продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь 
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
19.07.2011 15:35:06
там целый свод правил, в зависимости от буквы в корне слова. скажем, если слово оканчивается на - νομαι, то на -θηκα в аористе. σηκώνομαι - σηκώθηκα
|
|
|
|
|
|
19.07.2011 15:46:39
Спасибо, Kika
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19.07.2011 16:49:57
Oletta,
|
|
|
|
|
|
19.07.2011 19:30:48
Kindiboba, спасибо большущее!
А то замучилась я с этими спряжениями, замечательная табличка! |
|
|
|
|
|
19.07.2011 20:06:20
да, это классная таблица, она прямо из поколения в поколение передается))) мне еще в 2007 году помогала
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20.07.2011 17:01:52
|
|||
|
|
|
|
20.07.2011 18:41:29
не обязательно длительном - смотря что требуется,
если бы ты говорил - я бы тебя слушала: an eleges, tha s' akoyga. если бы ты сказал - я бы написала: an eipes, tha egrapsa. |
|
|
|
|
|
20.07.2011 19:12:20
αν μου το έλεγες εγώ θα το έκανα - если бы ты мне это сказал, то я бы это сделала αν το είπες, τότε αυτή δεν το κατάλαβε - если ты это сказал, значит, она это не поняла |
|||
|
|
|
|
20.07.2011 20:22:31
Спасибо большое всем за ответы!!!! Оказывается, форумчане объясняют намного понятнее, чем некоторые носители языка
|
|
|
|
|
|
20.07.2011 20:24:50
|
|||
|
|
|
|
20.07.2011 21:27:57
думала, что я могу ошибаться, но в Борисовой вот написано "Θα σου είχα τηλεφωνήσει, αλλά το ξέχασα" - Я бы тебе позвонил, но забыл об этом. никакого длительного. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20.07.2011 22:55:55
|
|||
|
|
|
|
20.07.2011 23:10:24
|
|||
|
|
|
|
21.07.2011 00:50:11
|
|||
|
|
|
|
21.07.2011 01:30:36
Повторюсь:
|
|||||||||
|
|
|
|
21.07.2011 09:05:16
Еще там написано, что сослагательное наклонение выражает возможность, осуществимую в будущем или неосуществимую в прошлом, настоящем и будущем. Для образования сослагательного наклонения используется частица θα + имперфект или плюсквамперфект. 1. Реальное условие, там "бы" нет. 2. Потенциальное условие, αν + имперфект, θα + имперфект. Согласна с odessitka. 3. Нереальное условие, αν + имперфект или плюсквамперфект, θα + имперфект или плюсквамперфект, θα είχα βρει εισιτήρια, αν είχα παεί νωρίτερα. Не согласна с odessitka =) Но и я неправильный пример написала, ага. |
|||
|
|
|
|
21.07.2011 09:05:29
Я в греческом тоже чайник, но мне кажется, здесь всё просто. Мне кажется всё дело в том, говорится ли в предложении о настоящем или будущем, то есть о чем-то вполне возможном, хотя может быть и проблематичном, или же речь идёт о прошлом, о чём-то, что нельзя возвратить. В первом случае будет Θα σου τηλεφώνησα. - Знатоки! Скажите, правильно? Во втором, то есть в нашем предложении - Θα σου είχα τηλεφωνήσει, здесь контекст чётко показывает, что речь идёт о прошлом и невозвратном. Поезд, образно выражаясь, ушел - αλλά το ξέχασα. В других европейских языках кстати, тех, что с аналитической структурой, так же. Например в английском: you would telephone me - Ты бы позвонил мне (но я знаю, какой ты рассеяный, наверняка забудешь), и you would have telephoned me - Ты бы позвонил мне (но ты забыл, что ж я сделаю теперь, сам виноват). |
|||
|
|
|
|
21.07.2011 09:09:37
Прикольно! Kindiboba объяснила всё на более высоком уровне и на 13 секунд раньше меня!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.07.2011 09:10:08
|
|||
|
|
|
|
21.07.2011 09:11:53
Киндибоба просто все списала из книжки на 13 секунд раньше =))) |
|
|
|
|
|
21.07.2011 09:57:15
have done (прош. + наст.) - это прошедшее, указывающее на действие, которое было совершенно в прошлом и результат на лицо.(без каких либо показателей времени, как то "вчера", "3 дня назад" и проч.). если речь об англ.
