Переводы греческих фраз - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 2, Только в этой теме!!!
 
Продолжаем здесь.
Страницы: Пред. 1 ... 24 25 26 27 28 ... 34 След.
Ответы
 
в любом случае, греки точно используют καν, и этимологию, приведенную Фитракисом, тоже не выкинешь. Так что остаемся "при своих" 8) Полагаю, Δεν αξίζει καν ломать над этим голову -tebe-
 
а еще лучше - запомним ВСЕ варианты чтоб быть на чеку!! чтоб не смог нас ни в разговоре ни в тексте подловить ни один грек!!!
;ellina
 
 
Цитата
[Λεξικό Τριανταφυλλίδη]
καν [kán]: Ι. μόριο αρνητικό, επιτατικό.
1. σε αποφατικές προτάσεις, συχνά ούτε καν, χωρίς καν, χωρίς ούτε καν α. επιτείνει την αποφατική σημασία της πρότασης· καθόλου, διόλου: Υπάρχουν ευκαιρίες που δεν τις υποπτεύεσαι καν / που ούτε καν τις υποπτεύεσαι. Ενήργησε χωρίς καν να το σκεφτεί. Ούτε καν σκέφτηκα να τον ρωτήσω πού μένει. Δεν ξέρει καν τι θέλει. Ίσως να μη θυμάται καν όσα του ζήτησες., ίσως τυχόν. β. δηλώνει ότι δεν ισχύει η πρότα ση ή ο όρος της πρότασης που το υποκείμενο της πρότασης θεωρεί αυτο νόητα, στοιχειώδη ή ελάχιστα δυνατά: Δε ρώτησε καν ποιος τους ζήτησε. Ούτε καν στον πατέρα του δε δείχνει σεβασμό. Ούτε καν η αναπνοή του δεν ακουγόταν. Δεν ακουγόταν καν η αναπνοή του. Ούτε καν ήρθε να ρωτήσει αν τον χρειαζόμαστε., ας ερχόταν τουλάχιστον να ρωτήσει… Δεν είναι καν γνωστός σου, για να τον εμπιστευτείς. Όχι μόνο δε μένει μαζί τους αλλά ούτε καν τους επισκέπτεται. Έφυγε χωρίς καν ένα ευχαριστώ / αντίο.
2. σε δευτερεύουσες χρονικές καταφατικές - που ισοδυναμούν με αποφατικές- προτάσεις: Πριν καν, προτού καν: Ο νεοκλασικός ρυθμός άνθισε στα μικρασιατικά παράλια, πριν καν παρουσιαστεί στον κυρίως ελλαδικό χώρο., ενώ ακόμη δεν είχε εμφανιστεί. Έφυγε προτού καν να προλάβουμε να συνέλθουμε / πριν καν να τον αντιληφθούμε.

ΙΙ. (προφ., λαϊκότρ. ) με ονοματική χρήση· καν και καν α. (ως ουσ. ): Είδαν τα μάτια τους καν και καν., πολλά και διάφορα. β. (ως επίθ. ): Γνώρισε στη ζωή του γυναίκες καν και καν. Τη ζήτησαν σε γάμο καν και καν., πολλοί και αξιόλογοι άντρες. [μσν. καν (στη σημ. Ι) < αρχ. κἄν (καί ἄν) `ακόμα και΄]


