Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
12.02.2008 15:57:27
ну хоть приблизительно переведите..пожалуйста
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.02.2008 16:00:05
|
|||
|
|
|
|
12.02.2008 19:39:54
"А ТЫ написала стишок"??? Девушка, мне очень нравятся греческие песенки, переводы некоторых из них я даже (не постеснялся) опубликовал здесь на форуме. Но, блин, одно дело песенки, другое дело - поэзия, которая для каждой страны разная. И Ваш м/ч все равно не оценит оригинала, а перевести вот так сходу стишок на другой язык - это действительно работа, которая требует оплаты. Причем, как будете обращаться в агенство, скажите: мне нужен "эквиритмичный перевод" (это значит: в том же размере, с той же структурой рифм). Посмотрим, сколько они СДЕРУТ с Вас за такой перевод. А когда он будет готов, Ваш м/ч все равно не прочухает ни труда, вложенного Вами в оплату перевода, ни труда переводчика. Вот так. Злобно, но верно. Если уж Мелитис отказалась перевести это "от нечего делать", то хорошего переводчика, да еще за бесплатно Вам не найти. Я В ДАННОМ СЛУЧАЕ ПЛОХОЙ ПЕРЕВОДЧИК
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
13.02.2008 07:35:03
Т.е. кувшин в углу - это кувшин именно с водой, а не с вином, например, и это крайне необходимый предмет в доме, поэтому сравнение с ним отражает то как дорог и ценен тебе человек. "Свет в окошке" "Глоток воды жарким днем" Можно еще найти массу аналогий. |
|||
|
|
|
|
21.02.2008 22:30:47
всем привет! какая у вас тут красота...все на голубом фоне (или у меня комп не в порядке...)помогите пожалуйста с точным переводом слова(хоть это и не фраза) εξαιτίας σου... нет его ни в одном моем словаре
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21.02.2008 22:40:40
εξαιτίας σου - "из-за тебя", полагаю, будет по-русски |
|||
|
|
|
|
21.02.2008 22:47:57
Hpa
Благодарю!!! |
|
|
|
|
|
22.02.2008 10:29:27
а я бы хотела уточнить, как перевести следующее:
1) επί ποδός 2) μετ'εμποδίων |
|
|
|
|
|
22.02.2008 11:51:31
Arodafnousa,
Если я не права, пусть меня поправят. |
|||||
|
|
|
|
22.02.2008 12:00:42
Например, когда подняты по тревоге оперативные службы типа полиции или пожарников и они находятся в полной готовности, то употребляют именно данное выражение.
|
|||||
|
|
|
|
22.02.2008 15:01:30
Прошу великодушно простить... слушаю аудиоуроки греческого и прошу помощи с переводом некоторых слов (извините, но слова напишу русскими буквами, т.к. все воспринимаю на слух, да и очень плохо пока пишу по-гречески):
1). куразмени (по тексту первая фраза была: Име куразмени Робер другая в середине текста: Исе куразмени апо тора?) 2). Симба8итикос, андыпа8итикос, симфонис Заранее спасибо))) |
|
|
|
|
|
22.02.2008 15:07:56
Κουρασμένος, -η, -ο уставший, усталый.
Συμπαθητικός, как можно догадаться - симпатичный, милый αντιπαθητικός - неприятный συμφωνείς - второе лицо ед.ч. глагола συμφωνώ - соглашаться |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.02.2008 16:55:26
Maro спасибо большое, но что получается? Я уставший Робер? Так "куразмени" вроде подразумевает женский род? А по контексту там мужчина говорит, да и имя Робер - мужское. А другое предложение? "Ты уже устал?" что ли? |
|||
|
|
|
|
22.02.2008 16:57:02
и еще спрошу вдогонку:
неприятный только внешне или во всех отношениях? |
|||
|
|
|
|
22.02.2008 17:23:21
|
|||||
|
|
|
|
22.02.2008 18:04:40
а все из-за того, что греки экономят на запятых. и эти люди придумали логику! |
|||
|
|
|
|
22.02.2008 18:46:11
|
|||
|
|
|
|
22.02.2008 21:18:29
Так я не поняла как правильно переводится eisai kourasmeni apo tora??
Ты уже сейчас устала??? apo вроде как from переводится tora - now но как точно перевести??? |
|
|
|
|
|
22.02.2008 21:33:35
а вообще у από много значений, вариантов употребления |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.02.2008 22:41:52
|
|||
|
|
|
|
22.02.2008 23:20:40
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
23.02.2008 01:31:33
|
|||
|
|
|
|
23.02.2008 22:28:35
Господа, пожалуйста, переведите мне кто-нибудь две фразы.
"Помогите!" (как крик о помощи при нападении) "Ты такой хороший парень. Жалко, что я тебя раньше не встретила!" Только, пожалуйста, дайте написание этих фраз на греческом не греческими, а соответствующими латинскими буквами. А также, желательно, как это звучит при произношении. Спасибо. |
|
|
|
|
|
23.02.2008 23:01:52
Ise poli kalo pedi. Krima pou den se ekho sinandisi prin
|
|||||||
|
|
|
|
23.02.2008 23:02:51
βοηθείστε ! voifiste ! воис(ф)истэ ! При произношении - там, где ударение греческими буквами, туда и "ударяйте"!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24.02.2008 00:09:43
Большое спасибо!
|
|
|
|
|
|
24.02.2008 03:22:41
помогите пожалуйста! мне часто встречается одно слово(или совокупность двух,точно не знаю)не могу понять что оно означает и не знаю как оно пишется.звучит оно примерно так-"ДЭБОРО". ударение на последнюю букву. помогите перевести
|
|
|
|
|
|
24.02.2008 12:17:42
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.
|
|||
|
|
|
|
24.02.2008 13:35:34
эфхаристо ???????
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||