Изменено: - 21.07.2011 09:59:35
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω
|
|||
|
|
|
|
21.07.2011 10:25:28
именно так =)
|
|
|
|
|
|
21.07.2011 13:24:10
а теперь я перефразирую αν πήγαινα πιό νωρίς, θα έβρισκα εισιτήρια. Найдите 10 отличий На самом деле искать не стоит, это абсолютно одинаковые фразы с абсолютно одинаковым смыслом. Так вот, смысл моего мессаджа. В сослагательном наклонении в греческом языке длительное время используется на порядок чаще, чем в русском, хотя для русского уха это звучит непривычно. Вроде как "если бы я ходила раньше, я бы находила билеты", но на самом деле это не так. К этому надо просто привыкнуть и вычеркнуть "мысленный перевод с русского языка"
Изменено: - 21.07.2011 13:27:12
|
|||
|
|
|
|
21.07.2011 13:32:28
если речь идет о будущем (я позвоню), что будет θα σου τηλεφωνήσω а если о прошедшем (я БЫ позвонил), то θα σου τηλεφωνούσα или θα σου είχα τηλεφωνήσει |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.07.2011 14:47:59
tyk tyk! Ia o4en izveniaus za svou prozby
ia ne znau kyda napisat i gde sprosit. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ: •Ο υποψήφιος οφείλει να μελετήσει διεξοδικά όλα τα στοιχεία που είναι απαραίτητα για τη σωστή συμπλήρωση της αίτησης - μηχανογραφικού δελτίου και να ακολουθήσει πιστά τα προτεινόμενα βήματα για τη συμπλήρωσή του. •Για το λόγο αυτό, πριν την οριστική ηλεκτρονική υποβολή και αποστολή των σχετικών εγγράφων του πρέπει να ελέγξει ότι τα στοιχεία και οι επιλογές του καταχωρήθηκαν και εκτυπώθηκαν ορθά. •Ο υποψήφιος αφού συμπληρώσει προσεκτικά τα στοιχεία που αφορούν την Αίτηση - Μηχανογραφικό Δελτίο θα πρέπει να το εκτυπώσει σε δύο (2) αντίγραφα, να τα επανελέγξει και να τα υπογράψει. •Ο υποψήφιος εκτυπώνει σε δύο (2) αντίγραφα και την Υπεύθυνη Δήλωση που εμφανίζεται στην Ανασκόπηση και τα υπογράφει. •Ο υποψήφιος μετά την ηλεκτρονική υποβολή αποστέλλει ΑΠΟ 21 ΙΟΥΛΙΟΥ ΕΩΣ 31 ΙΟΥΛΙΟΥ 2011 (με καταληκτική ημερομηνία της ταχυδρομικής σήμανσης την 1η Αυγούστου 2011):•ένα (1) υπογεγραμμένο αντίγραφο της Αίτησης - Μηχανογραφικού Δελτίου •ένα (1) υπογεγραμμένο αντίγραφο της Υπεύθυνης Δήλωσης •δυο (2) φωτογραφίες τύπου αστυνομικής ταυτότητας •φωτοτυπία διαβατηρίου ή ταυτότητας •ΠΡΟΣΟΧΗ: Σευπεύθυνη δήλωση υποβάλλονται και υπογράφονται από εξουσιοδοτημένο άτομο τότε μαζί με τα παραπάνω αποστέλλεται και η εξουσιοδοτική πράξη νομίμως επικυρωμένη και μεταφρασμένη. Α Π Ο Κ Λ Ε Ι Σ Τ Ι Κ Α ΚΑΙ Μ Ο Ν Ο με ΤΑΧΥΜΕΤΑΦΟΡΑ περίπτωση που η αίτηση - μηχανογραφικό δελτίο και η (COURIER) στη: |
|
|
|
|
|
21.07.2011 14:49:42
ia ponimau primerniu perevod. no nyjen to4niu,4tobi ni4ego ne propystit. Esli y kogo est svobodnaia minytka,pojalyusto pomogite.
|
|
|
|
|
|
21.07.2011 14:50:36
Анжелика Керкира, а в чем состоит просьба, собственно?
|
|
|
|
|
|
21.07.2011 14:51:41
ну Вы напишите свой вариант перевода, а мы подкорректируем, если что
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||