[Λεξικό Κριαρά]
καν, σύνδ.· κάνε· κάνες.
1) (Με αριθμητ. για να δηλωθεί χρόνος, ποσότητα, κτλ.) περίπου: βάλλει εις τας χείρας του … καν εκατόν δουκάτα (Απολλών. 111)· τότε πέθανεν και αυτός μετά καν έξι χρόνους (Αχιλλ. L 1339).
2) (Mε άρν.) ούτε: αυτός δε ουκ ηθέλησε καν ιδείν αυτόν (Έκθ. χρον. 5718).
3) Έστω και αν, μολονότι: καν τάχα μοναχός εστίν εμάς ουδέν φοβάται (Διγ. Esc. 1510).
Εκφρ. 1) Καν … (καν) = είτε … είτε …: (Σπαν. A 304).
2) Καν (και) = ακόμη και (αν), έστω και αν: (Σπαν. V 153).
3) Καν (μόνον) = τουλάχιστο: (Προδρ. I 93), (Θησ. Δ´ [443]).
4) Καν όσος = όσος και αν: (Καλλίμ. 1958).
5) Καν ου = ούτε καν: (Λιβ. P 2099).
6) Ειδέ καν = ακόμη και αν: (Σπαν. A 511).
7) Αδέ/ειδέ/ουδέ καν ου = ειδεμή, ειδάλλως: (Μαχ. 54819, 11220), (Aσσίζ. 15211).
8) Ή … ή … ή καν = ή … ή … ή τέλος πάντων: (Διγ. Άνδρ. 39224).
9) Καν όλως α) (με άρν.) = διόλου: (Βέλθ. 158)· β) (χωρίς άρν.) = γενικά: (Προδρ. I 67).
10) Καν ποσώς α) (με άρν.) = καθόλου: (Βέλθ. 459)· β) (χωρίς άρν.) = τουλάχιστο λίγο: (Χρον. Μορ. H 2665).
11) Καν ψίχα α) (χωρίς άρν.) = έστω λίγο, ελάχιστα: (Γλυκά, Στ. 202)· β) (με άρν.) = καθόλου: (Γλυκά, Στ. 122).
12) Ουδέ καν = ούτε καν: (Διγ. Z 686). [αρχ. σύνδ. καν. H λ. και σήμ.]

Источник - http://www.greek-language.gr
 
mSergik,
спасибо за замечательную ссылку -tebe-
 
Αστέρι μου φεγγάρι μου
της άνοιξης κλωνάρι μου
κοντά σου θα 'ρθω πάλι
Κοντά σου θα 'ρθω μια αυγή
για να σου πάρω ένα φιλί
και να με πάρεις πάλι

Помогите перевести это!!! Плиз!
 
Звезда моя, луна моя,
Моя весенняя веточка
Прийду к тебе снова
Прийду к тебе на заре
Чтобы взять у тебя один поцелуй
И чтобы ты взял меня опять
 
 
кому не сложно перевести, переведите пожалуйста :oops:
1.Χώρος του χρήστη
2.Σας ευχαριστούμε για την επίσκεψη!
-tebe-
 
Цитата
bonnyblue пишет:
1.Χώρος του χρήστη
2.Σας ευχαριστούμε για την επίσκεψη!
1. Место пользователя
2. Благодарим Вас за посещение
 
g-e,
Спасибо большое -tebe- Второе я еще как-то пыталась с горем пополам перевести, а вот первое совсем переводу не поддавалось -tebe- надо бы раздобыть хороший словарь :)
 
Цитата
bonnyblue пишет:
Второе я еще как-то пыталась с горем пополам перевести, а вот первое совсем переводу не поддавалось
Странно... Совсем простые фразы, нет никакого двойного смысла, другого контекста и т.д. :ae:
 
подскажите пожалуйста, какое выражение используют греки чтобы сказать "уделять внимание"
в варианте: женщине важно чтобы ей уделяли внимание.
а также " обращать внимание" в том же контексте.
 
Цитата
νινίκο пишет:
"уделять внимание"
DINW PROSOXH
 
mSergik,
Я просто сейчас не в тех условиях, а диапазон моих знаний не на столько широк :oops: вот и получается... :cry:
 
 
Maro, ευχαριστώ πάρα πολύ!! -tebe-
 
νινίκο,
Na'sai kala. Извини, нет на этом компе греч.шрифта :oops:
 
Люди добрые,помогите информацией. У моего парня скоро день рождения,мне б очень хотелось прислать ему какоето интересное смс.Какой- то стишок на греческом языке.Что- то заботливое,нежное,очень приятное.Помогите найти,либо подскажите что-то подходящее. :Radyga
 
у греков не принято отмечать дни рождения. для них важнее, когда ангел родился, а не живой
человек, - дикие люди. ДР отмечают только у детей лет так до 9-10... поздравить, конечно, можно.
но акцента делать не надо. "день рождееееееенья - гнуууууусный праздник...." :bye:
 
Моему будет очень приятно если я его поздравлю,а если еще каким-то греческим стишком или чем-то в этом роде- он будет вообще в восторге
 
