Переводы греческих фраз - 3

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 3, Только в этой теме!!!
 
Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
Страницы: Пред. 1 ... 16 17 18 19 20 ... 33 След.
Ответы
 
Цитата
tekumse пишет:
А в каком случае необходимо эти глаголы вместе использовать ?
когда рядом нет других глаголов, как в Вашем примере
"псахно на вро" это устойчивое выражение
 
А поясните, пожалуйста, что тут за πάν’ в песне:

Κι η κοπελιά, κι η κοπελιά είναι μικρή, θαλασσάκι μου
και δεν τής πάν’ τα μαύρα
θαλασσάκι μου και φέρε το πουλάκι μου

смысл вроде понятен: не (делай ее) черной (не превращай во вдову)
 
 
Цитата
Ihori пишет:
δεν τής πάν’ τα μαύρα
сокращение от "πάνε"
 
Цитата
Ihori пишет:
смысл вроде понятен: не (делай ее) черной (не превращай во вдову)
смысл, да, правильно, только фраза значит, что "ей не идёт черное"
 
=> πηγαίνω !

κι ωχ, αμάν, αμάν :ae:
 
Цитата
Ihori пишет:
κι ωχ, αμάν, αμάν
восклицание сокрушения (или удивления, в зависимости от оттенка)
 
 
Цитата
Ihori пишет:
και δεν τής πάν’ τα μαύρα

И ей не идут черные одежды.
 
Добрый день
Поясните, пожалуйста, зачем и что означает здесь "μια δυο"?
Это означает "тотчас" ?
Почему, например, не "амесос"?

Και μια δυο ξεκινάει να βρει το παιδί (и тотчас отправляется, чтобы найти ребёнка)
 
Не подскажете, как переводится 1). η καφτή τέφρα 2). καμμένος - от какого глагола образовано?
 
Цитата
asch пишет:
Не подскажете, как переводится 1). η καφτή τέφρα 2). καμμένος - от какого глагола образовано?
καυτη τεφρα - горячий пепел, зола
καμενος - от глагола καιομαι - сгоревший или загорелый
 
Цитата
tekumse пишет:
Поясните, пожалуйста, зачем и что означает здесь "μια δυο"?Это означает "тотчас" ?Почему, например, не "амесос"?

В час, два ночи, конечно это не одинаково с тотчас... :D
 
Здравствуйте! У вас отличный сайт! Можно найти много полезной информации! :Radyga

Начну свое общение с просьбы. Я только начинаю изучать греческий. Очень интересно, но времени пока мало

Не могли бы вы помочь мне перевести следующий фрагмент: ΣOY EYХОМАI ХРОNIA ПОЛЛА КАI КАЛА КАI O, TI ΕYХАРIΣTEI TH ΣKΕФН ΣOY NA ЛАМФEI ΣTO ДРОМО ΣOY KAI NA PΘEI ΣTH ZΩH ΣOY. KAI TOY ХРОNOY.

К сожалению, не все буквы написаны с использованием греческого алфавита, но у меня на компьютере отсутствует греческая литтера. Если кто-нибудь сможет посказать где взять спецпрограмму, я буду очень благодарна!!!

Спасибо!!! -tebe-
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Цитата
KseniaX пишет:
ΣOY EYХОМАI ХРОNIA ПОЛЛА КАI КАЛА КАI O, TI ΕYХАРIΣTEI TH ΣKΕФН ΣOY NA ЛАМФEI ΣTO ДРОМО ΣOY KAI NA PΘEI ΣTH ZΩH ΣOY. KAI TOY ХРОNOY.

Я тебе желаю многих лет жизни, и всего что обрадует твою мысль, чтобы оно подсветило твой жизненный путь и пришло в твою жизнь. И живи хорошо в этом году.
 
 
Цитата
SDB пишет:

Я тебе желаю многих лет жизни, и всего что обрадует твою мысль, чтобы оно подсветило твой жизненный путь и пришло в твою жизнь. И живи хорошо в этом году.


Ευχαριστώ -sofi-
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Мне написали следующее. Помогите пожалуйста точно понять смысл!!!
:?:
ΣTOV PSOVAДIKO On6Upo NOU AVAKAЛUYA KAPДIA TNS EUPWNUS!,
PSE TNV EUXV VA AДUAЛIA6CES TNV EЛЛNVIKN UЛW66A ONWS AЛKAЛIA6ES KAI EPSEVA PSE TN ФILIA 6OU!

ONWS EЛEГУ KAI O l6OUPATUS, AONVOUOS PNТОРАS: "EЛЛNVES ECVAI OI PSETEXOVTES TNS EЛЛNIKUS NAI6WAS".

QE6/Viky

Боюсь, что переписано мной с ошибками, т.к. некоторые буквы мне пока сложно разбирать когда они написаны от руки :wasko:

Понятен общий смысл второй фразы, что грек это не только тот, кто знает греческий, но и кто изучает его, культуру Греции.
Как-то так. Знаю, что очень приблизительный перевод :oops:
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Цитата
SDB пишет:
В час, два ночи, конечно это не одинаково с тотчас
Спасибо.
Я так понял , что это выражение отдаленно соответствует нашему - сорвался, как на пожар...
 
