Переводы греческих фраз - 3

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 3, Только в этой теме!!!
 
Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 33 След.
Ответы
 
Arodafnousa
Не поняла...так pArto partO или я вообще как то не так поняла вот это - Par'to, re?? А что такое PE и что оно в этом пледложении делает?
А вот тут - Είναι ώρα πιά να πάς...зачем тут πιά, что значит и какую функцию что ли...выполняет??
 
Ре - нехорошее слово. типа "редиски". забудьте. не стоит его употреблять, пока не овладеете языком в совершенстве (а тогда в нем отпадет необходимость).

πια - это для усиления, переводите как "уже" - "Тебе уже давно пора идти."
 
 
Цитата
Kika пишет:
так там и нет "м",там "н".Ну это так же,как в русском,мы же пишем СЧастье,а говорим Щастье Может пример и не очень удачный,но зато понятно,думаю
это в отрицании "ν " а μπορώ το с "μ" начинается-наверное это имелось в виду...
 
Цитата
Sun & sea пишет:
Не поняла...так pArto partO или я вообще как то не так поняла вот это - Par'to, re?? А что такое PE и что оно в этом пледложении делает?
А пока, действительно, не все ли равно?
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
А пока, действительно, не все ли равно?
Все равно становится уже потом - а поначалу все так интересно, аж жуть ;)

Цитата
Demetreius пишет:
А что такое PE и что оно в этом пледложении делает?
Где-то здесь уже была дискуссия по этому поводу - в предыдущих темах ПЕРЕВОДЫ ФРАЗ
 
Спасибо 8)
Нет, конечно, не все-равно, мало ли...вдруг это что-то важное!
А вот про это, пожалуйсто- Par'to что-то не пойму толком как читать...
pArto или partO, ударение где все же??
 
 
Цитата
Sun & sea пишет:
Par'to, re??
= "эй ты, чмо, возьми это"

ударение на "а", потому что глагол - παίρνω (повелительное наклонение - πάρε),
в сочетании с местоимением - πάρε το. но для краткости (при произношении) окончание -е теряется и вставляется апостроф πάρ'το.
 
Ах вот оно что!!!Ну теперь ясно!
LL, спасибо!
 
Помогите паракало со словом,для моего взгляда жутко длинного и неподоющегося мною произношению :oops:
Τησ καρέκλασ το ποδάρι ξεκαρεκλαποδαριάσττηκε :o
Начало (как я поняла)-ножка стула....че то с ней случилось... 8) :oops: Можно правильный перевод и правильное чтение этого слова
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Цитата
γατουλα пишет:
Τησ καρέκλασ το ποδάρι ξεκαρεκλαποδαριάσττηκε
Это поговорка типа "как колпак переколпаковать да перевыколпаковать" - здесь как-бы сложное придуманное слово, смысл получается "у стула сломалась ножка"
ξε - καρέκλα - ποδαρι - приставка дает значение "уходить со своего места, ломаться, выскакивать", далее "стул" и "нога" (разговорно)
 
Melitis
Понятно спасибо!! :Radyga
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Цитата
L L пишет:

Цитата

Sun & sea пишет:
Par'to, re?? = "эй ты, чмо, возьми это"

ударение на "а", потому что глагол - παίρνω (повелительное наклонение - πάρε),
в сочетании с местоимением - πάρε το. но для краткости (при произношении) окончание -е теряется и вставляется апостроф πάρ'το.

Конечно, я подошла к переводу не без творчества, так сказать. Хотела его просто оживить. На самом деле, ребят, может я что-то не так понимаю, но это пресловутое РЕ мне не кажется таким грубым, как написала LL. Поправьте меня, если я глубоко ошибаюсь и не права. Просто я знаю хорошо одну греческую семью, там отец, обращаясь к сыну, постоянно употребляет это самое РЕ. Звучит вовсе негрубо, не думаю, что выражаясь так, он тем самым имеет ввиду "чмо" или вообще что-то подобное. Это РЕ в зависимости от того как произнесешь, интонация всегда важна, может просто придавать диалогу некий оттенок, подчеркивать его неформальность, шутливость, может быть, но не всегда грубость.
Не спорю может звучать и грубо, зависит.
 
Я подразумевала в этом диалоге под РЕ что-то типа русского "Эй!", "Ну-ка :Radyga !"
 
