продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь 
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
20.03.2012 21:11:58
это местоимение можно перевести и как ему и как его. В Вашем случае это его. Т.е. притяжательное местоимение, т.к. стоит после существительного.
|
|
|
|
|
|
20.03.2012 22:47:07
Спасибо большое. Интересно что эту информацию я в своём учебнике не нашла:evil:. Спасибо.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.04.2012 14:02:08
Всем привет!!! У меня снова вопрос: Я люблю ЕГО или я говорю ЕМУ. Так же ЕЁ и ЕЙ. Переведите пожалуйста:D.
|
|
|
|
|
|
22.04.2012 15:04:10
|
|||
|
|
|
|
22.04.2012 16:15:17
С этими глаголами все, как и в русском
винительный падеж - τον, την (τον, την αγαπώ) родительный падеж - του, της (του, της λέω) |
|
|
|
|
|
23.04.2012 12:50:24
Спасибо большое!!! Разрешите ещё один вопросик. Они едут мимо Австрии. Περνούν απο την Αυστριά. Правильно ? Спасибо.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23.04.2012 13:40:10
правильно
|
|
|
|
|
|
29.04.2012 16:58:19
ваш вариант правильный
|
|
|
|
|
|
29.04.2012 17:40:41
Здорово!!! Спасибо
|
|
|
|
|
|
01.05.2012 19:33:10
И еще пожалуйста στην φοτογραφια ειμαστε εγο και η φιλη μου или στην φοτογραφια ειναι εγο και η φιλη μου. 1000 раз спасибо.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
03.05.2012 14:04:53
|
|||
|
|
|
|
04.05.2012 08:43:19
Подскажите, пожалуйста - να κράταγε /για πάντα/
удержи ?
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
04.05.2012 09:09:58
|
|||
|
|
|
|
04.05.2012 09:23:19
Спасибо за ответ! А нет - ли где-нибудь таблички глаголов с русским переводом ?
а то трудновато запоминать
Изменено: - 04.05.2012 12:52:31
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
04.05.2012 12:14:53
|
|||
|
|
|
|
22.05.2012 08:19:29
Добрый день !
не могу найти перевод для слова ξελάφρωσα В словаре есть άξελάφρωτος (άξαλάφρωτος) оно имеет два значения: 1)обременённый; не почувствовавший облегчёния; 2) облегчённый; Получается, Τα είπα και Ξελάφρωσα! - Сказал и облегчился ? (отвёл душу)
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
22.05.2012 10:51:13
ξαλαφρώνω 1. 1) облегчать (кого-л.), освобождать от части груза; 2) облегчать чью-л. душу; 2. 1) чувствовать облегчение, освобождаясь от лишнего груза; 2) чувствовать облегчение (на душе)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.05.2012 12:07:21
Спасибо!
Вот тут есть , можно добавлять слова.
Изменено: - 22.05.2012 14:14:21
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
22.05.2012 12:20:25
|
|||
|
|
|
|
23.05.2012 08:00:57
alpatrus,
о, спасибо, когда будет интернет, но не будет лингво, буду юзать! =) |
|
|
|
|
|
11.07.2012 09:49:13
Помогите разобраться с правильным использованием времен,
αγαπάω - я люблю αγαπούσα - я любил ??????? αγάπησα - я полюбил (а сейчас уже не люблю) ??????? έχω αγαπήσει - я полюбил (и сейчас еще люблю) ?????? είχα αγαπήσει - я полюбил (давно или как) ??????? θα αγαπάω - я буду любить θα αγαπήσω - я полюблю ???????? θα έχω αγαπήσει - я полюблю ?????????? Не могу понять когда что говориться, в каких случаях, исправьте меня пожалуйста |
|
|
|
|
|
11.07.2012 14:09:22
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
11.07.2012 15:34:44
Спасибо большое за разъяснения, получается, что прошедшее совершенное (что сделал) очень похоже на время, где действие "перед действием в прошлом"
то есть Я полюбил ее - нельзя сказать thn agapisa правильно будет - thn eixa agaphsei ????? но мне кажется что thn exo agaphsei тоже подходит, я уже полюбил и люблю дальше, чего то я опять запуталась
Изменено: - 11.07.2012 16:32:05
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.07.2012 22:13:06
ее же не полюбили до того, как мама помыла посуду =) |
|||
|
|
|
|
23.07.2012 14:07:28
Добрый день! Подскажите, как правильно перевести любопытный оборот:
τι να με θέλεις
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
24.07.2012 02:04:44
|
|||
|
|
|
|
24.07.2012 08:52:32
как вариант перевода... |
|||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||