Переводы греческих фраз - 3

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 3, Только в этой теме!!!
 
Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
Страницы: Пред. 1 ... 12 13 14 15 16 ... 33 След.
Ответы
 
Цитата
mSergik пишет:
ломаться, выходить из строя (обычно по отношению к эл.технике: ПК, телефон и т.д.)
Спасибо! Буду знать.
А начальная форма выглядит: κλαταριζω?
 
Не подскажете как перевести: Εγώ χωρίς εμένα -sofi-
 
 
Цитата
Forbidden1004 пишет:
Εγώ χωρίς εμένα
"Я без меня" - похоже на сюрреалистический бред.
 
Цитата
Forbidden1004 пишет:
Εγώ χωρίς εμένα
=> я без меня
странная фраза :o
 
Цитата
Forbidden1004 пишет:
Не подскажете как перевести: Εγώ χωρίς εμένα

Это, скорее всего, надпись на фото или приписка к ней.

Я сфотографировал(-а), но меня на фотографии нет.

И грек так может написать только иностранцу. :D
 
Цитата
Forbidden1004 пишет:
Εγώ χωρίς εμένα

По-моему, это отсюда -

Цитата
Όλα γίναν για μένα
για να μην πληγωθώ
κι έτσι πέρασαν χρόνια
δίχως να ερωτευτώ
κι ήρθε κάποτε η μέρα
κι ήμουν εγώ χωρίς εμένα

Ποιος το ξέρει
τι είναι για μένα πιο καλό
ποιος διαλέγει
απ' τη ζωή μου τι θα ζω
Ξέρω εμένα
και δε ρωτάω κανένα
χωρίς εμένα πια
στιγμή δε ζω

:) песня Сакиса Руваса
 
 
да, это именно эта месня)) мне очень хочеться перевод..но не знаю, где его взять..сама пока перевести не могу.. :cry:
 
Все выходило для меня,
Чтобы я не тужил,
И так прошли года,
И я не любил.
И наступил один раз день.
Я был один, но только тень.

Кто это знает,
Что мне лучше,
Кто выбирает,
Из моей жизни, что прожить,
Я себя знаю, и не спрошу других,
Когда без себя, мне не прожить.

Примерно такой художественный перевод... :D
 
пасипки огромные! =) :Radyga
 
mSergik, а у вас случайно нет цитаты по другой песне?
Когда-то скачал наобум с инета, а сейчас решил прослушать. Слова простые, но как-то еще не совсем включаюсь. Там еще припевчик такой:

Цитата
Φύγε λοιπόν αφού θα θέλεις να σε φυγές...
..............................................
... Φύγε λοιπόν εδώ κανεις δε σε κρατάς.

Что за исполнитель? Ей-богу, по манере Гребенщикова напоминает :)
 
Ihori,
Цитата
Φύγε λοιπόν αφού το θέλεις να ξεφύγεις
Φύγε λοιπόν σου το φωνάζω δυνατά
Δε βλέπεις είσαι ελεύθερη να φύγεις
φύγε λοιπόν εδώ κανείς δε σε κρατά
Оно? ;)
Αντώνης Βαρδής - Φύγε λοιπόν

По секрету, один киевлянин эмигрировал в Штаты и соучредил там одну компанию, гугл называется, забиваешь туда нужный отрывок текста и он все за тебя ищет! Чудо! :D
 
Спасибо, mSergik!
Оно! -sofi-
 
для поиска песен, особенно греческих, есть свой портал. www.kithara.vu
 
 
Переведите, пожалуйста, слово "ντελίριο"
 
http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=%ED%F4%E5%EB%DF%F1%E9%EF
 
Цитата
L L пишет:
http://www.in.gr/dictionary/lookup.as...F%F1%E9%EF
Спасибо
 
Подскажите, пожалуйста, как будет "скачать текст (книгу)". Хочется скачать текст Гарри Поттера, но не знаю, как правильно задать поиск. Или греки такие законопослушные, что в и-нет полную книгу не выкладывают?
 
скачать - κατεβάζω
но сильно сомневаюсь, что найдете что-то по этому слову. нет у греков такой привычки. или ставят обычное download. или вообще ничего.
 
Цитата
L L пишет:
или вообще ничего
Спасибо за ответ. А "ничего" в смысле "ничего не ставят" или "ничего не выкладывают бесплатно"?
 
думаю, что не выкладывают.
- некоторые из жадности.
- некоторые из законопослушности.
- остальные просто по неграмотности (не знают как).

все можно найти в руссском нете.
а греки пусть удивляются - как? бесплатно? :o

меня, помню, обругали на греческом программистском форуме за то, что я выложила готовое решение. сказали, что надо было дать ссылку на мануал. поэтому я туда больше не хожу. ненавижу, когда вместо помощи дают ссылку на мануал. 39-q
 
 
Цитата
L L пишет:
а греки пусть удивляются - как? бесплатно?
:D
Помнится, когда Windows 98 еще только выходил в Европе и все его с нетерпением ждали, у всех в нашем научно-исследовательском институте он уже полгода как стоял... :) Понятно, каким способом раздобытый. :D Когда к нам приехал какой-то немец и это увидел, его чуть инфаркт не хватил от удивления (презентация винды через ДВА месяца :o )!
;Stasya Европе нас не понять.
 
www.matia.gr/7/72/7201/7201_1_2.html

Я ншл много молитв на греческом - кажется, кто-то на форму их искал - не знаю, куда положить ссылку. На конкретной странице Символ Веры.
 
www.matia.gr/7/72/7201/7201_1_2.html

Я ншл много молитв на греческом - кажется, кто-то на форуме их искал - не знаю, куда положить ссылку. На конкретной странице Символ Веры.
 
Подскажите пожалуйста как будет на греческом газовый баллончик(для самообороны) :?:
 
φιάλι με δακρυγόνο αέριο :o
 
Ой Пасибки -sofi-
 
 
Всем привет! подскажите пожалуйста как переводится Σtouς 31 Δpoμouς? :?:
 
на 31 (по кол-ву) дороге


без контекста трудно...
 
Цитата
L L пишет:
на 31 (по кол-ву) дороге
А не номер дороги по карте?
Вряд ли речь идет о семи богатырях на распутьи.
 
Цитата
Ihori пишет:
А не номер дороги по карте?
Нет, именно "на 31-й дороге", это сериал по телеканалу МЕГА, там дочка Анны Висси играет.
Вот здесь все серии можно посмотреть.

 
Страницы: Пред. 1 ... 12 13 14 15 16 ... 33 След.
Читают тему (гостей: 66)