Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
13.05.2008 13:10:04
Это Руваса песня ))
|
|
|
|
|
|
13.05.2008 13:32:11
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14.05.2008 02:23:49
По смыслу - супер, да и перевод отличный. Спасибо за помощь. |
|||
|
|
|
|
14.05.2008 02:25:08
Новая фраза, попмощи в переводе которой прошу:
μας πήρες αυτιά πρωί-πρωί |
|
|
|
|
|
14.05.2008 08:33:28
Ты у нас забрал уши с раннего утра |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14.05.2008 12:22:35
|
|||
|
|
|
|
14.05.2008 14:04:34
с утра все уши прожужал |
|||
|
|
|
|
14.05.2008 14:45:43
Если ты и по-русски не понимаещь, тогда тебе в другой форум...
|
|
|
|
|
|
14.05.2008 19:05:33
Спасибо, этот вариант подходит. |
|||
|
|
|
|
16.05.2008 09:04:55
ребят, знатоки, откликнитесь, пожалуйста, кто-нибудь на мою просьбу |
|||
|
|
|
|
16.05.2008 09:31:59
|
|||
|
|
|
|
16.05.2008 13:53:25
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста. Когда говорят пэзи му (например, калимэра, пэзи му)что это значит? и как это пишется греческими буквами? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16.05.2008 14:09:58
ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ - παιδί μου переводится как ребёнок, дитя, применяется в прямом смысле по обращению к детям, в ласкательном смысле по отношению к близким людям, но также как эмоциональное усиление в каждодневной греческой речи, может как обозначать, что собеседник "чуть ребенок" в обсуждаемом вопросе, но может быть и просто "языковым мусором", типа нашего "ну", "короче" и т.д. |
|||
|
|
|
|
16.05.2008 14:44:42
mSergik, спасибо большое!
|
|
|
|
|
|
16.05.2008 16:40:54
Στα δήθεν και στα ψεύτικα
να περπατώ βαρέθηκα... Подскажите, пожалуйста происхождение βαρέθηκα |
|
|
|
|
|
16.05.2008 17:00:04
|
|||
|
|
|
|
16.05.2008 17:08:53
ευχαριστώ!
|
|
|
|
|
|
17.05.2008 20:50:27
скажите пожалуйста что это означает Se filo glika kai se skeftomai
|
|
|
|
|
|
17.05.2008 21:39:29
я тебя целую сладко и думаю о тебе ------------------------------------------ вам с такими фразами - в Словарь Любовной Лексики |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17.05.2008 22:44:07
LL большое тебе спасибо
|
|
|
|
|
|
19.05.2008 08:37:40
Спасибо, друг |
|||
|
|
|
|
19.05.2008 09:24:05
а каков будет перевод для "τους πήραμε χαμπάρι"?
|
|
|
|
|
|
19.05.2008 09:29:43
|
|||
|
|
|
|
19.05.2008 10:41:24
Не подскажите еще происхождение Βάσω! в выражении:
Βάσω! Ασε με να περάσω! |
|
|
|
|
|
19.05.2008 11:44:04
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19.05.2008 11:54:41
спасибо! И есче есть вопросик: ΄Αλλα λόγια να΄χαμε = это что-то вроде про бред сумасшедшего, да? |
|||
|
|
|
|
19.05.2008 12:05:20
|
|||
|
|
|
|
19.05.2008 22:26:49
Βάσω - именно имя, притом женское. |
|||
|
|
|
|
19.05.2008 22:29:23
Для точного понимания нужен более широкий контекст. |
|||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||