Переводы греческих фраз - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 2, Только в этой теме!!!
 
Продолжаем здесь.
Страницы: Пред. 1 ... 4 5 6 7 8 ... 34 След.
Ответы
 
Цитата
Грек пишет: IUBIRE MICA. Перевести самостоятельно он отказывается))

Ха-ха! (три раза).
Этот грек, быть может, и грек, если он отказывается перевести, потому что сам не знает. Потому что если знает, то вероятно он - румын.
Это фраза означает "маленькая любовь". По-румынски.
 
Цитата
Hypoploiarchos пишет:

Ха-ха! (три раза).
Этот грек, быть может, и грек, если он отказывается перевести, потому что сам не знает. Потому что если знает, то вероятно он - румын.
Это фраза означает "маленькая любовь". По-румынски.

Спасибо, огромное Hypoploiarchos за перевод НЕгреческой фразы!
Но, все же, я искренне не понимаю причину Вашего "Ха-ха! (три раза)". По-Вашему получается, что если парень грек, то кроме своего родного языка он "вероятно" ничего больше знать не способен?
 
 
Цитата
Но, все же, я искренне не понимаю причину Вашего "Ха-ха! (три раза)". По-Вашему получается, что если парень грек, то кроме своего родного языка он "вероятно" ничего больше знать не способен?

Yasmina!
Ха-ха (три раза), потому что румыны народ веселый. Не обращайте внимания. Это разные мои ассоциации. Ну и не ожидал, что на греческом форуме буду кому-то переводить румынскую фразу.
Может, конечно, грек знать румынский язык. Почему нет? Я думаю, это не самый распространенный в Греции язык для изучения. Тем более, Вам повезло. что у Вас такой необычный знакомый :-)
 
Привет всем!
Помогите перевести,пожалуйства, "Кала име,еси"
 
Цитата
mihey пишет:
Кала име,еси
в конце, вероятно, стоял вопросительный знак?
"У меня все хорошо, а у тебя?" (Я в порядке ,а ты?)
 
Да,был вопросительный знак. Спасибо за помощь :!:
 
 
пиветик.кто-нибудь может помоч перевести фразу:ke ego molis efaga ke tora kathome,ti oreo efages?pfhfytt cgfcb,j
 
и я только что поел и сижу, что ты такого хорошего съела? pfhfytt cgfcb,j
 
спасибочки просто огромное,а за те каракули извеняюсь я на русскам хотела написать сразу не увидела,еще раз спасибо
 
а мозна перевести на греческий (солнышко та где?)
 
Цитата
alina sviderskaya пишет:
солнышко та где
Да это-то по-русски непонятно... А Вы хотите на греческий - редкий язык...
Как верно тут подписывается одна ОЧЕНЬ уважаемая форумчанка "Уважайте язык и окружающего его человека"
Последний раз! В следующий раз пишите грамотно по-русски!!! :evil: :evil: :evil:

Итак:
Na, kai pou einai autos o ilios pali (= ну и где это солнце опять(блин)? - дикий вопль северянки, страдающей от недостатка света)
mwro mou, pou eisai (=где ты, солнышко? - столь же дикий вопль ее же, страдающей на сей раз от недостатка тепла)

Видите, за Вами надо еще гадать, что по-русски имелось в виду... 39-q
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Видите, за Вами надо еще гадать, что по-русски имелось в виду...

Скорее всего, надо сразу отправить в ветку, где про любовную лексику, и пусть сама себе выбирает всех солнышек-зайчиков-арбузиков. :-)
 
... καρπουζάκι μου.. σε λατρεύω... :D
 
 
alina sviderskaya,

вот она:
http://www.greek.ru/forum/read.php?FID=6&TID=13164


 
Цитата
ой якогда писала думала вам лет 20-25,тогда вдвойне извеняюсь.а ты откуда?

Да нет проблем!
Алина, а ты в профиль заглядывай :-)
Я уже много лет живу в Киеве, а родился и учился в Николаеве - это юг Украины, недалеко от Черного Моря.
 
извеняюсь можна попросить перевести Σαν δροσοδταλιδα ντυμενη μ΄ηλιαχτιδα
заранее :D ευχαριστω πολι
 
а в Греции часто бывали?я не разу,но это моя мечта -sofi-
 
Σαν δροσοσταλιδα ντυμενη μ΄ηλιαχτιδα
Как капля росы, одетая в солнечные лучи

У тебя маленькая опечатка δροσο_σ_ταλιδα

В Греции я был один раз. Очень давно. Для моего поколения интерес и его практическая реализация не обязательно должны совпадать. :-)
 
спасибо большое,за ошибку простите я только начинаю постигать тайны греческого языка
 
Кстати, неплохой переводчик:
http://www.metafrasi.gr/
Если текст достаточно стандартный, не особы напыщенный, то переводит неплохо.
Но на английский язык.
 
