продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь 
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
04.01.2012 14:46:23
подскажите,пожалуйста,что означают термины μεσοπαθητικοσ αοριστοσ и παρακειμενοσ,а также,как переводятся глаголы φαγωθηκα и εχω φαει.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
04.01.2012 19:53:47
|
|||
|
|
|
|
05.01.2012 09:51:16
а μεσοπαθητικη μετοχη и, к примеру,глагол φαγωμενοσ
|
|
|
|
|
|
05.01.2012 11:46:50
это причастие от глагола τρώγομαι
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05.01.2012 15:46:30
dafna, научитесь общаться культурно - заходите опять. Не поощряются у нас оскорбления знатоков.
Мало того, что вам разжевали и в рот положили всю информацию, как дитю годовалому, так вы еще и недовольны. Если учите язык, то термины должны знать сами. |
|
|
|
|
|
05.01.2012 15:52:28
|
|||
|
|
|
|
05.01.2012 16:55:01
Вежливость по прежнему остается главной проблемой этого сайта, как админов, так и посетителей.
Дафна, я Вам написала, что это причастие. |
|
|
|
|
|
05.01.2012 20:41:31
Ищете недвижимость в Греции?
|
|||
|
|
|
|
05.01.2012 21:57:19
оно и видно, ты уж извини меня, Роман, остались самые "вежливые"
|
|
|
|
|
|
05.01.2012 22:47:21
Да, у нас так, не умеешь научим, не хочешь заставим. А кто обещал, что тут будет суси-пуси. Грамматика - это трудно, тем более греческая. А Греция - так это просто страшно, так что лучше мы попугаем, чем жизнь их научит. Вежливые идут на другие сайты. Их потом грузом 200 вывозят или из тюрем вытаскивают. А наши, кто дерзнул остаться, тот держится. Пройдя школу на Грек.ру в Греции жить легко и приятно. Ну или возвращаются вдовем-втроем, но заранее знают на что идут. Так как изучение греческого - это уже понятно. Например, с учащимися французского, итальянского и даже испанского ну мы как-то мягче работаем.
Вы только не обижайтесь, но там клавиатуре, есть под w конечная сигма - φαγωμενος. Пусть знатоки поправят, если где не прав. Можно грубо. Я уже бросил греческий учить. Перешел на древнегреческий и латынь. Интересно стало. Откуда что берется. Дафна, у меня есть ненужная клавиатура с греческими клавишами (без русских), интерфейс PS/2, подарю, подъезжайте. Возьму в дар клавиатуру с древне-греческим и латынью под MAC OS.
Ищете недвижимость в Греции?
|
|||||
|
|
|
|
05.01.2012 22:50:21
Kika, у меня возникла трудность, как перевести на новогреческий фразу: "Голодающие обжоры"!
Ищете недвижимость в Греции?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05.01.2012 23:05:50
боюсь, что такое переводимо только на русский язык )) может что-то вроде πεινασμένοι αχόρταγοι?
|
|
|
|
|
|
05.01.2012 23:09:12
Kika, ага, так и у меня вышло.
Это я про себя и посетителей, которые обижаются, что мы тут невежливые попались.
Ищете недвижимость в Греции?
|
|
|
|
|
|
06.01.2012 14:10:09
Спасибо,Роман,за поддержку,есть всё-таки интеллегентные посетители,с которыми приятно и легко общаться.Отдельное спасибо Кике,она не "учит как надо жить",а помогает,чем может,т.е. придерживается правила ведения данного форума.Ευχαριστω πολυ))
|
|
|
|
|
|
06.01.2012 23:43:11
|
|||
|
|
|
|
28.01.2012 14:53:04
Здравствуйте!!
У меня такой вопрос - можно ли где-нибудь посмотреть (что-то вроде словаря или я даже не знаю), какой глагол какого падежа требует после себя? |
|
|
|
|
|
28.01.2012 16:30:05
ну я использую словари и гугл - набираю глагол и смотрю, кто как его использует.
|
|
|
|
|
|
30.01.2012 10:04:08
Скажите, пожалуйста, правильно ли я думаю, что σε μαθαινω - я тебя изучаю, а σου - от тебя учусь?
Тогда σ' είχα μάθει - я тебя научила или я от тебя научилась? Ποιος σου 'χει μάθει (να σκοτώνεις με ψέμα) - по смыслу "кто тебя научил"? Но тогда что-то не сходится... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30.01.2012 11:54:40
Вроде бы в последнем предложении Υπερσυντέλικος (Прошедшее совершенное время)
кто тебя научил убивать ложью глянь вот
Изменено: - 30.01.2012 12:15:56
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
30.01.2012 12:25:56
σ'είχα μάθει = σε είχα μάθει - значит "я тебя научила" или "я тебя хорошо узнала (выучила)"Управление глаголов надо запоминать (как правило по словарям или по контексту), но при этом учитывать, что в разных местностях управление будет разным: например, в Салониках вместо родительного падежа при глаголах всегда ставится винительный, и получается вместо σου παίρνω κιμά γις κεφτέδες - σε παίρνω κιμά για κεφτέδες (т.е. вторая фраза для "нормального" грека звучит не как "я тебе покупаю фарш на котлеты", но "я тебя беру на фарш для котлет").
|
|
|
|
|
|
30.01.2012 13:08:11
Ищете недвижимость в Греции?
|
|||
|
|
|
|
30.01.2012 15:21:52
ясно, короче, в моем случае оба примера значат одно и то же.
спасибо всем =) |
|||||
|
|
|
|
30.01.2012 21:22:59
Roman o arhigos, солунская классика жанра - να σε πω вместо να σου πω
На Кипре еще хуже - местоимения по большей части ставятся ПОСЛЕ глагола - βλέπεις με; θέλεις με; Короче, с диалектами дело ясное, что дело темное. Учите классический греческий, чтобы вас везде и все понимали |
|
|
|
|
|
05.02.2012 09:57:26
скажите,глагол αγγελθηκα переводится "как был(мною) уведомлён"?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.02.2012 12:13:12
|
|||
|
|
|
|
12.02.2012 10:19:19
Ауууу,куда вы все пропали или этот форум больше не функционирует???
|
|
|
|
|
|
12.02.2012 15:51:17
|
|||
|
|
|
|
12.02.2012 19:52:25
|
|||||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||