Грамматические трудности-2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Грамматические трудности-2, если Вы что-то не понимаете, спросите здесь
 
продолжаем углублять свои знания новогреческого здесь :)
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 ... 22 След.
Ответы
 
Скажите пожалуйста перевод "быть виноватым".
Спасибо.
Изменено: Samara - 25.03.2011 19:05:33
 
За одно еще один вопрос.Переведите please "Он берет свою машину и едет в аэропорт."
В данном случае меня интересует глагол "едет".Спасибо.
 
 
Цитата
Samara пишет:
быть виноватым".
http://modern-greek-verbs.tripod.com/ftaio.html

Цитата
Samara пишет:
В данном случае меня интересует глагол "едет".
πάει
 
Цитата
Samara пишет:
Скажите пожалуйста перевод "быть виноватым".
φταίω
 
Девочки, спасибо огромное за ответы.
 
Скажите, какая разница

Γιατί να υποκρίνεσαι
Γιατί υποκρίνεσαι

Вроде ведь разницы особо никакой, но
первое, как я понимаю, можно перевести как "зачем тебе притворяться", а второе - "почему притворяешься".
Правильно?
 
 
Цитата
Kindiboba пишет:
Правильно?
Правильно
 
Не могли бы вы пояснить, в чем разница?
Есть два предложения:

Μπορούμε να διαμαρτυρηθούμε ενάντια σε εταιρείες που ρυπαίνουν το περιβάλλον μας.
Πρέπει να διαμαρτυρόμαστε ενάντια στις εταιρείες που ρυπαίνουν το περιβάλλον.

В первом - Aorist SUBJUNCTIVE,
во втором - Present SUBJUNCTIVE от διαμαρτύρομαι.

И почему в первом предложении ενάντια σε εταιρείες, а во втором - ενάντια στις εταιρείες ?

(мне видится, что в первом - "мы могли бы протестовать", а во втором - конкретно "нам надо протестовать")
 
если Вас интересует просто предлог, то никакой разницы нет, иногда употребляют предлог без артикля, как в первом случае, иногда с артиклем, как во втором. Вот и все.
 
Спасибо.
Но больше να διαμαρτυρηθούμε - να διαμαρτυρόμαστε интересует.
 
в первом случае используется простое будущее (сделаем), а во втором длительное будущее (будем делать)
 
Скажите, где можно прочитать про знаки препинания в греческом.
Точнее - про запятые, когда ставить, когда нет.
Как я понимаю, деепречастные обороты не выделяются.
Причастные, кажися, тоже.
Да и вапще, создается ощущение, что ничего не выделяется.
Ну или как слышится - так и ставится.
 
А еще вопрос - почему "ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν", а не οι?
 
 
Это строка из Кавафиса
Должно быть οι
Вся строфа такая
Η Ιθάκη σ'έδωσε τ' ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δε σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες οι Ιθάκες τι σημαίνουν.
Вы видимо нашли ошибочное написание
 
взято с сайта http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=81&cat=1

у него вообще там засада, даже в первой части - скепсис, сингинисис, но я это списала на кафаревусу и не стала париться, а это меня добило.
но если ошибка - то фуххх! =)))



А что с запятыми в греческом?
 
да, про запятые и я бы послушала))
 
Подскажите, пожалуйста,так правильно το Βράδυ-του Βράδου-το Βράδυ (Им.п.-Р.п.-В.п).
Мне нужно сказать: Он ушел вечером пятницы. Вечером-В.п., а пятницы-Р.п.?
Φέυξε το Βράδυ τιν Παρασκευή. Так?
 
Цитата
Oletta пишет:
Он ушел вечером пятницы
Έφυγε την Παρασκευή το βράδυ
или так:

Έφυγε το βράδυ της Παρασκευής
 
Цитата
Oletta пишет:
Он ушел вечером пятницы
Αυτός έφυγε την Παρασκευή το βράδυ и το βράδυ της Παρασκευής
 
склонения написали правильно, а предложение нет. έφυγε Παρασκευή το βράδυ или έφυγε το βράδυ της Παρασκευής.
 
 
Цитата
Kika пишет:
έφυγε Παρασκευή το βράδυ
А артикль?
 
если для письма, то да, а в разговоре можно и пропустить :)
 
Цитата
Kika пишет:
если для письма, то да, а в разговоре можно и пропустить
Цитата
Kika пишет:
έφυγε Παρασκευή το βράδυ
Могут не понять и спросить "Какая Параскеви ушла?" :D την Παρασκευή или η Παρασκευή, без артикля нельзя, без он (она) тоже ;)
 
ох, если бы греки говорили так правильно))
 
Спасибо большое за ответы :D с глаголом я что-то намудрила)
А, подскажите, как έφυγε образуется? Это же сигматический аорист? Я что-то совсем с ним запуталась...
 
это неправильный глагол, его образование в аорист и в будущее надо просто выучить.
 
 
Kika, спасибо!
Я чувствовала, что с ним что-то не так :D
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
Могут не понять и спросить "Какая Параскеви ушла?" την Παρασκευή или η Παρασκευή, без артикля нельзя, без он (она) тоже
)))) У меня фамилия Параскива))) Я почти что пятница :D
 
В разговоре вообще можно без артиклей сказать
Έφυγε Παρασκευή βράδυ ;)

но в письме обязательно их поставить
Изменено: Coca-Cola Zero - 18.07.2011 14:16:16
 
Подскажите, пожалуйста, как образуется аорист с глаголами на -ομαι?
Например, он отдохнул.
 
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 ... 22 След.
Читают тему (гостей: 3)