Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
07.03.2008 18:27:58
Я не знаю -- то ли игра, то ли призыв к игре..
Что такое тогда "Άκου τα"? |
|
|
|
|
|
07.03.2008 18:36:15
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
07.03.2008 21:49:27
Спасибо люди! Я вам очень благодарен!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 00:48:32
Я мимо этой фразы каждый день проезжаю |
|||
|
|
|
|
16.03.2008 13:00:35
Скажите пожайлуста, есть ли в русском языке фраза соответствущая греческой "Κατσε στ αυγα σου"?
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 13:37:20
ОООГГГРРРОООМММНННОООЕЕЕ СПАСИБО!!!!
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 13:43:36
И еще одно: как точно перевести "φαρμακομυτα"?
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 14:33:24
|
|||
|
|
|
|
16.03.2008 14:35:04
Помогите пожалуйста перевести Αποφεύγουμε την αλλαγή λωρίδας χωρίς λόγο
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 14:41:18
irri,
на права сдавать собираетесь? "Избегаем менять полосу без причины". |
|
|
|
|
|
16.03.2008 15:38:41
Ух ты.. спасибо)
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 16:53:08
Можно еще вопрос извините если глупый я еще только учусь
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 21:54:05
Эх, я вот подумала дак это трудно обьяснить. Чесно никогда и не задумывалась над значением этой частицы.А если говорить о ней не как о приставке, то всегда асоцыировала с english частицей of.
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 22:59:52
Спасибо
|
|
|
|
|
|
16.03.2008 23:15:35
По ходу никакой разницы, И αναμενω никогда не встречала.
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 00:07:41
А я встречала. Эх. Все равно спасибо
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 00:11:31
А как долго изучаешь язык?
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 00:51:03
Месяца четыре наверное. Я как математик пытаюсь формулы искать
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 01:20:26
А-а-а
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 01:26:18
По-моему, как раз логично: раз απο- обозначает "из", "за", "над", то и получается: αποφεύγω - избегать, уклоняться, обходить стороной.
Соберитесь, выключите все, что Вас отвлекает, остановите бурю мыслей, примите позу лотоса, сядьте на пол, будьте проще. И осознание придет. © Roman o arhigos
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 01:58:51
Рытова, Борисова, Берлиц для живости, словарик Сальновой жду по почте, не пришлют все
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 02:01:03
Спасибо |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 02:11:03
Хотя.. если как вы говарите за- , забегать значит, то это уже совершенно противоположное значение получается? |
|||
|
|
|
|
17.03.2008 02:33:53
Извините за ошибку в русском
|
|
|
|
|
|
17.03.2008 16:19:55
если взять "от" то получится отходить,отъезжать |
|||
|
|
|
|
17.03.2008 18:37:05
А ещё, если вы конечно заметили, то в новогреческом нет дательного и творительного падежей. Так вот από ещё означает " по средствам чего либо, кого либо". В контексте переводится на русский конструкцией тварительного падежа.
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||