Цитата
KseniaX пишет:
Мне подарили книгу и она подписана. Не уверена, что все правильно перевела. Хотелось бы уточнить
Там фото защищено настройками приватности.
 
Цитата
Там фото защищено настройками приватности.

Да нет, я поместила его в альбом, открытый для всех. Странно! А как-то сюда можно его загрузить или нет? Попыталась переписать то, что написано там сюда на сайт двумя сообщениями выше, но, видимо, не совсем понятно написала :oops:
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Если у кого-нибудь есть программа с греческим шрифтом, скиньте пожалуйста в личку. Обещаю писать понятнее!!! :opa
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Спасибо конечно, но это не вирус!!! :o
Текст на фото я попыталась воспроизвести как смогла без греческого шрифта в компьютере. Понимаю, что вы пытаетесь предупредить и защитить от потенциальных угроз, но не нужно так категорично утверждать!!! Сами же предлагаете загружать фото с какого-либо сайта.
Сюда возможности разместить фотографию нет! Каким образом мне тогда попросить вас о помощи!?! Подскажите?!
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
 
Цитата
KseniaX пишет:
Сами же предлагаете
Я?!?! ГДЕ!?!?! КОГДА?!?!? :wasko:
я вообще не хожу по левым ссылкам.
 
Цитата
LL пишет:
Я?!?! ГДЕ!?!?! КОГДА?!?!?
я вообще не хожу по левым ссылкам

Да не Вы лично, а функции в отправке сообщения http:// и IMG.

Я и не прошу Вас ходить по левым ссылкам. Если Вы уж так опасаетесь меня и моих ссылок, можно помочь с переводом текста, который приводился мною выше?!
Цитата
Мне написали следующее. Помогите пожалуйста точно понять смысл!!!

ΣTOV PSOVAДIKO On6Upo NOU AVAKAЛUYA KAPДIA TNS EUPWNUS!,
PSE TNV EUXV VA AДUAЛIA6CES TNV EЛЛNVIKN UЛW66A ONWS AЛKAЛIA6ES KAI EPSEVA PSE TN ФILIA 6OU!

ONWS EЛEГУ KAI O l6OUPATUS, AONVOUOS PNТОРАS: "EЛЛNVES ECVAI OI PSETEXOVTES TNS EЛЛNIKUS NAI6WAS".

QE6/Viky

Боюсь, что переписано мной с ошибками, т.к. некоторые буквы мне пока сложно разбирать когда они написаны от руки :oops:

Понятен общий смысл второй фразы, что грек это не только тот, кто знает греческий, но и кто изучает его, культуру Греции.
Как-то так. Знаю, что очень приблизительный перевод

Буду Вам признательна за помощь :-)
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Цитата
tekumse пишет:
Και μια δυο ξεκινάει να βρει το παιδί (и тотчас отправляется, чтобы найти ребёнка)

я думаю, что μια δυο - это просто "раз-два" (т.е.быстренько)
Это предложение взято из сказки?наверное данное выражение больше подходит по стилю, чем άμεσως
 
Ксения, не казнитесь так, на том сайте действительно ходит вирус в картинках...Если их скачивать...
Но лично я верю, что это не Вы... :D
Вот посмотрите, что пишет ваш "альбом", я специально подчеркнул Ваши данные красным...Кстати, при желании что то разместить в инете, уберите все что после "ru" в адресной строке и легко разместите...


http://i026.radikal.ru/0805/69/ba0aee10c21d.gif
 
Цитата
βικτωρία пишет:
Это предложение взято из сказки?
Ага...Сразу с переводом...
 
Цитата
tekumse пишет:
Но лично я верю, что это не Вы...
Вот посмотрите, что пишет ваш "альбом", я специально подчеркнул Ваши данные красным...Кстати, при желании что то разместить в инете, уберите все что после "ru" в адресной строке и легко разместите...


http://i026.radikal.ru/0805/69/ba0aee10c21d.gif

Спасибо, Tekumse! :)
Попыталась последовать Вашему предложению, но мне интернет выдал, что "Веб-узел отклонил запрос на отображение этой веб-страницы. Возможные причины:
Для доступа к этому веб-узлу требуется выполнить вход"

Удивительно, честное слово!

Как же мне все-таки научить свой компьютер и меня заодно воспринимать греческий?! -sofi-
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
 
Цитата
tekumse пишет:
.Кстати, при желании что то разместить в инете, уберите все что после "ru" в адресной строке
Извините, как я описал - не получится, если надо, в личку адрес кину, а то выглядит, ка реклама...
 
Договорились! Сейчас тогда напишу вам:-)
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Ксения, я уже на е-мейл Вам отправил...
 
Спасибо, загружаю...Загрузила :opa

Фото находится здесь: http://i013.radikal.ru/0805/9e/10c70285f4aa.jpg

Может быть теперь Вы сможете мне помочь в переводе, а не в моих догадках. Переводом мой уровень знания греческого не назовешь :(
=============

Δειζε μου τoυς φιλоυς σου vα σου πω ποτός εισαι
 
Страницы: Пред. 1 ... 16 17 18 19 20 ... 33 След.
Читают тему (гостей: 38)