: - 21.12.2010 12:20:36
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.12.2010 12:56:31
что меня еще держит в этой жизни
|
|
|
|
|
|
19.01.2011 11:18:26
Подскажите, пожалуйста, του τσαγιού во фразе 1/2 φλιτζάνι του τσαγιού λάδι - это родительный падеж или форма образования прилагательного? И почему тут появляется γ ?
Соответственно, два вопроса – как просклонять το τσάϊ и как сказать кофейная чашка? |
|
|
|
|
|
19.01.2011 11:24:58
φλιτζάνι του καφέ
Изменено: - 19.01.2011 20:59:10
|
|||
|
|
|
|
20.01.2011 08:52:41
τσάι τσάγια τσαγιού τσαγιών туда же roloi, kompoloi, soi. |
|||
|
|
|
|
20.01.2011 10:42:13
Спасибо!
Думаю, что (γ) ставится для большей понятности в написании. По ρολόϊ, κομπολόι και σόϊ -- проще. Хориковский словарь дает: ρολό(γ)ϊ, κομπολό(γ)ι, а в третьем случае даже σόϊ (γεν. σογιού, πλ. σόγια) Теперь будем знать, что это все из одной группы. |
|
|
|
|
|
22.01.2011 11:55:25
По аналогии склоняются и все остальные существительные этой группы. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.01.2011 21:26:30
Опять же Хориков дает ωρολόγιον = церк. часослов |
|||
|
|
|
|
06.02.2011 12:04:46
Здравствуйте. Вот такой вопрос к знающим. Когда нужно употреблять συντελεσμενος μελλοντας. Скажем, в предложении μην ανησυχειτε θα εχω τελειωσει τη δουλεια μου μεχρι τη Δευτερα, и μην ανησυχειτε θα τελειωσω τη δουλεια μου μεχρι τη Δευτερα. Т.е. сами греки говорят и так, и так. Когда спрашиваю, отвечают, что оба варианта правильны. Думаю, есть какое-то правило. Спасибо.
|
|
|
|
|
|
06.02.2011 18:05:05
συντελεσμενος μελλοντας употребляется, когда одно действие в будущем (1) должно закончиться раньше, чем другое действие в будущем (2). я считаю, что μεχρι τη Δευτερα - это не действие в будущем, это просто указание срока. вот если б он сказал: я закончу работу раньше, чем наступит понедельник, то было бы совершенное будущее - есть действие 1 в будущем (я закончу) и есть действие 2 в будущем (наступит пондельник). в вашем примере второй вариант правильнее. а то, что греки говорят и так и так, так бОльшая половина их из деревни, они еще и не так скажут...
ps это не я ударения не ставлю, мне просто лениво было переписывать предложения, хотя и понимаю, что это неправильно
Изменено: - 06.02.2011 18:05:36
|
|
|
|
|
|
06.02.2011 21:17:14
спасибо, но не поняла.
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||