 
спасибо за посказку,а можна глупый вопрос,что это такое у вас синими буквами написано на греческам и еще на каком-то
 
Синими буквами написано на греческом. Просто бывает, что шрифты сбиваются, и ты можешь видеть абракадабру.
Это строчка из стихотворения Ангелоса Сикельяноса "Лишь потому.."
Перевод на русский есть здесь:
http://library.ferghana.ru/kavafis/sikelianos.htm

Перевод:
"Коль день дождлив, заря бывает алой"
 
хороший переводчик спасибо.вот только соединить не могу пару предложений και δε θελω να ςερω οπατ ολλα# λισε τα μαλλια σου κι ες το φορεμα στο πατωμα να λεσει
 
και δε θελω να ςερω οπατ ολλα# λισε τα μαλλια σου κι ες το φορεμα στο πατωμα να λεσει

Тут опять опечатки, поэтому и не складывается
οπατ явно опечатка. κι ες - тоже
Исправь, тогда попробуем сложить.
А где оригинал?
 
Цитата
Hypoploiarchos пишет:
Я не думаю, что Вы так по-гречески пишете. Если у Вас хватило мотивации, чтобы за него взяться и не бросить, то уж на орфографию Вас точно хватит.
Стараюсь соблюдать орфографию, с учетом древнегреческого, но и то не до конца получается... Бывают проколы... :(

Однако, Вы знаете... Один очень хороший, очень дорогой мне человек 11 лет назад сказал: "Если ты понимаешь, почему смеются или плачут на каком-то языке, ты знаешь этот язык". Да, я смеюсь и плачу почти по-гречески, но думаю, что в преувеличенной степени...
И потому опять же сам язык не знаю даже близко...

Но, может, дело в разнице менталитетов: Что для грека "фуфня", для советсткого подростка - эталон??? Хотя лана, я же не знаю, над чем смеются и плачут мои учителя...

И знать не хочу...

Просто на греческом это воспринимается глубже...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Hypoploiarchos пишет:
Кстати, неплохой переводчик:
http://www.metafrasi.gr/
A Вы попробуйте у него выяснить, как будет "налоговый агент" ;)
потом дам свои ответы на данный вопрос.
Να'στε όλοι καλά
 
 
Цитата
Теперь по делу, без соплей: переводчик офигенный, но вы попробуйте у него выяснить, как будет "налоговый агент"

А с какого языка на какой?
Он меня отправил к слову tax, а там куча разных сочетаний.
 
Цитата
Hypoploiarchos пишет:
Меня больше беспокоит, почему не совестно тем учителям, которые так учат русскому языку. Я не в восторге был от образования в СССР, во всяком случае, от того, с которым сталкивался, но то, что сейчас делается на всей территории распространения русского языка - это ужас. Я даже долгое время считал, что такая "грамотность" это просто стёб в интернете, пока нынешние выпускники не начали приходить ко мне на работу
Можно организовать отдельную тему по этому поводу, закрытую от отдельных наших пользователей и (затыкая себе рот) - даже модераторов...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
"Если ты понимаешь, почему смеются или плачут на каком-то языке, ты знаешь этот язык". Да, я смеюсь и плачу почти по-гречески, но думаю, что в преувеличенной степени...

Это очень верное наблюдение. Однако бывает так, что понимаешь, почему люди плачут и смеются на языке, но языка не знаешь. Я имею опыт со многими языками. И на многих читал юмор или лирику, могу оценить авторский слог, но если знанием языка считать "четырехчлен" речь, понимание на слух, чтение, письмо, то я их не знаю.

Но чаще встречаются люди, даже преподаватели, у которых ситуация обратная: они "четырехчленом" овладели, но язык в них не живет.
 
Цитата
Hypoploiarchos пишет:
А с какого языка на какой?
У меня была задача перевести "налоговый агент" с русского на греческий. На основании словарей и пробивки инета фишка однозначным образом не сложилась.

Варианты для себя процессе просмотра страниц. Но не совсем то... Если откликнется (пусть даже на частный мейл) Мелитис, буду крайне благодарен).

Ведь есть такое соревнование среди инетчиков: найди то-то и то-то - вот и задача им...
Να'στε όλοι καλά
 
Страницы: Пред. 1 ... 4 5 6 7 8 ... 34 След.
Читают тему (гостей: 53)