 
знаю преподавателя греческого, которая писала диссертацию на тему "Рэ". корни этого
словечка - в слове "дурак". делайте выводы. можно и "дурак" сказать ласково, а можно
и "умником" оскорбить. я для себя решила, что такие слова не для меня. и своего отучила.
 
Цитата
Arodafnousa пишет:
Просто я знаю хорошо одну греческую семью, там отец, обращаясь к сыну, постоянно употребляет это самое РЕ. Звучит вовсе негрубо, не думаю, что выражаясь так, он тем самым имеет ввиду "чмо" или вообще что-то подобное. Это РЕ в зависимости от того как произнесешь, интонация всегда важна, может просто придавать диалогу некий оттенок, подчеркивать его неформальность, шутливость, может быть, но не всегда грубость.
к постороннему человеку или просто к людям старше себя так конечно не стоит обращаться.В сегодняшней Греции это слово потеряло свой грубый смысл,а приобрело просто оттенок фамильярного обращения,типа русского "чувак".
 
Напомните мне пожалуйста, как по-гречески слово здоровье!! Вчера раз пять его писала (правда с произношением не поняла - правила чтения читала, но тут что-то засомнивалась), а сегодня забыла даже как пишется! Может кому-то не очень сложно напомнить, заодно и как произносится... 8)
 
Sun & sea,
:)
Υγεία - Игия, с ударением на второе "и"
 
mSergik, точно!! Ура! Спасибо!! :D
 
Цитата
L L пишет:
знаю преподавателя греческого, которая писала диссертацию на тему "Рэ". корни этого
словечка - в слове "дурак". делайте выводы. можно и "дурак" сказать ласково, а можно
и "умником" оскорбить. я для себя решила, что такие слова не для меня. и своего отучила.

Пожалуй, Вы правы, лучше вообще это не употреблять.
Что касается меня, я так не говорю, даже тем, с кем хорошо знакома :Radyga
 
Цитата
mSergik пишет:
Υγεία - Игия, с ударением на второе "и"

Тоже было интересно, как произносится это слово. А разве "г" перед "и" произносится? Или это исключение?
 
 
Как переводится слово "υστεροφημία"?
 
Цитата
Erythroleukos пишет:
"υστεροφημία"?
Добрый вечер, словарь дает перевод: "добрая память о покойнике".
 
люди,что такое "монохос"??? не могу найти перевод
 
Цитата
Vova пишет:
люди,что такое "монохос"
поищи μοναχός ;)
 
Цитата
Hpa пишет:
Добрый вечер, словарь дает перевод: "добрая память о покойнике".
День добрый, а если это о вполне живом человеке, то можно перевести как просто "добрая память" или, лучше, "добрая слава"? :)
 
А еще, как переводится глагол "κοσμω"? Я это слово до сих пор только как существительное встречала (с окончанием -ος, соответственно).
 
 
Цитата
Erythroleukos пишет:
А еще, как переводится глагол "κοσμω"?
Этот глагол - κοσμώ (также - διακοσμώ) значит "украшать".

Цитата
Erythroleukos пишет:
День добрый, а если это о вполне живом человеке, то можно перевести как просто "добрая память" или, лучше, "добрая слава"?
Спросила пояснений у мужа-грека. Выяснила вот что: это слово также может в речи означать память о том, кто уехал из страны, например. Но! не обязательно память будет "добрая", если присовокупить какой-нибудь плохой эпитет, то эта память может стать и "плохой" :| . Вообщем слово означает, получается, память о том, кто "ушел (уехал) от нас". Остальное - по контексту.
 
Цитата
Erythroleukos пишет:
"υστεροφημία"
Только сейчас поняла, что на самом деле все просто - если проанализировать слово - получается "после, позже" (ύστερα)+ "слава, репутация" (φήμη). Т.е. "последующая слава" (так не совсем по-русски, но если расчленять слово, то это дословный перевод). Если длинный перевод давать, то "репутация, слава, которую человек оставил о себе". Значит, наверное, муж все правильно объяснил, про случаи употребления слова.
 
Цитата
Hpa пишет:
Только сейчас поняла, что на самом деле все просто - если проанализировать слово - получается "после, позже" (ύστερα)+ "слава, репутация" (φήμη).
Я так его и переводила: смотрела в словаре по отдельности корни. Просто хотелось уточнить, проверить на всякий случай.
 
Цитата
Hpa пишет:
Этот глагол - κοσμώ (также - διακοσμώ) значит "украшать".
Спасибо.
 
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 33 След.
Читают тему (гостей: 53)