Продолжаем здесь.
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
31.07.2007 15:13:31
Ева,
"ипоплиархос" - kapitan marynarki, NATO Code = OF-2 Греческие звания: Польские звания: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31.07.2007 15:17:42
Ага, пока писал, уже ответили.
|
|
|
|
|
|
31.07.2007 18:44:28
Hypoploiarchos, Υποπλοίαρχος
mSergik, (шизвините, акцентов вставлать пока не умею !) ПС : Кстати - мое имя намеренно пишу неорфографически через Э ! чтоб произношение первой буквы было твердым (как оно есть у пшеков) |
|
|
|
|
|
31.07.2007 22:12:04
Hypoloiarchos
Ой хорошая идея! Спасибо! спишемся. Я в Киеве буду в конце августа. ближе к учебе |
|
|
|
|
|
01.08.2007 00:45:46
crazy foreigner,
ОК, пишите личное сообщение, когда вернетесь в Киев. Листов будетне 200, а 370. Ну ничего, и это можно осилить |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01.08.2007 02:08:27
Hypoploiarchos,
теперь за помощю точно по теме форума к Вам обращаюсь: Хочу завтра позвонить и сообщить хозяйке нашей (которая только на греческом говрит ) что апять к нем приезжаем в в 3 человека и на 3 недели а будем в понедельник перед обедом и очень просим ее о эту же самую комнату в которой стали мы в прошлом году. (и по традиции - 2 кровати ) Но чтобы по телефону сказать это и грамотно - а не в стиле "моя твоя бяла брат" - необходимо мне вызубрить на память готовые фразы Пожалуйста если можете - напишите как это правильно на греческим надо сказать : |
|
|
|
|
|
01.08.2007 07:12:52
geia xara se olous!
paidia, mporei kapoios na mou pei to ti tha pei "o tropos tou legein"; sta rwsika. euxaristw ek twn proterwn |
|
|
|
|
|
01.08.2007 11:41:12
Эва, не силен я в разговорном греческом, не скажу естественным образом. Когда приходится говорить, сам в стиле "моя - твоя". Может, другие форумчане помогут? |
|||
|
|
|
|
01.08.2007 12:00:54
Hello all, у меня не получилось создать новую тему, так что буду писать здесь (зарание извиняюсь если пишу не в тему)
Мне нужно певерсит на греческий язык 4 слова из которых 2 имя и фамилия, и реально ли это сделать греческим алфавитом. Кто может помочь, обращайтесь в личку, зарание благодарен. |
|
|
|
|
|
01.08.2007 12:55:36
Arodafnousa,
"так сказать". или "как говорится" |
|
|
|
|
|
01.08.2007 13:00:02
Ewa\Эва,
Ερχόμαστε πάλι, τρία άτομα για τρείς εβδομάδες, θα θέλαμε το ίδιο δωμάτιο όπως και πέρσι (και όπως πάντα δύο κρεβάτια). Θα έρθουμε τη Δευτέρα το μεσιμέρι (здесь хорошо бы уточнить время, т.к. время обеда у греков, как знаете, понятие растяжимое) |
|
|
|
|
|
01.08.2007 13:46:05
Maro,
Уже поговорила успешно !!! и всио понятно !! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01.08.2007 14:15:07
Ewa\Эва,
на здоровье. хорошо Вам отдохнуть! |
|
|
|
|
|
01.08.2007 15:07:58
Спасибо ! Ох как хочется уже туда быть..
|
|
|
|
|
|
03.08.2007 00:42:57
пожалуйста помогите перевести:
ΠΑΡΕ ΜΑΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ заранее спасибо |
|
|
|
|
|
03.08.2007 06:57:11
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
07.08.2007 17:23:12
Как переводится слово μπαρμπα?
|
|
|
|
|
|
07.08.2007 17:24:35
Еще, как переводится "τελεια και παυλα"? По отдельности слова мне известны, но такое ощущение, что это устойчивое выражение
|
|
|
|
|
|
07.08.2007 17:28:15
О! И еще одно вспомнила: при обращении, по-моему, иногда употребляется окончание(?) -αρε. Как это влияет на перевод?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
08.08.2007 14:56:03
Не поможете ли фразу перевести "Γαμω τον σχιστο μου"?
|
|
|
|
|
|
08.08.2007 15:40:34
|
|||||
|
|
|
|
09.08.2007 06:23:55
nekij23, если увидите/услышите "γαμώ το/τη" κτλ, лучше не спрашивайте.
Только если в именительном падеже существительнοе мужского рода кончается на -(αρ)ος. Тогда в звательном (вокативном) падеже будет -(αρ)ε. κουμпάρος, o Κοίτα να δεις τι βρήκα, κουμпάρε. ψεύταρος, o Σιγά, βρε ψεύταρε! -αρος, κατάληξη μεγεθυντική αρσενικού ουσιαστικού: κλέφταρος, ψεύταρος, σκύλαρος, γάταρος, κτλ. Тоесть, это окончание -αρος эмфатично. |
|||
|
|
|
|
09.08.2007 12:28:00
Μέλυδρον, я знаю, что это для существительных, оканчивающихся на -ος. Другой вопрос, что -αρε я встречала у слов, в корне которых нет сочетания αρ перед окончанием (у имен, к примеру)
|
|
|
|
|
|
09.08.2007 13:17:01
|
|||
|
|
|
|
09.08.2007 13:50:15
Не для всех существительных, оканчивающихся на -ος. Χριστός - Χριστέ μου! но... Χρήστος - Χρήστο Λάμπρο, Στράτο, Στέλιο... φιλαράκος - φιλαράκο γέρος - γέρο Disyllabic nouns with the stem accented retain the -ο in the vocative singular, while those which are stressed on the ending have the change to -ε.
У каких слов/ имен? |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
09.08.2007 15:00:45
Люди, помогите, нет словаря под рукой -
"αειφορική ανάπτυξη" ? |
|
|
|
|
|
09.08.2007 15:33:54
mSergik, "sustainable development", "устойчивое развитие".
|
|
|
|
|
|
09.08.2007 15:38:53
|
|||
|
|
|
|
09.08.2007 15:45:26
Нет, именно "устойчивое".
Η αειφορική ανάπτυξη είναι ένας νέος όρος, που χρησιμοποιείται για τη μετάφραση του αγγλικού όρου "sustainable development". В переводе на русский звучит как "устойчивое развитие" - процесс изменений, в котором эксплуатация ресурсов, направление инвестиций, ориентация научно-технического развития и институциональные изменения согласованы друг с другом и укрепляют нынешний и будущий потенциал для удовлетворения человеческих потребностей и устремлений. Это специфический экономический термин. |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||