на греческих сайтах с электронными открытками полет фантазии дальше "Happy Birthday!" не простирается :bye:
 
Переведите ,пожалуйста, на греческий название фильма "Обитель зла: Вымирание ".
Или может у кого есть ссылочка на ревью на этот фильм на греческом языке....
Заранее спасибо :)
 
 
Цитата
Анечка пишет:
Моему будет очень приятно если я его поздравлю,а если еще каким-то греческим стишком или чем-то в этом роде- он будет вообще в восторге
Обычно детям читают такой стишок
να ζήσεις (имя) και χρόνια πολλά
μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά
παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως
και όλοι να λένε "να ένας σοφός"
na zisis () ke xronia pola
megalos na ginis me aspra mallia
pantou na skorpizis tis gnosis to fos
ke oloi na lene "na enas sofos"
Во взрослом возрасте, как уже было сказано, день рожденья не отмечают.
А так, мне присылали открытки с этого адреса
http://greetings.pathfinder.gr/view.php?card=97 (эта открытка мне понравилась :D )
и с этого
http://www.filaki.gr/cards_categories.php?subcatID=21&start=0&len=12&orderby=insertDate (там выбор есть, хоть и небольшой). Причем, как я заметила, больше и чаще я получала со второго адреса открыток.
 
Спасибо большое -tebe-
 
А кто поможет перевести пару фраз на греческий?
 
Цитата
Morchaint пишет:
А кто поможет перевести пару фраз на греческий?
А с коммерческой ли целью? :D :D :D
Να'στε όλοι καλά
 
На сугубо добровольной основе )
 
Morchaint,
так публикуйте, авось кто да поможет ;)
 
 
В общем, требуется извиниться перед девушкой и сказать, что она очень дорогА. Может, есть что в стихотворной форме? Или просто попросить прощения.
 
Morchaint,
Συγνώμη, αγάπη μου. Θα ήθελα να σου πώ, ότι έκανα μεγάλο λάθος, ίσως το μεγαλύτερο λάθος στη ζωή μου. Αχ, μόνο να μπορούσα να γυρίσω εκείνη τη στιγμή... Είσαι το πιο σημαντικό, το πιο όμορφο, το πιο αγαπημένο πλάσμα στη ζωή μου. Αμα σε χάσω εγώ, και η ζωη μου θα χάσει τη σημασία της. Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. Σε βεβαιώνω, ότι ποτέ ούτε θα κάνω, ούτε θα πω αυτά, που τα'κανα και είπα τότε. Στα γόνατα σ'εκλιπαρώ να γυρίσεις σ'εμένα, χρυσό μου κορίτσι. Θα σε φοράω πάντα στα χέρια μου, γλυκιά μου κοπέλλα! Δώς μου έστω μια ακόμη ευκαιρία να σου αποδείξω, πόσο σε αγαπώ και εκτιμώ!
Να'στε όλοι καλά
 
:o Что здесь написано?!
 
Цитата
Morchaint пишет:
Что здесь написано?!
Просимое ;)
Лана, перевожу на великий и, главное, могучий (ибо на греческом сегодня писал подобное для собственных нужд - не помогло. Впрочем, я просил прощения не у своей жены, а у подруги. И не в таких немного выражениях. Может, поэтому?) ;)

Итак,


"Прости, дорогая моя. Я хотел тебе сказать, что совершил большую, может быть, даже самую большую ошибку в своей жизни. О, если бы я только мог вернуть тот момент... Ты - самое важное, самое красивое и самое любимое существо в моей жизни. Если я потеряю тебя, моя жизнь потеряет смысл. Прошу тебя, прости меня. Я уверяю, что никогда не сделаю и не скажу того, что я сказал и сделал тогда. На коленях молю тебя: вернись ко мне, золотце. Я буду носить тебя на руках, сладкая моя девочка! Дай мне хоть один еще шанс доказать тебе, как я люблю и ценю тебя. "

ЗЫ. Только можно я не буду делать грамматический и стилистический разбор каждой фразы? :|
Να'στε όλοι καλά
 
Страницы: Пред. 1 ... 24 25 26 27 28 ... 34 След.
Читают тему (гостей: 38)