Переводы греческих фраз - 3

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 3, Только в этой теме!!!
 
Кто нибуть знает, что означают πλακατζης и σπαστος? В моих словарях (Сальновой, Хорикова,)их нету. Помогите, пожалуйста.
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17 ... 33 След.
Ответы
 
Класс!!! :!:
Кстати, какое выражение соответствует этому в греческом?

Вот за что я полюбил данный форум, так это за мотивацию заниматься языком не только во время пляжного отдыха + пару недель до и пару после.
 
Нет, это не сериал. Это песня Сакиса Руваса. Большое спасибо за перевод, а то я только пытаюсь выучить язык. -sofi-
 
 
Цитата
Lovely пишет:
Нет, это не сериал. Это песня Сакиса Руваса.
А песня - из сериала "На 31-й дороге". ;)
 
Всем привет!
Есть маленькая просьба перевести фразу πάσης φύσεων.....
Спасибо!
 
Цитата
Assandrus Dikos пишет:
πάσης φύσεων.....
по правилам должно быть "πάσης φύσεως" - "любого рода"
 
Знатоки, помогите, пожалуйста, перевести:
έχει αναγνωριστεί ως προϊόν ονομασίας προέλευσης.
Соберитесь, выключите все, что Вас отвлекает, остановите бурю мыслей, примите позу лотоса, сядьте на пол, будьте проще. И осознание придет. © Roman o arhigos
 
 
Цитата
Vesna88 пишет:
έχει αναγνωριστεί ως προϊόν ονομασίας προέλευσης.
признан в качестве продукта/товара подтвержденного происхождения.

В Греции в сертификации с/х продуктов существует такое понятие, означающее ,что данный продукт действительно происходит из заявленного места, изготовлен на данном предприятии и выращено сырьё для его изготовления именно на этом поле, а не где-то ещё. Короче, весь процесс производства должен укладываться в директиву ЕС за номером 2081/92

Цитата
Τα προϊόντα που αναφέρονται παρακάτω ικανοποιούν τις απαιτήσεις της οδηγίας 2081/92/ΕΟΚ, περί προστασίας των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων. Επιλέξτε απο τις παραπάνω κατηγορίες.
 
mSergik,
Спасибо Вам огромное! -sofi-
Соберитесь, выключите все, что Вас отвлекает, остановите бурю мыслей, примите позу лотоса, сядьте на пол, будьте проще. И осознание придет. © Roman o arhigos
 
[QUOTE]
Спасибо огромное - вы правы, это моя отчепятка
 
а как понять TELOS :Radyga
 
Цитата
Мечтательница пишет:
а как понять TELOS
а так и понять, конец и всё тут! :D
 
спасибо) -sofi- вы меня прям порадовали :D
 
Привет! Небольшая просьба - переведите пожалуйста Ολα Γυρω Εου Γυριξουν...
 
 
Цитата
Lovely пишет:
Привет! Небольшая просьба - переведите пожалуйста Ολα Γυρω Εου Γυριξουν...

Все вокруг тебя вертится...
 
Здравствуйте!
Большая просьба, нужен корректный перевод одной песни в исполнении Алкистис Протопсалти (http://www.youtube.com/watch?v=_h9QgXQ75j4&feature=related), уж очень сильно в душу запала, а слов не знаю. Благодарю заранее, надеюсь, что кто-нибудь мне поможет!
Текст следующий:
Αλεξάνδρεια

Στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Μουσική: Ευανθία Ρεμπούτσικα
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κότσιρας
Άλλες ερμηνείες: Άλκηστις Πρωτοψάλτη

Ο αλεξανδρινός ο καθαρός ο ουρανός
στον έρωτα είναι σαν διαμάντι ανθεκτικός
κι όπως καθρεφτίζεται στη θάλασσα ζεστός
λες γιασαλάμ να κι ένας άξιος μισθός

Βρε γιασαλάμ πού να το φανταστώ
τόσο γλυκό το φθινόπωρο αυτό
τούτος ο ουρανός ο φθινοπωρινός
είναι ο αυθεντικός ο αλεξανδρινός

Το ένα μου λιμάνι είναι δυτικό
το άλλο το παλιό ανατολικό
έχω αεροδρόμιο στο βοριά
κι ένα αρχαίο φάρο προς το νοτιά

Ναι ο ουρανός ο καθαρός ο αυθεντικός
στην Αλεξάνδρεια είναι τόσο ανθεκτικός
που όταν σκάει το κύμα δυνατά στο Κάιτ Μπέι
παντάν παντάν βρε γιασαλάμ ο έρωτας λέει

Γιασαλάμ θα πει τόσα χώρεσα
που το δαίμονά μου συγχώρεσα
για όλα του τα πάθη τα άγρια
γιασαλάμ θα πει Αλεξάνδρεια
 
Спасибочки! А что такое S`agapao?
 
Цитата
Lovely пишет:
Спасибочки! А что такое S`agapao?

Я тебя люблю
 
Lovely,
Σ'αγαπάω (Σε αγαπώ) - значит "Я тебя люблю" (дословно: "тебя люблю")
 
Vitkovskiy,
наверное, Вам лучше в этой теме размещать подобные просьбы с песнями:
http://www.greek.ru/forum/forum7/topic15659/messages/?PAGEN_1=3
 
привет, грекрубята!

подскажите, пожалуйста, дословный перевод слова τσαμπουκάς и наиболее
часто встречающиеся выражения с этим словом и их перевод.

спасибо!
 
 
Γεια σε όλους.
Τι θα πουν λέξεις "Ανάπαυση!" και "Προσοχή!"
Για πείτε μου αν είναι "Ровняйсь!" και "Смирно!" σας παρακαλώ
 
Και άλλη μια φράση που μ' ενδιαφέρει είναι "Ο Θεός άλλα έχει γραμμένα". Πως να την μεταφράσω στα ρώσικα όχι κυριολεκτικά αλλά να είναι όμορφα και στα ρώσικα.
 
Цитата
vodkafil пишет:
Τι θα πουν λέξεις "Ανάπαυση!" και "Προσοχή!"
Για πείτε μου αν είναι "Ровняйсь!" και "Смирно!" σας παρακαλώ

Ανάπαυση - вольно
Προσοχή - внимание (хотя может быть и равняйсь)
 
Да, может быть, но тем не менее по действиям, которые я видел в момент произнесения этих фраз, я понял что примерно по русски они соответствуют этим словам.
Но, и на том спасибо.
 
Προσοχή - скорее всего Смирно!
это обычно говорят солдатам, когда появляется офицер.
хотя Смирно! без Равняйсь! не имеет смысла, по-моему.
вам лучше знать, что в таких случаях более подходит.
 
Спасибо
 
 
Цитата
vodkafil пишет:
"Ο Θεός άλλα έχει γραμμένα
если Вы настаиваете на άλλα , то я бы рискнула перевести
"Богом предначертано иначе"
Хотя, могу ошибаться
 
Я опять к Вам с просьбой переведите пожалуйста S' eho eroteftei - и как это будет писаться по-гречески?
 
Цитата
Lovely пишет:
S' eho eroteftei

я в тебя влюблен - σε έχω ερωτευτεί
а что, Словарь Любовной Лексики закрылся? :o
 
Цитата
L L пишет:
я в тебя влюблен - σε έχω ερωτευτείа что, Словарь Любовной Лексики закрылся?
это в другую тему - перевод песен Мазонакиса ;)
 
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17 ... 33 След.
Читают тему (гостей: 66)